The Subcommittee should continue giving priority to that matter by allocating to it sufficient discussion time. |
Подкомитету следует и впредь уделять первоочередное внимание этому вопросу, выделяя достаточное время для его обсуждения. |
By allocating the Organization's resources to entities which served the developing world, the Committee would be taking another step in the right direction. |
Выделяя ресурсы Организации учреждениям, которые служат развивающемуся миру, Комитет предпримет следующий шаг в правильном направлении. |
Musi Banyuasin Regency exceeded the constitutional requirement by allocating more than 20% of its budget for education. |
Округ Мусибаньюасин превысил конституционные требования, выделяя на цели образования более 20 процентов бюджетных средств. |
The Commission on Social Development should support and strengthen human capital by allocating funding to organizations that promote social inclusion and integration. |
Комиссии социального развития надлежит поддерживать и укреплять человеческий фактор, выделяя средства организациям, поощряющим социальный охват и интеграцию. |
However, it will also be vital that the Government continue to demonstrate its own commitment by allocating sufficient resources to cover operational, recurrent and development costs. |
Однако крайне важно и то, чтобы правительство продолжало демонстрировать свою приверженность, выделяя достаточные ресурсы на покрытие оперативных и регулярных расходов, а также расходов, связанных с обеспечением развития. |
JS4 recommended that the Government develop programmes to reduce the school dropout rate, allocating the funding necessary to ensure quality education. |
Авторы СП4 рекомендовали правительству проводить программы по снижению уровня отсева учащихся, выделяя необходимые бюджетные средства для предоставления качественного образования. |
However, the United Nations was still functioning under the old rules, fixing staffing tables and allocating financial resources by committee in New York. |
Однако Организация Объединенных Наций по-прежнему функционирует в соответствии со старыми правилами, определяя штатные расписания и выделяя финансовые ресурсы через комитет в Нью-Йорке. |
Each system host recursively enumerates the RapidIO fabric, seizing ownership of devices, allocating device IDs to endpoints and updating switch routing tables. |
Каждый хост системы рекурсивно проходит по всей сети RapidIO, захватывая владение устройствами, выделяя идентификаторы устройств конечным узлам и обновляя таблицы маршрутизации на свитчах. |
I am committed once more to make social spending a top priority by allocating funds for investment in nutrition, health and education. |
Я также вновь заявляю о своей решимости уделять первоочередное внимание расходам на социальные нужды, выделяя ассигнования на питание, здравоохранение и образование. |
The Programme of Action further recommended developing programmes for people of African descent, allocating additional investments to housing, along with other services (para. 8). |
Кроме того, в Программе действий рекомендовано разрабатывать программы, предназначенные для лиц африканского происхождения, выделяя дополнительные инвестиции для жилищного строительства, а также обеспечения других услуг (пункт 8). |
We want to work in peace, allocating the largest possible amount of resources to our economic and social development. |
Мы хотим работать в условиях мира, выделяя, по возможности, максимальную долю ресурсов на цели нашего социально-экономического развития. |
Estonia has prioritized the ICT development and backed it up by substantial state resources allocating one percent of annual budget over the last 10 years for this purpose. |
Эстония признала развитие ИКТ в качестве приоритетного направления развития и поддержала этот процесс значительными финансовыми ресурсами, выделяя один процент годового бюджета в течение последних 10 лет на решение этой задачи. |
109.55. Further enhance gender equality, including by taking appropriate administrative or legal measures, as well as allocating adequate resources to empower women (Thailand); |
109.55 и далее укреплять гендерное равенство, в том числе, принимая соответствующие административные или законодательные меры, а также выделяя необходимые ресурсы для расширения возможностей женщин (Таиланд); |
He concluded by saying that further progress in forest financing requires the use of all opportunities and options at all levels, strengthening existing mechanisms and allocating a fund or funds to address sustainable forest management gaps. |
В заключение он сделал вывод, что для достижения дальнейшего прогресса в области финансирования лесной деятельности необходимо использовать все возможности и варианты на всех уровнях, укрепляя существующие механизмы и выделяя средства или создавая фонды для устранения пробелов в области устойчивого лесопользования. |
It recommended inter alia that Kenya comply with its commitments under the Maputo Declaration by allocating at least 10% of its budget to agriculture development. |
Оно рекомендовало среди прочего, чтобы Кения соблюдала свои обязательства по Мапутской декларации, выделяя по крайней мере 10% своего бюджета на развитие сельского хозяйства. |
The United Nations must clearly step up its technical assistance and capacity-building for the implementation of international law, expanding the scope of its activities and allocating adequate resources for them from the regular budget. |
Организация Объединенных Наций, несомненно, должна увеличить свою техническую помощь и мероприятия по наращиванию потенциала для осуществления международного права, расширяя сферу охвата своей деятельности и выделяя необходимые ресурсы на эти цели из регулярного бюджета. |
Since 2013, the Ministry of Culture has begun to develop the project, allocating funding for the creation of a technology platform, the purchase of copyright and the digitization of printed books. |
С 2013 года министерство культуры приступило к развитию проекта, выделяя финансирование на создание технологической платформы, закупку авторских прав и оцифровку печатных книг. |
While the Indian Space Research Organization had been very successful in allocating satellite band widths to help transmit medical information for the benefit of the population, costs in other regions could be prohibitive. |
Индийская организация по исследованию космического пространства весьма успешно помогает распространению информации в медицинской области в интересах населения, выделяя частотные диапазоны спутникового вещания, поскольку расходы в иных регионах могут быть слишком велики. |
By allocating 6 per cent of our State budget to heal the wound of Chernobyl, Ukraine has lost the opportunity to finance many other vitally important programmes for building an independent State, at a time when it is undergoing profound economic reforms. |
Выделяя 6 процентов государственного бюджета на "исцеление" от Чернобыля, Украина теряет возможность финансирования многих жизненно важных программ, связанных со строительством независимого государства, находящегося в процессе радикального реформирования своей экономики. |
Switzerland was providing support to UNRWA by making contributions to its regular budget, as well as by allocating additional funds in response to the Agency's appeals for emergency assistance. |
Швейцария оказывает поддержку БАПОР, внося взносы в регулярный бюджет, а также выделяя дополнительные средства в ответ на призывы Агентства об оказании помощи. |
Spain provides substantial financing for UNODC projects, allocating 30 per cent of its contribution for general purposes and administration and 70 per cent for specific projects. |
Испания обеспечивает значительное финансирование проектов ЮНОДК, выделяя 30 процентов своего взноса на общие цели и административную работу и 70 процентов - на конкретные проекты. |
In the same breath, however, we urge them to support our financial institutions by specifically allocating funds without risk to be lent to women entrepreneurs to develop business opportunities. |
Но в то же время мы настоятельно призываем их поддержать наши финансовые учреждения, специально выделяя средства без какого-либо риска в целях предоставления их женщинам-предпринимателям для реализации возможностей в плане предпринимательской деятельности. |
Luxembourg has been committed to this for years as a trustworthy partner and donor, allocating 1 per cent of its gross national income to official development assistance. |
Люксембург в течение многих лет самоотверженно занимается этой работой, будучи надежным партнером и донором и выделяя на оказание официальной помощи в целях развития 1 процент своего валового национального дохода. |
Accord priority to the eradication of homelessness through a national strategy, while allocating sufficient resources to the provision of adequate transitional shelter to all homeless persons; |
а) уделять первоочередное внимание искоренению бедности, вырабатывая с этой целью национальные стратегии, выделяя при этом достаточные ресурсы для обеспечения адекватным временным жильем всех бездомных; |
Saudi Arabia, given the importance that it attaches to sustainable development, is in the vanguard of those countries that have striven to achieve the MDGs, allocating more than half of its public expenditure to social and educational services. |
Саудовская Аравия придает очень большое значение устойчивому развитию, и поэтому находится в авангарде стран, добивающихся достижения ЦРДТ, выделяя более половины своих государственных ассигнований на социальные услуги и образование. |