| In accordance with the rules for allocating bilingual children in day-care facilities, local authorities must lay down guidelines for the admission of such children. | В соответствии с правилами распределения двуязычных детей по детским учреждениям местные власти должны выпускать руководящие принципы, касающиеся приема таких детей. |
| Grouping methodology for allocating and rotating seats would be maintained | будет по-прежнему применяться методология распределения и ротации мест между группами; |
| Further work needs to be done to strengthening the legal framework for the development of such activities and to ensure transparency in attracting and allocating extrabudgetary resources. | Развитие подобной деятельности, обеспечение прозрачности привлечения и распределения внебюджетных средств нуждается в нормативном закреплении. |
| An accident involving hazardous activities might occasion such extensive loss that it would be necessary to have a practicable system of allocating it. | Инцидент, сопряженный с опасными видами деятельности, может вызвать такой значительный убыток, что будет необходимо иметь реально работающую систему его распределения. |
| The first declared the system of allocating Milan City Council's public housing to be discriminatory, where it provides for the allocation of five points to applicants holding citizenship. | По первому из этих дел было вынесено решение о том, что система распределения общественного жилья миланским городским советом является дискриминационной, поскольку, согласно этой системе, претенденты, имеющие гражданство, получают пять бонусных баллов. |
| Both Models embody the same arm's length principle that forms the basis for allocating profits resulting from transactions between associated enterprises. | Обе типовые конвенции отражают принцип сделок между независимыми сторонами, который служит основой для распределения прибыли в результате операций между ассоциированными предприятиями. |
| After all, other arrangements for allocating labor appear to involve more domination and alienation than the labor market, which offers people opportunities, not constraints. | В конце концов, другие механизмы распределения рабочей силы приводят к большему доминированию и отчуждению, чем рынок труда, который предоставляет людям возможности, а не ограничения. |
| Here the player has the options of allocating available resources to the construction of new spaceships, weapons or other items, or of cloning crew members. | Здесь игрок имеет варианты распределения имеющихся ресурсов для строительства новых кораблей, оружия или других предметов, и клонирования членов экипажа. |
| On the other hand there is the inflow: a function of equity in allocating the financial burden and of the discipline of Members in shouldering it. | С другой стороны - приток средств, функция справедливого распределения финансового бремени и проблема дисциплинированности членов Организации в их выполнении. |
| These implementation strategies should be comprehensive, have time-bound targets and benchmarks for monitoring, and include proposals for allocating or reallocating resources for implementation. | Указанные стратегии осуществления должны быть всеобъемлющими, иметь цели с временными пределами и критерии контроля, а также включать в себя предложения относительно распределения или перераспределения ресурсов в целях осуществления. |
| Naturally, there is need for further progress: in shortening the Organization's reaction time, and in better allocating tasks among agencies. | Конечно, прогресса необходимо также добиваться в плане сокращения времени реагирования Организации, в плане более четкого распределения обязанностей между учреждениями. |
| The Organization, with the collective efforts of its Member States, must strengthen the mechanisms for allocating sufficient human and financial resources to carry out the activities required of it. | Организация при помощи коллективных действий ее государств-членов должна укреплять механизмы для распределения достаточных людских и финансовых ресурсов для осуществления необходимой для этого деятельности. |
| Ultimately, valuation is a tool in making decisions about selecting orientations for forest management, recovering their full value and allocating land under forests in situations of competition with alternative use options. | В конечном итоге, оценка - это механизм принятия решения в том, что касается выбора направлений развития лесоустройства, получения всех благ, связанных с лесами, и распределения земель под лесами в спорных ситуациях на основе вариантов альтернативного использования. |
| It should go hand in hand with all relevant national regulations and internationally accepted norms and include new mechanisms for raising and allocating funds. | Оно должно соответствовать всем национальным нормативным положениям в этой области и международно признанным нормам и включать новые механизмы для привлечения и распределения средств. |
| It is necessary that the selection procedure of candidates and the process of allocating the certified facilitators to local communities, will be according to pre-determined criteria, and fully transparent. | Необходимо, чтобы процедура отбора кандидатов и процесс распределения дипломированных специалистов среди местных общин осуществлялись в соответствии с заранее установленными критериями и были полностью транспарентными. |
| Accordingly, it also lacks an informed basis for allocating its scarce resources or providing feedback to upper management on important programmatic and managerial issues. | Соответственно в Отделе отсутствует надлежащая основа для распределения скудных ресурсов или обеспечения обратной связи с высшим руководящим звеном по важным программным и управленческим вопросам. |
| The establishment of a new system of allocating travel funds in relation to the work programme of the Unit will result in savings. | Создание новой системы распределения средств на поездки в рамках программы работы Группы приведет к экономии средств. |
| The practical significance of allocating the burden of proof is well illustrated by a recent English decision on the liability of a warehousing company for loss of goods in its possession. | Практическое значение распределения бремени доказывания наглядно подтверждается принятым недавно в Великобритании решением об ответственности товарно-складской компании за утрату находящегося в ее распоряжении груза. |
| At its fifteenth session, the Board of Trustees discussed the balance to be observed in 2003 in respect of allocating grants between the Forum and Working Groups. | На своей пятнадцатой сессии Совет попечителей обсудил вопрос о необходимости обеспечения в 2003 году справедливого распределения субсидий между Форумом и рабочими группами. |
| In most countries, the basic mechanism used for allocating social housing is defined centrally and implemented by municipalities or individual independent providers of social housing. | В большинстве стран основной механизм, используемый для распределения социального жилья, определяется на централизованной основе и применяется муниципалитетами или отдельными независимыми поставщиками социального жилья. |
| If we can streamline the process of planning and allocating budgets, this will free up resources to redirect to substantive mandates of the Organization. | Если мы сможем упорядочить процесс планирования и распределения бюджетных средств, то это высвободит ресурсы для перенаправления на выполнение более существенных мандатов Организации. |
| Further, the Joint Working Group was requested to examine methods of allocating capital and operating costs between the organizations, as well as alternative forms of management. | Кроме того, Объединенной рабочей группе было предложено изучить методы распределения капитальных и операционных расходов между организациями, а также альтернативные формы управления. |
| Such a framework would assist the Government and other stakeholders to arrive at optimal decisions in allocating scarce resources in the first decade of the twenty-first century. | Такая модель поможет правительствам и другим заинтересованным участникам процесса выработать оптимальные решения в сфере распределения дефицитных ресурсов в течение первого десятилетия XXI столетия. |
| allocating FISIM (even if only as supplementary information) | распределения УИВФП (даже лишь в качестве дополнительной информации); |
| Also the participation of the regional and local levels are important, e.g. by allocating specific responsibilities at each level. | Важное значение имеет также участие органов регионального и местного уровней, например с точки зрения распределения конкретных обязанностей на каждом уровне. |