Английский - русский
Перевод слова Allowance
Вариант перевода Расходы

Примеры в контексте "Allowance - Расходы"

Примеры: Allowance - Расходы
If found eligible, they receive a rent allowance for the full amount payable and money for subsistence. Если они отвечают существующим требованиям, им полностью возмещаются все расходы по оплате жилья и предоставляется пособие, обеспечивающее прожиточный минимум.
The cost of the family allowance is defrayed by the social security system, but the payment is made by the employer. Расходы на семейные пособия покрываются из средств системы социального обеспечения, а сами выплаты производятся работодателем.
If family expenses for housing and public utilities exceed 30% of its aggregate income, a housing allowance is given to those in need. Если расходы семьи на оплату жилищно-коммунальных услуг превышают 30% от ее совокупных доходов, нуждающимся предоставляется жилищное пособие.
Increased costs (Saudi Arabia): War risk allowance, telephone calls and other benefits Дополнительные расходы (Саудовская Аравия): Пособие в связи с военными рисками, телефонные разговоры и другие выплаты
(b) Created the UNICEF representation allowance for heads of division and of regional and country offices; Ь) ввел надбавку ЮНИСЕФ на представительские расходы для руководителей отделов, региональных и страновых отделений;
To receive a monthly allowance for minor expenses as prescribed by the Minister of Social Security and Labour. право получать ежемесячное пособие на мелкие расходы, назначенное министром социальной защиты и труда.
The common costs of judges include travel on home leave, education allowance and relocation costs. Общие расходы на судей включают пособия на поездки в связи с отпуском на родину, пособия на образование и расходы на переезд.
In addition, evacuation allowance for United Nations police officers in the amount of $515,000 was inadvertently recorded under common staff costs for international staff. Кроме того, к общим расходам по персоналу по категории «Международный персонал» были ошибочно отнесены расходы на надбавки в связи с эвакуацией для полицейских Организации Объединенных Наций в сумме 515000 долл. США.
The reduced requirements were attributable to the inadvertent recording of the evacuation allowance for 191 United Nations Volunteers in the amount of $1.7 million under common staff costs for international staff. Сокращение потребностей было обусловлено тем, что к общим расходам по персоналу в категории «Международный персонал» были по ошибке отнесены расходы в сумме 1,7 млн. долл. США на выплату 191 добровольцу Организации Объединенных Наций надбавки в связи с эвакуацией.
The award of a travel allowance of 5,000 CFA francs to all employees of the State; Выплата всем государственным служащим пособия на транспортные расходы в размере 5000 франков КФА;
The European Union agreed to increase the allowance for AMISOM troops to United Nations levels and to continue to cover personnel and operational costs. Европейский союз согласился повысить объем денежного содержания военнослужащих АМИСОМ до уровня Организации Объединенных Наций и продолжать покрывать расходы по персоналу и оперативные расходы.
In the OIOS assessment, the amount of the daily allowance established in 1974 would most likely not cover the costs it was intended for. По мнению УСВН, установленная в 1974 году сумма, выплачиваемая в качестве суточного денежного довольствия, скорее всего не покроет расходы, для оплаты которых она предназначена.
The cost of the personal transition allowance will be absorbed within existing resources to the extent possible and reported in the performance report of individual missions. Расходы на выплату персональной временной надбавки будут покрываться, по возможности, за счет существующих ресурсов и отражаться в докладе об исполнении бюджета каждой конкретной миссии.
Another country reported an additional travel allowance for female contingents to make it easier for them to maintain contact with their children; Другая страна сообщила о дополнительной надбавке на путевые расходы для женщин в составе контингентов, с тем чтобы они могли поддерживать контакты со своими детьми;
Section 2.4 (Other) includes allowance rollovers; commercial operations of the Army Public Housing Institute, the Central Military Hospital and the Administrative Department of Security; and programme investment items 650 and 420. З. Графа 2.4 («Прочее») включает расходы на остальные выплаты, коммерческие операции Института жилищного строительства для военнослужащих, Центрального военного госпиталя, Административного управления по вопросам безопасности и программы финансирования (пункты 650 и 420).
The recurrent costs include the non-removal element and the mobility allowance (for someone making his or her second move). В число периодических расходов входят расходы на неполный переезд и надбавка за мобильность (для человека, который осуществляет переезд во второй раз).
Other operating expenses include maintenance, travel, consultancy, security services, shared services, rental, insurance, allowance for bad debt and write-off expenses. Прочие оперативные расходы включают расходы на техническое обслуживание, поездки, услуги консультантов, услуги по обеспечению безопасности, общие службы, аренду, страхование и создание резерва на покрытие безнадежной задолженности и под списание активов.
The redeployed funds from operational costs as well as military and police personnel pertained primarily to international and national staff costs as well as the cost of United Nations Volunteers' living allowance. Перераспределенные средства из статей «Оперативные расходы» и «Военный и полицейский персонал» относились главным образом к расходам по международному и национальному персоналу, а также к размеру денежного довольствия добровольцев Организации Объединенных Наций.
The revised timetable had no contingency to absorb delays and made no allowance for further delays owing to complications that were likely to occur during implementation. В измененном графике не предусмотрены непредвиденные расходы для компенсации задержек, а также в нем не предусмотрено выделение ассигнований для ликвидации дополнительных задержек, вызванных трудностями, которые могут возникнуть на этапе осуществления.
In 2009, the national average standard was a monthly per capita allowance of RMB 64, with the annual cumulative expenditure on rural minimum subsistence guarantees totalling RMB 36.3 billion, an increase of 58.7 per cent on the previous year. В 2009 году средняя национальная норма месячного подушевого пособия составляла 64 юаня, а годовые совокупные расходы на обеспечения минимального прожиточного уровня в сельской местности составили 36,3 млрд. юаней, т.е. увеличились на 58,7% по сравнению с предыдущим годом.
The kind of raise that'll allow me to give my kids a big allowance just for keeping their big mouths shut. И часть прибавки отдам детишкам, на огромные карманные расходы... чтобы держали огромные рты на замке.
If I mow the lawn, can I have my allowance? Если я подстригу лужайку, ты дашь мне на карманные расходы?
Expenditures in the amount of $628,800 represent mission subsistence and clothing allowance payments to military observers as well as travel costs for the emplacement of 61 military observers. Расходы в размере 628800 долл. США предусматриваются на выплату суточных и пособия на обмундирование для военных наблюдателей, а также на поездки в связи с заменой 61 военного наблюдателя.
Additionally, the recruitment agent was instructed to furnish each replacement with an airline ticket from Manila to Jeddah and a pocket money allowance of SAR 100 per employee. Кроме того, агенту было поручено купить нанятым рабочим авиабилеты из Манилы в Джидду и выдать по 100 саудовских риялов на карманные расходы.
The child allowance is paid from the state social support system as an allowance for families with children, helping them cover costs related to the upbringing and to subsistence of the family. Детское пособие выплачивается по линии системы государственной социальной поддержки в качестве пособия для семей с детьми, с тем чтобы помочь им оплачивать расходы, связанные с воспитанием детей и содержанием семьи.