Please also indicate the criteria used for allocating housing. |
Кроме того, просьба сообщить, на основе каких критериев производится распределение жилья. |
Fiscal space can be increased by improving revenue collection and savings, better allocating expenditure and increasing spending efficiency. |
Такую свободу действий можно расширить, совершенствуя сбор налогов и повышая накопления, улучшая распределение ассигнований и повышая эффективность расходов. |
It was also to be responsible for allocating powers during the transition and determining the status of the armed forces. |
В ее задачу также входило распределение полномочий во время переходного периода и определение статуса вооруженных сил. |
Traditionally commercial banks had the unique role of mobilizing domestic and foreign savings and allocating them among investors. |
Традиционно коммерческие банки выступали единственными учреждениями, осуществлявшими мобилизацию внутренних и иностранных сбережений и их распределение среди инвесторов. |
Identifying and allocating responsibilities to subordinate staff of the Agency. |
определение обязанностей и их распределение среди находящихся в его подчинении сотрудников Агентства; |
These bodies are responsible for preparing development programmes as well as allocating funds. |
Эти органы отвечают за подготовку программ развития, а также за распределение средств. |
Gram Panchayat is responsible for planning, registering, issuing Job Cards to beneficiaries, allocating employment and monitoring of works. |
Грам панчаят отвечает за планирование, регистрацию, выдачу трудовых удостоверений бенефициарам, распределение работ и наблюдение за их ходом. |
Municipalities now have the responsibility for allocating housing allowances and providing for the homeless. |
В настоящее время муниципалитеты отвечают за распределение субсидий на жилье и обеспечение жильем бездомных. |
Bilateral double taxation treaties have also increased and are important instruments in helping to reduce undue tax burdens on investors while allocating taxes between home and host country governments. |
Возросло также число двусторонних договоров об избежании двойного налогообложения, которые являются важными инструментами, содействующими облегчению ненужного налогового бремени для инвесторов, обеспечивая при этом распределение налогов между правительствами страны базирования и принимающей страны. |
Collecting, storing, allocating and distributing donations and allowances. |
сбор, хранение, распределение и выделение пожертвований и дотаций. |
In addition to achieving more equitable health outcomes, allocating health funds and resources with a focus on primary health care also promotes efficiency within health systems. |
Помимо обеспечения более равных показателей медицинского обслуживания распределение средств и ресурсов на цели здравоохранения с упором на первичную медико-санитарную помощь способствует также повышению эффективности работы систем здравоохранения. |
Given the great needs of country offices for technical support and the limitation in resources available for this purpose, it is imperative to establish a clear responsibility and accountability mechanism for allocating support services in a strategic manner across countries and technical areas. |
Учитывая большие потребности страновых отделений в технической поддержке и ограниченность выделяемых на эти цели средств, настоятельно необходимо создать четкий механизм ответственности и подотчетности за распределение вспомогательного обслуживания между всеми странами и техническими областями с учетом стратегической перспективы. |
The Board would be responsible for endorsing the One United Nations country programme, allocating funding and evaluating its performance in advancing the objectives agreed with the programme country. |
Совет отвечал бы за утверждение единой страновой программы Организации Объединенных Наций, распределение финансирования и оценку ее осуществления с учетом целей, согласованных со странами, в которых осуществляются программы. |
Traditionally, Europe's social democracies have preferred allocating scarce goods and services like concerts and operas by queues (financed by huge subsidies to keep prices low) rather than by willingness to pay. |
Традиционно социальные демократии Европы предпочитали распределение таких дефицитных товаров и услуг как концерты и опера посредством очередей (что финансировалось за счет огромных субсидий, чтобы удерживать цены на низком уровне), нежели в соответствии с готовностью платить за них. |
Following this model, countries' aid budgets could be opened up for bids from development NGOs, which would assume responsibility for allocating and delivering the funds as efficiently as possible - and would be required to provide a careful accounting of how they spent the money. |
Следуя этой модели, бюджеты поддержки стран могут быть открыты для предложений от НПО по развитию, которые возьмут на себя ответственность за максимально эффективное распределение и доставку средств - и должны будут обеспечить тщательный учет того, как именно они потратили деньги. |
The quota system for allocating housing to foreigners had the advantage of avoiding segregation, but the disadvantage of separating members of the same ethnic group or even family. |
Система квот на распределение жилья для иностранцев имеет преимущество в плане отсутствия возможностей для сегрегации, но недостатком является то, что при этом имеет место разделение членов одной и той же этнической группы или даже семьи. |
The Working Group agreed that the Secretariat would be responsible for allocating the amount to be spent on the intersessional work in such a way that it met the Working Group's needs. |
Рабочая группа решила возложить на секретариат ответственность за такое распределение средств на межсессионную работу, которое соответствовало бы потребностям Рабочей группы. |
The resource facility superseded the former indicative planning figures resource facility, primarily to provide a more flexible method of allocating regular resources to programme countries. |
Этот ресурсный механизм заменил собой бывший ресурсный механизм ориентировочных плановых заданий, главным образом для того, чтобы обеспечить более гибкое распределение регулярных ресурсов среди стран, где осуществляются программы. |
They should aim at greater political stability, democracy, an effective legal system, and sound financial and banking systems that are capable of mobilizing and allocating savings efficiently. |
Они должны нацелить свои усилия на обеспечение большей политической стабильности, демократии, действенной правовой системы, а также надежных финансовых и банковских систем, способных эффективно осуществлять мобилизацию и распределение сбережений. |
(a) Are the long-term developmental benefits of FDI enhanced by targeting or is the market a better means of allocating FDI among sectors? |
а) Позволяет ли таргетирование увеличить объем долговременных преимуществ ПИИ для развития или же рынок обеспечивает более оптимальное распределение ПИИ между секторами? |
Determining and allocating or apportioning the costs of activities and outputs through the use of appropriate concepts, methods and techniques for: Absorption costing, |
Ь) Определение и распределение затрат на деятельность и продукцию путем использования надлежащих концепций, методов и приемов: |
But allocating our resources properly, identifying the correct timing, and acting so as to attain those goals will require virtually every scientific, economic, political and ethical capacity that we can summon. |
Но правильное распределение наших ресурсов, установление точных сроков и осуществление мер по достижению этих целей потребует мобилизации буквально всего научного, экономического, политического и этического потенциала, находящегося в нашем распоряжении. |
It has been demonstrated in the pilot countries that transferring resources and authority for managing and allocating some unearmarked funds to the country level has allowed for a better and more flexible response to programme country needs and priorities. |
В странах эксперимента было продемонстрировано, что передача ресурсов и полномочий на управление и распределение некоторых нецелевых средств на страновый уровень позволила лучше и более гибко реагировать на потребности и приоритеты стран осуществления программ. |
The arrangements agreed upon were aimed at allocating between their members all the freight carried by liners, and providing for machinery to monitor this arrangement set up to cover each of the shipping lines. |
Эти договоренности были нацелены на распределение между их участниками всех грузов, перевозимых судоходными линиями, и на создание механизма наблюдения за осуществлением этой договоренности каждой из линий. |
This includes the establishment of an independent Housing and Property Directorate and a Housing and Property Claims Commission which will perform a variety of functions, including analysing the relevant laws, allocating and administering available housing stock and the settlement of disputes. |
Этим распоряжением предусматривается создание независимого управления по вопросам жилья и собственности и комиссии по жилищным и имущественным претензиям, которые будут осуществлять многообразные функции, включая анализ существующего законодательства, распределение и управление имеющимся жилищным фондом и урегулирование споров. |