Also requests the Secretary-General to entrust to the Office of Internal Oversight Services the task of refining the methodology for allocating resident auditors, taking also into account the risks and complexity of the operation of individual peacekeeping operations, and to report thereon to the General Assembly; |
просит также Генерального секретаря поручить Управлению служб внутреннего надзора усовершенствовать методологию распределения ревизоров-резидентов с учетом, среди прочего, рисков, сопряженных с функционированием отдельных операций по поддержанию мира, и сложности этих операций и доложить об этом Генеральной Ассамблее; |
(b) Put in place systems for allocating and tracking resources by purpose, as well as commitments and expenditures by budget line, in order to monitor and evaluate the use of resources; |
Ь) вводить системы распределения и направления ресурсов на целевое использование, а также обязательства и расходы по статьям бюджета, с тем чтобы контролировать и оценивать использование ресурсов; |
(a) Further review its system for allocating costs in all court procedures subject to article 9, and undertake practical and legislative measures to ensure that the allocation of costs in all such cases is fair and equitable and not prohibitively expensive; |
а) дальнейшему пересмотру своей системы распределения издержек по всем судебным процедурам, подпадающим под действие статьи 9, и принятию практических и законодательных мер по обеспечению справедливого и равноправного распределения издержек по всем таким делам и того, чтобы они не были недопустимо высокими; |
A Modified A* Algorithm for Allocating Task in Heterogeneous Distirbuted Computing Systems. |
Модифицированный алгоритм А для распределения задач в гетерогенных распределенных вычислительных системах. |
The Sainte-Laguë method is used for allocating parliamentary seats to parties. |
Для распределения мандатов между партиями применяется метод Сент-Лагю. |
This 21st-century perspective allows you to clearly see that capitalism does not work by [efficiently] allocating existing resources. |
Перспективы 21-го века позволяют ясно понять, что политика капитализма работает неэффективно путём распределения существующих ресурсов. |
The game begins by allocating fifteen Royal Navy ships for the task force; a proportionate amount must be devoted for attack and defence purposes. |
Игра начинается с распределения пятнадцати кораблей Королевского флота, которые необходимо рационально разделить для атаки и обороны. |
Eurostat is also encouraging and coordinating work to develop methods of measuring and allocating Financial Intermediation Service charges Indirectly Measured (FISIM) to users as recommended in the 1993 SNA. |
Евростат также поощряет и координирует деятельность по разработке методов измерения и распределения косвенно измеряемых сборов за услуги по финансовому посредничеству в соответствии с рекомендациями СНС 1993 года. |
In allocating human resources for the 2014-2017 period, UNICEF has recognized the need to strengthen the leadership and administration functions in the Evaluation Office. |
В процессе распределения людских ресурсов на период 2014 - 2017 годов ЮНИСЕФ признал необходимость в укреплении руководящих и административных функций в Управлении по вопросам оценки. |
After all, other arrangements for allocating labor appear to involve more domination and alienation than the labor market, which offers people opportunities, not constraints. |
В конце концов, другие механизмы распределения рабочей силы приводят к большему доминированию и отчуждению, чем рынок труда, который предоставляет людям возможности, а не ограничения. |
Ms. Mohamed-Katerere deemed that establishing a system for allocating both benefits and costs was important to strengthen mitigation and adaptation. |
По мнению г-жи Мохаммед-Катерере, создание системы распределения издержек и выгод может сыграть важную роль в деле смягчения изменения климата и адаптации к нему. |
The ABS may, in future, consider developing an alternative methodology for identifying and allocating as appropriate, the operations of multi-state businesses to relevant states. |
В будущем СБА, возможно, рассмотрит вопрос о разработке альтернативной методологии для определения мест хозяйственной деятельности предприятий, работающих в нескольких штатах, и для распределения их по штатам. |
Ideal for intensive enterprise workloads, Intel Xeon processor 5500 series helps lower IT costs by automatically allocating power according to your requirements and conserving energy during low-use periods. |
Процессоры Intel Xeon серии 5500 идеально подходят для высоких рабочих нагрузок, помогая сокращать ИТ-расходы за счет автоматического распределения мощности в соответствии с текущими требованиями и экономии электроэнергии в периоды низкой нагрузки. |
Establish and strengthen mechanisms for mobilising and allocating financial resources to achieve environmental objectives, including debt-for-environment swaps |
Создание и укрепление механизмов для привлечения и распределения финансовых ресурсов для целей охраны окружающей среды, включая зачет природоохранных расходов в счет погашения внешнего долга |
This might include assistance to developing countries, particularly LDCs, for de-carbonization projects, climate change adaptation investment and associated transfer of energy-saving technologies, including by allocating auctioning revenues from emissions trading. |
Это могло бы включать в себя помощь развивающимся странам, прежде всего НРС, в рамках проектов "обезуглероживания", выделение инвестиций для адаптации к изменению климата и соответствующую передачу энергосберегающих технологий, в том числе посредством распределения аукционных поступлений от торговли выбросами. |
Additionally, in allocating concession areas, there is no legal requirement for multi-stakeholder participation or community consultation with regard to landownership or ex ante social agreements. |
Кроме того, для распределения земельных участков в рамках предоставления концессий не предусмотрено юридического требования об участии нескольких заинтересованных сторон или проведении консультаций с общинами относительно собственности на землю или заблаговременных социальных соглашений. |
Moreover, as the "grouping methodology" of allocating seats has been working well, there would seem to be no reason at this time for changing the system used for allocating seats. |
Кроме того, методология распределения мест применяется весьма эффективно и, по-видимому, на данном этапе нет оснований вносить какие-либо изменения в систему распределения мест. |
(e) If a political entity is allocated seats equal to the number of candidates on its list and there are still seats to be allocated, then the remaining quotients of that entity shall not be taken into account in allocating any remaining seats; |
е) если какое-либо политическое образование получает такое количество мест, которое соответствует числу кандидатов в его списке, а места для распределения все еще есть, тогда остающиеся частные этого образования не принимаются во внимание при распределении каких-либо остающихся мест; |
(c) Allocating and distributing budgets in a timely manner; |
с) своевременного выделения и распределения бюджетных средств; |
Allocating the necessary resources - which may come from a more concerted effort to provide financing for rural development - for the re-establishment of networks for delivery of extension services and necessary inputs is therefore a matter of high priority. |
Таким образом, выделение необходимых ресурсов, которые можно мобилизовать благодаря более согласованной деятельности по организации финансирования развития села, на воссоздание сетей для оказания консультационных услуг и распределения факторов производства является задачей первостепенной важности. |
Consultative mechanisms between partners at the national or local levels should be established, including mechanisms for communicating information and allocating roles and tasks to the various partners. |
Такие механизмы, в том числе механизмы передачи информации и распределения функций и задач между различными партнерами, нужно создавать. |
A revenue allocation and fiscal commission had been established to advise the Government on appropriate formulas for allocating federally accruable oil and gas revenues to the federal, state and local governments. |
Была создана комиссия по распределению доходов и налогово-бюджетным делам с целью консультирования правительства в отношении надлежащих механизмов распределения полученных на федеральном уровне доходов от нефти и газа среди органов государственного управления федерального подчинения, штатов и местного уровня. |
Of course, some nations do better: Sweden, Norway, Denmark, The Netherlands, and Luxembourg all exceed the United Nations target of allocating the equivalent of 0.7% of gross national income in foreign aid. |
Конечно, некоторые нации добиваются большего успеха: Швеция, Норвегия, Дания, Нидерланды и Люксембург - все они превысили назначенную Организацией Объединенных Наций планку распределения 0,7 % эквивалента от совокупного национального дохода как часть иностранной помощи. |
Until about a decade ago, the Space Telescope Science Institute adopted a similar policy for allocating observation time for the Hubble Space Telescope. |
До недавнего времени, Научный институт космического телескопа действовал по аналогичной политике для распределения времени по наблюдению из космического телескопа Хаббла. |
Processors in embedded systems, which have higher requirements for real-time behaviors, might support multithreading by decreasing the thread-switch time, perhaps by allocating a dedicated register file for each thread instead of saving/restoring a common register file. |
Процессоры во встраиваемых системах, которые имеют более высокие требования к поведению в реальном времени, могут поддерживать многопоточность за счёт уменьшения времени на переключение между потоками, возможно, путём распределения выделенных регистровых файлов для каждого потока выполнения, вместо сохранения/восстановления общего регистрового файла. |