In 2011, it had achieved its objective of allocating 0.15 per cent of its GNI to least developed countries. |
В 2011 году она достигла своей цели, выделив 0,15 процента своего ВНД наименее развитым странам. |
UNCT encouraged Guyana to take ownership for HIV/AIDS by allocating its own national funds and resources. |
СГООН призвала Гайану взять на себя инициативу в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, выделив собственные финансовые средства и ресурсы на национальном уровне. |
The Government has made an effort to implement the National Gender Plan of Action by allocating both financial and human resources. |
Правительство предприняло усилия по осуществлению Национального плана действий по гендерной проблематике, выделив финансовые и людские ресурсы. |
Each of those States had demonstrated its commitment to implementation of the Strategic Plan by allocating domestic resources to its implementation. |
Каждое из этих государств продемонстрировало свою приверженность осуществлению Стратегического плана, выделив свои внутренние ресурсы для его осуществления. |
President Bush declared money laundering a critical target in the war on drugs, allocating $15 million to launch a counteroffensive. |
Президент Буш объявил борьбу с отмыванием денег важным направлением борьбы с наркобизнесом, выделив 15 миллионов долларов, чтобы начать контрнаступление. |
The Government also doubled its financial commitment to the Year by allocating funds towards combating negative stereotypes of older Australians. |
Правительство также увеличило вдвое объем своих финансовых обязательств, связанных с проведением Года, выделив средства на борьбу за отказ от негативных стереотипов в отношении пожилых австралийцев. |
The secretariat should give a much higher profile to that area by allocating to it more human and financial resources. |
Секретариату следует существенно повысить приоритетность этой области деятельности, выделив для этого дополнительные людские и финансовые ресурсы. |
We should set up joint mechanisms to eliminate channels for drug trafficking from Afghanistan by allocating adequate resources to drug control programmes and projects. |
Мы должны создать совместные механизмы пресечения каналов наркотрафика из Афганистана, выделив адекватные ресурсы на осуществление антинаркотических программ и проектов. |
Many countries have successfully overcome it by allocating more resources for the improvement of infrastructure. |
Многие страны успешно справились с ней, выделив дополнительные финансовые средства на улучшение инфраструктуры. |
In 2007 only 6 countries had met the commitment of allocating 15 per cent of the national budget to health. |
В 2007 году только шесть стран выполнили это обязательство, выделив 15 процентов национальных бюджетов на здравоохранение. |
In 2012, the Funds received $86 million in contributions, allocating 70 per cent to NGOs. |
В 2012 году эти фонды получили в виде взносов 86 млн. долл. США, выделив 70 процентов этих средств НПО. |
The African Governments should demonstrate their commitment to NEPAD by allocating the significant financial resources from their national budgets needed for initiating and sustaining the new partnership programmes. |
Африканские правительства должны продемонстрировать свою приверженность НЕПАД, выделив из своих национальных бюджетов значительные финансовые ресурсы, необходимые для инициирования и продолжения программ в рамках новых партнерских отношений. |
France had continued its engagement in Africa, allocating 60 per cent of its bilateral development assistance in 2010 to that region. |
Франция продолжала помогать Африке, выделив этому региону в 2010 году 60 процентов общего объема средств на двустороннюю помощь в целях развития. |
The Peacebuilding Fund also played a critical role, allocating $86.7 million, a significant increase over the amount in 2012, to support peaceful transitions in 14 post-conflict countries in 2013. |
Фонд миростроительства также играл весьма важную роль, выделив в 2013 году для поддержки мирных переходных процессов в 14 странах, переживших конфликты, средства в объеме 86,7 млн. долл. США, что значительно превышает сумму, выделенную в 2012 году. |
In the case of Albania, Italy has been the top bilateral donor from 1991 to 2001, allocating approximately euro 374 million to priority sectors such as electricity, transportation and hydraulic infrastructures, agriculture, education, public services and public health. |
В случае Албании Италия стала самым крупным двусторонним донором в период с 1991 по 2001 год, выделив около 374 млн. евро на развитие таких приоритетных секторов, как электроэнергетика, транспорт и гидроинфраструктура, сельское хозяйство, образование, коммунальное обслуживание и общественное здравоохранение. |
The first successful spectrum auction by the National Broadcasting and Telecommunications Commission was organised in 2012, allocating 45 MHz of IMT (2100) frequency band to three mobile phone operators. |
Первый успешный аукцион, организованный Национальной комиссией по телерадиовещанию и телекоммуникации был организован в 2012 году, выделив полосы частот IMT (2100) 45 МГц для трех операторов мобильной связи. |
Her Government would continue and expand the highly successful programme by allocating 36 million euros from the European Development Fund for training and labour-market integration for those who had the most difficulty finding jobs. |
Ее правительство будет продолжать и расширять эту весьма успешную программу, выделив 36 млн. евро из Европейского фонда развития на цели профессиональной подготовки и интеграции на рынке труда лиц, которым труднее всего найти работу. |
Luxembourg will make a special effort in the case of the poorest countries by allocating to them at least 0.15 per cent of its gross national product and by helping to relieve their debt burden. |
Особые усилия Люксембург предпримет в отношении беднейших стран, выделив на долю этих стран по крайней 0,15 процента своего валового национального продукта и способствуя смягчению бремени их задолженности. |
Urges States to demonstrate commitment by allocating sufficient resources to demand reduction to fulfil their commitment and to implement strategies that they have adopted at the national and international levels; |
настоятельно призывает государства продемонстрировать приверженность поставленным целям, выделив на деятельность по сокращению спроса достаточные ресурсы для выполнения своих обязательств и для осуществления стратегий, кото-рые были приняты ими на национальном и междуна-родном уровнях; |
Zambia, for example, has expanded activities to address AIDS beyond the health sector, allocating new resources to the transport, tourism, mining and agriculture budgets. |
Замбия, например, расширила деятельность по борьбе со СПИДом за пределы сектора здравоохранения, выделив новые бюджетные ресурсы для секторов транспорта, туризма, горнодобывающей промышленности и сельского хозяйства. |
By allocating €3,000,000 for community development projects this year, the Ministry of Communities and Return intends to place greater focus on economic development and sustainability of minority communities to encourage more returns. |
Министерство по делам общин и вопросам репатриации, выделив З млн. евро на проекты общинного развития в этом году, намеревается усилить акцент на экономическом развитии и стабилизации положения общин меньшинств, с тем чтобы содействовать возвращению большего числа людей. |
The Committee recommends that the State party strengthen its national machinery for the advancement of women by clearly defining the mandates and responsibilities of its various components and by allocating sufficient human and budgetary resources to ensure that they can fully and adequately perform all their functions. |
Комитет рекомендует государству-участнику укрепить его национальный механизм по улучшению положения женщин, четко определив мандаты и ответственность различных его частей и выделив достаточный объем людских и бюджетных ресурсов, чтобы обеспечить надлежащее осуществление ими в полном объеме возложенных на них функций. |
UNAIDS had also taken an innovative approach to civil society by allocating five seats on its Executive Board to representatives of non-governmental organizations, some of whom were HIV-positive or had AIDS. |
ЮНАИДС также использовала новаторский подход к решению проблемы участия гражданского общества, выделив пять должностей в своем Исполнительном совете для представителей неправительственных организаций, в том числе инфицированных вирусом ВИЧ или больных СПИДом. |
In 1999, for example, the Council of the European Union approved an agricultural and land development support programme for candidate countries, allocating €520 million for its implementation. |
В частности, в 1999 году Совет ЕС одобрил программу поддержки сельскохозяйственного и земельного развития странам-кандидатам, выделив на ее реализацию 520 млн. евро. |
The Australian Government had shown its increased commitment to combat people trafficking by allocating more than A$20 million over four years to finance a package of strong, well-considered and determined new measures to combat that growing form of transnational organized crime. |
Правительство Австралии продемонстрировало свою решительную приверженность борьбе против торговли людьми, выделив более 20 млн. австралийских долларов на протяжении четырех лет на финансирование комплекса новых решительных, энергичных и тщательно спланированных мер по борьбе с этой приобретающей все большее распространение формой организованной транснациональной преступности. |