Members of national legislatures can have a major role to play, especially in enacting appropriate domestic legislation for implementing the present Programme of Action, allocating appropriate financial resources, ensuring accountability of expenditure and raising public awareness of population issues. |
Члены национальных законодательных органов могут сыграть важную роль, особенно в том, что касается принятия надлежащих национальных законов в целях осуществления настоящей Программы действий, распределения соответствующих финансовых ресурсов, обеспечения отчетности в отношении расходов и расширения осведомленности общественности о проблемах народонаселения. |
(a) Considerable interest was expressed in the potential for joint ventures, which were considered to be a useful mechanism for allocating financial resources for the development and commercialization of environmentally sound technologies. |
а) значительная заинтересованность была выражена в обеспечении потенциала для создания совместных предприятий, которые считаются полезным механизмом распределения финансовых ресурсов в целях разработки и промышленного освоения экологически безопасных технологий. |
The role of ILO in providing assistance to the transition economies stems essentially from the fact that these economies are moving away from lifetime employment commitments and far-reaching social protection to a market-based system of allocating, utilizing, compensating and protecting labour resources. |
Роль МОТ в предоставлении помощи странам с переходной экономикой обусловливается преимущественно тем, что эти страны переходят от гарантированной занятости и широкой социальной защиты к рыночной системе распределения, использования, компенсации и защиты трудовых ресурсов. |
In addition, the Working Group on Allocation Criteria, at a special meeting held in May/June 1999, took full account of the provisions of the Agreement regarding the criteria for allocating quotas for highly migratory stocks, while considering equity issues. |
Кроме того, в мае-июне 1999 года состоялось специальное совещание Рабочей группы по критериям распределения квот, на котором были всесторонне разобраны положения Соглашения, касающиеся критериев распределения квот на вылов запасов далеко мигрирующих видов при учете соображений справедливости. |
When allocating costs, those determined to be direct are assigned to a particular programme, while indirect costs must be grouped and assigned based on a defined, yet consistent, allocation methodology. |
При распределении расходов одни из них определяют как прямые расходы, связанные с осуществлением конкретной программы, а другие относят к косвенным расходам, которые должны группироваться и классифицироваться с применением четкой и последовательной методологии распределения расходов. |
All educational, scientific and academic establishments had to ensure that equal criteria were applied to all entrants in the admissions process, in allocating loans and grants, and in establishing curricula and selecting educational resources. |
Все учебные, научные и академические учреждения обязаны применять равные критерии в отношении всех принимаемых на работу лиц, предоставления субсидий и грантов, составления учебных программ и распределения средств на учебные цели. |
This Act seeks to achieve social equality by mobilizing and allocating means for the development of their respective region and through balanced and equal distribution of the fruits of development. |
Закон направлен на обеспечение социального равенства за счет мобилизации и выделения средств на нужды развития в своих конкретных регионах, а также за счет сбалансированного и равного распределения результатов развития. |
For Paraguay, the Bank is allocating US$ 93 million to support sustainable growth and greater regional integration, and US$ 60 million to rehabilitate and maintain roads for integrated corridors and to develop a power transmission and distribution programme. |
Для Парагвая банк выделяет сумму в 93 млн. долл. США для содействия обеспечению устойчивого роста и укрепления региональной интеграции и 60 млн. долл. США на цели ремонта и технического обслуживания дорог в рамках комплексных коридоров и для разработки программы подачи и распределения электроэнергии. |
However, the Board especially requested the Comptroller that while allocating funds for the year 1994, necessary flexibility be exercised in the issuance of allotments in order to facilitate the task of the Director of the Institute in undertaking preparatory actions for the Fourth World Conference on Women. |
Однако Совет специально попросил Контролера о том, чтобы при выделении ассигнований на 1994 год была проявлена необходимая гибкость в том, что касается распределения соответствующих средств, с целью облегчить решение Директором Института задачи осуществления мероприятий по подготовке к четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
Building on this approach for allocating TRAC 1.1.2 resources, the proposed allocation criteria would focus to the greatest extent possible on making these resources available up front for integral capacity development programmes within the framework of country programmes. |
Основанные на этом подходе к распределению ресурсов по разделу 1.1.2 ПРОФ, предлагаемые критерии распределения ресурсов будут в максимальной степени направлены на то, чтобы такие ресурсы предоставлялись на начальном этапе осуществления комплексных программ укрепления потенциала в рамках страновых программ. |
The Board was pleased to note that UNFPA had clearly defined the roles and responsibilities of UNFPA staff in relation to property management; and it had established a system for allocating office space according to need. |
Комиссия с удовлетворением отметила, что ЮНФПА четко определил роль и ответственность сотрудников ЮНФПА в отношении управления имуществом, а также создал систему распределения служебной площади в соответствии с потребностями. |
The licensing system and the procedure for allocating frequencies should be governed by an independent body operating in accordance with international standards and practice and should provide for an effective process of appeal against refusal or withdrawal of licenses. |
Вопросами выдачи лицензий и распределения частот должен ведать независимый орган, действующий в соответствии с международными стандартами и практикой, при этом необходимо предусмотреть эффективную процедуру обжалования в случае отказа в выдаче лицензий или в случае ее лишения. |
Alternatively, it is possible to regard this method from another point of view, namely as a method of proportionally allocating the weight of a product that has disappeared between the goods or services that had "real" indices during that period. |
Этот метод можно также рассматривать с другой точки зрения, а именно как метод пропорционального распределения веса отсутствующего продукта между товарами или услугами, имеющими "реальные" индексы в течение рассматриваемого периода. |
While in the long run the use of pricing as a tool for allocating water resources is effective, the implementation of pricing policies needs to take into account the possible economic and social impacts on the peri-urban and rural poor. |
Хотя в долгосрочной перспективе использование механизма ценообразования как средства распределения водных ресурсов представляется эффективным, при осуществлении политики в области ценообразования необходимо учитывать возможные экономические и социальные последствия для неимущих слоев населения, проживающих вокруг городов и в сельской местности. |
Several delegations agreed with the approach of the Commission that the operator should bear the primary liability in any regime for allocating loss, and that loss should be apportioned among the relevant actors through special regimes or insurance schemes. |
Несколько делегаций согласились с подходом Комиссии, согласно которому оператор должен нести основную ответственность в рамках любого режима распределения ущерба, который должен быть распределен среди соответствующих участников с помощью специальных режимов или страховых планов. |
If efficient means existed for mobilizing and allocating domestic capital, LDCs could make more targeted and specific calls for international capital, either in the form of official development assistance or international capital flows. |
Если бы НРС располагали эффективными механизмами мобилизации и распределения внутренних средств, они могли бы предпринимать более целенаправленные и конкретные действия по привлечению международного капитала как в форме официальной помощи в целях развития, так и в форме международных инвестиций. |
(a) Establish criteria for allocating funds and posts to United Nations information centres to help them attain the activities set out in their annual plans as per recommendation 3 above; |
а) установил критерии распределения средств и должностей между информационными центрами Организации Объединенных Наций в целях оказания им помощи в проведении мероприятий, указанных в их годовых планах, как это предусматривается в рекомендации З выше; |
To suggestions that UNICEF provide stronger support to the least developed countries, the Executive Director said that the formula for allocating regular resources, decided by the Board, included a commitment to increasing resources to LDCs. |
В ответ на предложения о том, чтобы ЮНИСЕФ увеличил свою помощь наименее развитым странам, Директор-исполнитель заявила, что формула распределения регулярных ресурсов, принятая Советом, включает обязательство выделять больший объем ресурсов НРС. |
The workshop described marine spatial planning as a tool for "analysing and allocating parts of three-dimensional marine spaces to specific uses, to achieve ecological, economic, and social objectives that are usually specified through the political process. |
Освоение морских пространств было охарактеризовано на практикуме в качестве инструмента «анализа и распределения компонентов трехмерных морских пространств применительно к конкретным видам использования для реализации экологических, экономических и социальных задач, которые обычно определяются посредством политического процесса. |
Note: The attached document reproduces a Finance Brief, which sets out the forms of funding and procedures that are followed for allocating Central Government capital budgets on the local transport side in the Department for Transport of the United Kingdom. |
Примечание: В прилагаемом документе приводится краткая финансовая записка, в которой содержится описание схем финансирования и процедур, используемых в министерстве транспорта Соединенного Королевства для распределения бюджета капиталовложений центрального правительства для транспорта на местном уровне. |
China will pursue overall planning for the economic development of its cities and rural areas, adjusting citizens' incomes and the structures allocating social funds and, within the scope permitted by WTO rules, will increase its support for the development of food production. |
Китай будет продолжать практику осуществления общего планирования процесса экономического развития своих городов и сельских районов, корректируя уровни доходов своих граждан и структуры распределения социальных фондов, и рамках того, что допускается правилами ВТО, будет усиливать свою поддержку в интересах развития производства продуктов питания. |
Owing to the complex system of allocating compensatory mandates in the Bosnia and Herzegovina House of Representatives, it is too early to state the final composition of the State parliament or the possible makeup of the State government. |
В силу сложности системы распределения компенсационных мест в Палате представителей Боснии и Герцеговины пока еще слишком рано говорить об окончательном составе парламента государства и о возможной структуре его правительства. |
The Review Conference recommended the development of transparent criteria for allocating fishing opportunities, the establishment of mechanisms to promote the participation of non-members fishing in the area of competence of a regional fisheries management organization or arrangement, and the provision of incentives to encourage non-members to join. |
Обзорная конференция рекомендовала вырабатывать транспарентные критерии распределения промысловых возможностей, устанавливать механизмы, содействующие участию нечленов, ведущих промысел в районе, подведомственном региональным рыбохозяйственным организациям или договоренностям, и предоставлять стимулы, побуждающие нечленов вступать туда. |
During the process of allocating the four large forest management contracts, the bid evaluation panel appears to have disregarded the technical and financial criteria in the bid documents that were intended to guide the review of bids. |
В процессе распределения четырех крупных контрактов на лесопользование группа по рассмотрению предложений, как представляется, пренебрегла техническими и финансовыми критериями, предусмотренными в документах на проведение торгов, которыми следовало руководствоваться при проверке предложений. |
As requested by the Assembly in its resolution 60/268, OIOS has undertaken a review of the formula for allocating resident auditors to peacekeeping missions, taking into account the risk and complexity of the operations of individual missions, and has adjusted its requests accordingly as discussed below. |
В ответ на просьбу, высказанную Ассамблеей в ее резолюции 60/268, УСВН провело обзор методологии распределения ревизоров-резидентов по миссиям по поддержанию мира с учетом рисков, сопряженных с функционированием отдельных миссий, и их сложности и соответственно скорректировало свои просьбы, как описывается ниже. |