Английский - русский
Перевод слова Allowance
Вариант перевода Расходы

Примеры в контексте "Allowance - Расходы"

Примеры: Allowance - Расходы
Staff sent abroad for training for a period of one month or less shall be entitled to an allowance based their professional grade or salary that is equivalent to that allowance. Сотрудникам, направляемым на учебу за границу сроком на один месяц или менее, полагаются деньги на расходы, сумма которых определяется с учетом их профессионального уровня или заработной платы, эквивалентной этой сумме.
Based on the opinion of the Panel's consultants and the above analysis, the Panel agrees and finds that an allowance of 20 per cent is more appropriate for the contingencies identified by KOC and reduces the claimed allowance accordingly. С учетом мнений консультантов и вышеприведенного анализа Группа считает, что ассигнования в размере 20% точнее отражали бы любые непредвиденные расходы, предполагаемые "КОК", и сокращает исходя из этого истребуемую сумму.
The two components include a shelter allowance, which covers the family's actual shelter and utility costs (up to a maximum amount), and a support allowance for necessities such as food and clothing. Эта помощь состоит из двух компонентов: пособие на жилище, которое покрывает расходы на жилье, фактически находящееся в пользовании семьи, и коммунальные услуги (в пределах максимальной суммы), а также пособие на предметы первой необходимости, такие, как продукты и одежда.
There are decreases in the budget lines concerning the judges' annual allowance, judges' common costs, reimbursement of national taxes, representation allowance, and alterations to premises (see paras. 17, 36, 47, 56, 65 and 84). Уменьшен объем ассигнований по таким статьям бюджета, как ежегодные надбавки судей, общие расходы по судьям, возмещение национальных налогов, надбавка на представительские нужды и переоборудование помещений (см. пункты 17, 36, 47, 56, 65 и 84).
The possibility for single parents to have this allowance fully transferred to themselves has been made even more attractive by increasing the allowance, and in many cases can lead to considerable relief already for those on a medium income. В результате повышения размера пособия возможность его получения для неполных супружеских пар стала еще более привлекательной, и во многих случаях это позволяет значительно сократить расходы для семей со средним уровнем дохода.
The requirement of $44,000 towards clothing and equipment allowance is based on a standard annual amount of $200 each for 220 military observers. Расходы в размере 44000 долл. США на выплату пособия на обмундирование и снаряжение основываются на стандартной исчисляемой на ежегодной основе сумме в размере 200 долл. США для каждого из 220 военных наблюдателей.
An amount of $1,500 per month ($9,000) is also included for within mission travel allowance. В путевые расходы участников Миссии также включена сумма в размере 1500 долл. США в месяц (9000 долл. США).
The negative growth of $369,400 reflects the transfer of resources to section 28, Special expenses, for the retirement allowance of two former Secretaries-General, which was established by the General Assembly in its resolution 45/251 of 21 December 1990. Сокращение ассигнований на 369400 долл. США отражает перевод ресурсов в раздел 28 (Специальные расходы) для выплаты пенсионного пособия двум бывшим генеральным секретарям, как это было определено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 45/251 от 21 декабря 1990 года.
Moreover, data had been provided showing that the introduction of this allowance had enabled some major users of the scheme to reduce rotation-related expenditures by increasing assignment lengths. Кроме того, были представлены данные, свидетельствующие о том, что введение этой надбавки позволило некоторым активным пользователям системы сократить расходы, связанные с ротацией, путем увеличения сроков назначений.
(standard costs N.Y.) adjustment + one child allowance) (стандартные расходы для Нью-Йорка) иждивенцев с учетом среднего корректива по
The additional expenditures regarding such allowance are equivalent to $16,000; the United Nations share is equivalent to $7,170. Дополнительные расходы в связи с такой надбавкой составляют 16000 долл. США; доля Организации Объединенных Наций равняется 7170 долл. США.
a/ Also entitled to a representation allowance of $Can 10,000 from 1985. а/ Кроме того, имеет право на получение надбавки на представительские расходы в размере 10000 канадских долларов с 1985 года.
The overexpenditure relates to the daily allowance payable to the Danish logistics contingent for the month of October 1993, which should have been charged to the prior mandate. Перерасход связан с причитающимся личному составу датского подразделения материально-технического обеспечения суточным денежным довольствием за октябрь 1993 года, расходы по выплате которого подлежали отнесению к предыдущему мандатному периоду.
Nonetheless, if the present system of regular, incremental adjustment had caused the cost of the allowance to escalate beyond reasonable bounds, the Commission considered that there would then be grounds for recommending a change in the current arrangements. Тем не менее, если в результате применения нынешней системы регулярных повышательных корректировок расходы на выплату надбавки превысят разумные пределы, то тогда, по мнению Комиссии, возникнут основания рекомендовать изменение нынешнего механизма.
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that the recording of 1996/97 expenditures in the 1997/98 financial period accounts, in particular those of rations and daily allowance was because of the late submission of invoices and payment requests. В ответ на его запрос Консультативный комитет был информирован о том, что расходы за 1996/97 финансовый год, в частности на пайки и денежное суточное довольствие, были проведены по счетам 1997/98 финансового года ввиду позднего выставления счетов и требований об уплате.
Requirements under this heading include clothing and equipment allowance at the standard rate of $200 per annum ($10,500) for 180 civilian police. Потребности по данному разделу включают расходы на выплату пособия на обмундирование и снаряжение по стандартной ставке 200 долл. США в год (10500 долл. США) 180 гражданским полицейским.
Their training tuitions are fully covered by the Government's subsidy, and they are provided with a training allowance during the training period. Расходы на их обучение полностью покрываются государственной субсидией, а во время обучения им выплачивается соответствующее пособие.
In 2000, the average monthly number of social allowance recipients was 115,000 persons, i.e. 3 per cent of the country's population; the expenditures totalled LTL 88.6 million. В 2000 году среднемесячное число получателей социальных пособий составляло 115000 человек, то есть 3 процента от населения страны; расходы в этой связи составили 88,6 млн. литов.
28.14 An amount of $2,200 is requested under this heading to reimburse officials of the Office not entitled to representation allowance but who are required to extend hospitality to outside specialists in various fields. 28.14 Ассигнования в размере 2200 долл. США испрашиваются по данной статье для возмещения расходов должностных лиц Канцелярии, не имеющих право на надбавку на представительские расходы, однако обязанных принимать внешних специалистов в различных областях.
28.44 An amount of $600 is requested under this heading to reimburse officials of the Office not entitled to representation allowance but who are required to extend hospitality to outside specialists in various fields. 28.44 По данной статье испрашиваются ассигнования в размере 600 долл. США для возмещения расходов должностных лиц Управления, которые не имеют права на получение надбавки на представительские расходы, но должны выполнять представительские функции в связи с обслуживанием привлекаемых со стороны специалистов в различных областях.
Third, ABB states that it paid benefit allowances to the contract workers (such as accrued vacation, accrued living allowance and medical expense reimbursement). В-третьих, "АББ" утверждает, что она в денежной форме компенсировала сотрудникам накопленные отпускные, суточные и медицинские расходы.
Savings under common staff costs resulted primarily from the cancellation of the hazardous duty allowance in Asmara, commencing 1 December 2000, and the fact that the initial employment of local staff was based on special service agreements. Экономия средств по статье «Общие расходы по персоналу» была достигнута в основном благодаря отмене с 1 декабря 2000 года надбавки за работу в опасных условиях в Асмэре и тому, что первоначальный наем местных сотрудников производился на основе соглашений о специальном обслуживании.
The Committee notes that the total cost of the personal transition allowance is unknown at this time, as it depends on changes in the level of post adjustment and other entitlements, as well as staff movements. Комитет отмечает, что совокупные расходы на выплату персональной временной надбавки на данном этапе неизвестны, поскольку они зависят от изменения величины корректива по месту службы и других причитающихся сотрудникам выплат, а также от перемещений персонала.
1.2 Operations and maintenance: Subcategory 1.2.3 includes rental costs, charges for general health insurance, welfare insurance and allowance for State unemployment policy. Эксплуатация и техническое обслуживание: В подкатегорию 1.2.3 включены расходы по аренде, выплаты, связанные с общим медицинским страхованием, социальным страхованием и государственным страхованием на случай безработицы.
As governmental delegations are permanently represented at the United Nations Office at Geneva and at Headquarters, it has been anticipated that there would not be any travel or living allowance expenses associated with their participation as members of the forum. Поскольку делегации правительств постоянно представлены в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и в Центральных учреждениях, предполагается, что для их участия в работе форума в качестве его членов не потребуется каких-либо ассигнований на путевые расходы и проживание.