The special education allowance is intended to help families cope with the additional costs arising from the special educational needs of a child with either 80% or 50-80% incapacity, subject to certain conditions. |
Пособие на специальное обучение предназначено для того, чтобы помочь семьям компенсировать дополнительные расходы по образованию ребенка-инвалида, степень инвалидности которого составляет либо не менее 80%, либо 50-80% с соблюдением ряда условий. |
Course tuition in special circumstances, approved transportation costs, approved child care expenses, special needs and/or a job-search allowance may be covered. |
Такое пособие может покрывать расходы, связанные с обучением в особых обстоятельствах, одобренные транспортные расходы, одобренные расходы на уход за ребенком, расходы, связанные с особыми потребностями и/или поиском работы. |
The cost of the special operations living allowance has more than doubled, going from $3.3 million in 2001 to $5.9 million in 2002 and $6.9 million in 2003. |
Расходы на выплату суточных сотрудникам, участвующим в специальных операциях, возросли более чем в два раза - с 3,3 млн. долл. США в 2001 году до 5,9 млн. долл. США в 2002 году и до 6,9 млн. долл. США в 2003 году. |
But in addition to getting a house, outsiders choosing to relocate will be paid moving expenses, a 20,000 dram (about $35) one-time allowance plus 5,000 drams (about $8.50) for each family member. |
Переселенцы не только получают дом, но им также оплачивают расходы по переезду - единовременное пособие в размере 20000 драм (около 35 долл. США) плюс 5000 драм (около 8,50 долл. США) на каждого члена семьи. |
A 10 per cent reduction in personal income tax (IRPP), to replace the travel allowance from January 2009; |
С января 2009 года - замена пособия на транспортные расходы снижением подоходного налога для физических лиц (ПНФЛ) на 10%; |
In respect of sessions for a total of four weeks each year, it is proposed, as in the past, that provision be made for a special allowance for preparatory work for a total of 10 days each for 20 judges. |
Как и в прошлом, сметные расходы на выплату специальных надбавок за подготовительную работу в связи с сессиями Трибунала определялись из расчета 10 дней подготовительной работы для каждого из 20 судей. |
United Nations Volunteers do not receive salaries but do receive benefits in connection with their assignment, including a monthly volunteer living allowance; annual leave entitlements; travel expenses; insurance coverage; and settling-in and resettlement grants. |
Добровольцы Организации Объединенных Наций не получают заработной платы, однако пользуются льготами в связи с их назначением, включая ежемесячное пособие на обеспечение жизни и быта добровольца; ежегодный отпуск; путевые расходы; страховку; подъемное пособие и пособие по переселению. |
The rate will decline as completion approaches, but the Board remains of the view that the anticipated final cost should include a more comprehensive allowance for future change orders. Figure I |
Эти темпы будут снижаться по мере приближения срока окончания работ, однако Комиссия по-прежнему считает, что в предполагаемые окончательные расходы должны быть включены достаточные сметные ассигнования на будущие распоряжения о внесении изменений. |
Some allowance is made for these claims in the contingency provisions of the Administration and the main contractor and where claims have been settled they are included in the anticipated final cost. |
Часть средств для урегулирования этих претензий предусматривается в резервных фондах Администрации и генерального подрядчика на непредвиденные расходы, и в случае урегулирования претензий расходы по ним учитываются в окончательной смете расходов. |
Through the centres for social work the Ministry of Human Rights and Refugees pays for the exercise of the right to social security, child allowance and limited allowances to about 26 families, covering about 100 persons. |
Через центры социального обслуживания Министерство по правам человека и по делам беженцев оплачивает расходы, связанные с реализацией права на социальное обеспечение, выплачивает пособия на детей и скромные пособия примерно 26 семьям, или примерно 100 лицам. |
The Advisory Committee is not convinced that the latter approach is justified, given that expenditures are not borne evenly throughout the year; this requirement should not be perceived as a hospitality allowance. |
Консультативный комитет убежден в том, что последний подход не является обоснованным ввиду того, что расходы на представительские цели не распределяются равномерно в течение бюджетного года; соответствующие потребности не должны рассматриваться как надбавка на представительские цели. |
It had also considered basic salary and allowances, allowances for the usage of personal clothing, pre-post and post-deployment medical costs, travel costs, peacekeeping-related training costs and the status of the daily allowance. |
Она также рассмотрела основные оклады и надбавки, надбавки на использование личного обмундирования, медицинские расходы в период до и после развертывания миссии, путевые расходы, расходы на профессиональную подготовку, связанную с поддержанием мира, и положение дел с выплатой суточных. |
The Advisory Committee understands that the establishment of this allowance increases the costs of UNVs, although the use of UNVs would still be cost-effective compared to other United Nations and international personnel. |
Консультативный комитет считает, что введение такого пособия увеличивает расходы на ДООН, хотя использование ДООН более выгодно, чем использование других сотрудников Организации Объединенных Наций и сотрудников, набираемых на международной основе. |
The estimate provides for a daily allowance for incidental personal expenses at a rate of $1.28 per person per day for 607,760 person-days ($777,900) plus an overlap factor of 0.5 per cent ($4,000). |
Предусматриваются ассигнования на выплату суточных для покрытия личных карманных расходов в размере 1,28 долл. США на человека в день из расчета 607760 человеко-дней (777900 долл. США) плюс расходы, связанные с коэффициентом дублирования в размере 0,5 процента (4000 долл. США). |
The second aims to relieve some of the burden of child maintenance (a grant for childbirth, and an allowance at the start of the school year, payable for all schoolchildren, whether born in or outside marriage, adopted or fostered, or orphans). |
Второй режим нацелен на то, чтобы частично компенсировать расходы, связанные с уходом за детьми: пособие по случаю рождения ребенка, школьные субсидии на всех детей (законнорожденных, внебрачных, усыновленных или подобранных, сирот и т.д.). |
The social aspects may also include the provision of supplementary benefits for catering, jubilees in work and personal life, recreation, cultural and social events, civil defence and sports events, transport allowance, meetings with pensioners, social assistance, etc. |
К социальным аспектам могут также относиться предоставление дополнительной выплаты на питание, проведение празднований на работе и на личные цели, отдых, культурные и социальные мероприятия, спортивные мероприятия, мероприятия по гражданской обороне, транспортные расходы, встречи с пенсионерами, социальную помощь и т.д. |
Reimbursement to troop contributors in accordance with the standard rates of reimbursement for basic pay and usage factor for personal clothing, and so forth, has been made for the period from 16 June 1993 through 30 November 1993, including reimbursement for the specialist allowance. |
Расходы предоставивших войска государств были возмещены в соответствии со стандартными ставками возмещения за основные оклады и износ личного обмундирования и т.д. за период с 16 июня 1993 года по 30 ноября 1993 года, включая возмещение за выплачиваемые специалистам надбавки. |
1.36 The decrease under the requirements of the Secretary-General relates to the transfer of provisions for the retirement allowance of the two former Secretaries-General to section 28, Special expenses, since the expenditures are not directly related to the Secretary-General. |
1.36 Сокращение финансовых потребностей, относящихся к Генеральному секретарю, обусловлено переносом ассигнований на выплату пенсионных пособий двум бывшим генеральным секретарям в раздел 28 (Специальные расходы), поскольку эти расходы не имеют прямого отношения к Генеральному секретарю. |
The estimates relate to monthly mission allowance of one civilian police for six months at a daily rate of $87 ($15,700) and travel costs from El Salvador ($2,300) |
Сметные расходы связаны с ежемесячной выплатой суточных участников миссии одному сотруднику гражданской полиции за шесть месяцев из расчета 87 долл. США в день (15700 долл. США) и оплатой поездок из Сальвадора (2300 долл. США) |
Such requirements for the biennium 1998-1999 have been estimated in the amount of $621,100, consisting of salary ($421,800), representation allowance ($30,000) and common staff costs ($169,300). |
Такие потребности на двухгодичный период 1998-1999 годов оцениваются в размере 621100 долл. США, включая оклад (421800 долл. США), надбавку на представительские расходы (30000 долл. США) и общие расходы по персоналу (169300 долл. США). |
Spending on this allowance by the departments rose from 4.4 billion francs in 1984 to 9 billion in 1995; |
Расходы департаментов по выплате компенсирующих пособий возросли с 4,4 млрд. франков в 1984 году до 9 млрд. франков в 1995 году. |
The Commission meets annually. According to article 13 of the statute of the Commission, members of the Commission shall be paid travel expenses and receive a special allowance, the amount of which shall be determined by the General Assembly. |
Согласно статье 13 Положения о Комиссии, ее членам оплачиваются путевые расходы; кроме того, они получают особое вознаграждение, размер которого определяется Генеральной Ассамблеей11. |
In calculating the net cost, the Commission assumed that the total amount of personal transitional allowance ($36.5 million) paid in 2009 would be offset against the total cost ($83.3 million). |
При расчете чистой суммы расходов Комиссия предполагала, что вся сумма индивидуальных временных надбавок (36,5 млн. долл. США), выплаченная в 2009 году, будет зачтена в общие расходы (83,3 млн. долл. США). |
(a) The contingency allowance was a provision for unpredictable changes in project costs due to such factors as unforeseen field conditions, changes in owner requirements (but not scope changes) and design errors and oversights. |
а) резерв на непредвиденные расходы предназначен для покрытия не поддающихся прогнозированию изменений в расходах по проекту по таким причинам, как непредсказуемые условия на месте, изменения в требованиях заказчика (но не изменения объема работ) и ошибки и оплошности в проектировании. |
(a) Children's allowance: paid since 1 January 1996 as part of State welfare support as a payment for families with children, helping cover the expenses related to raising and feeding a family. |
а) Пособие на детей: выплачивается с 1 января 1996 года в рамках государственной социальной помощи в качестве выплаты для семей с детьми, помогающей покрыть расходы, связанные с воспитанием детей и обеспечением семьи питанием. |