Английский - русский
Перевод слова Allocating

Перевод allocating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выделение (примеров 125)
The legislature's compromise maintains the 64 electoral districts from the 2005 elections while allocating nine new seats to the more populated counties, avoiding use of the 2008 census. Достигнутый законодательным собранием компромисс предусматривает сохранение 64 избирательных округов, сформированных во время проведения выборов 2005 года, и выделение 9 новых мест более населенным графствам, не принимая в расчет данные переписи 2008 года.
Where the political representation of the indigenous peoples was concerned, there was no legal provision allocating seats in the Federal Parliament to members of minorities, the authorities considering that setting quotas would only marginalize the indigenous community. Касаясь вопроса о представительстве аборигенов в органах власти, г-н Воган указывает, что ни в одном законодательном положении не предусмотрено выделение мест в Федеральном парламенте для представителей меньшинств, так как власти полагают, что введение подобных квот приведет лишь к отчуждению коренных народов.
For external investors, allocating funds to VC firms makes economic sense only to the extent that the returns achieved by VC firms exceed the investors' opportunity costs and adequately compensate them for the undertaken risks. Для внешних инвесторов выделение средств фирмам ВК имеет смысл только в той мере, в какой доходность, обеспечиваемая фирмами ВК, превышает вмененные издержки инвесторов и в достаточной мере компенсирует им взятые на себя риски.
With regard to the Maputo Declaration target of allocating at least 10 per cent of national budgetary resources to agriculture, progress continued with 12 countries reaching or surpassing the target, while 13 others were in the 5 to 10 per cent range. Что касается достижения содержащегося в Мапутской декларации целевого показателя, предусматривающего выделение не менее 10 процентов средств национального бюджета на цели развития сельского хозяйства, то отмечался дальнейший прогресс, причем 12 стран достигли или превзошли данный показатель, а еще 13 стран достигли уровня 5-10 процентов.
In this regard, it is advisable to shift from numerous counter-narcotics programmes of small efficiency to the concrete solution of this acute problem by allocating the United Nations-controlled resources and means to nip the narcotics trafficking at the source. В этой связи целесообразно от многочисленных малоэффективных антинаркотических программ перейти к конкретному решению этой острой проблемы через выделение контролируемых Организацией Объединенных Наций ресурсов и средств для пресечения наркотрафика непосредственно в его «зародыше».
Больше примеров...
Распределения (примеров 236)
Strategic planning is the process of defining an organization's direction and allocating its available resources to pursue the strategy. Стратегическое планирование - это процесс определения направления деятельности организации и распределения имеющихся ресурсов с целью реализации выбранной стратегии.
Regarding the desirability of allocating on a fixed basis factors such as membership and contribution, the Secretary-General concurs with the Inspectors' emphasis on the importance of a system-wide coordination of efforts to implement the principle of geographical distribution. Что касается желательности установления фиксированных коэффициентов для таких факторов, как членство и взносы, то Генеральный секретарь согласен с мнением инспекторов, особо подчеркнувших важность общесистемной координации усилий по обеспечению соблюдения принципа географического распределения.
The outcomes of these analyses should form the basis for allocating the necessary resources for the sustainable management of the natural resources base, and should include mechanisms that compel public- and private-sector institutions to pay the full value for ecosystem goods and services. Результаты таких анализов должны лечь в основу распределения необходимых средств на цели устойчивого регулирования базы природных ресурсов и должны включать механизмы, заставляющие государственные и частные учреждения в полной мере учитывать значение товаров и услуг такой системы.
(c) Resistance to pricing mechanisms in place of historical methods of allocating use rights, in part due to misplaced views that water is a free good. с) противодействие введению ценовых механизмов вместо использования традиционных методов распределения прав на пользование, отчасти в результате наличия ошибочного мнения о том, что вода является бесплатным ресурсом.
The relevant parts of the recommendation read as follows: "1. The polluter-pays principle constitutes for member countries the fundamental principle for allocating costs of pollution prevention and control measures introduced by the public authorities in member countries; "2. Соответствующие части этой рекомендации гласят: «1. Принцип "загрязнитель платит" является для стран-членов основным принципом распределения расходов, связанных с принятием мер по предотвращению загрязнения и борьбе с ним, решение о которых было принято государственными органами в странах-членах.
Больше примеров...
Распределение (примеров 51)
Bilateral double taxation treaties have also increased and are important instruments in helping to reduce undue tax burdens on investors while allocating taxes between home and host country governments. Возросло также число двусторонних договоров об избежании двойного налогообложения, которые являются важными инструментами, содействующими облегчению ненужного налогового бремени для инвесторов, обеспечивая при этом распределение налогов между правительствами страны базирования и принимающей страны.
The Chief will be responsible for allocating all legal staff to the various investigation teams as team legal advisers; chairing the Indictment Review Committee; and ensuring that the legal guidelines and proper legal charging theories are being followed by the teams. Начальник будет нести ответственность за распределение всего юридического персонала между различными следственными группами в качестве юрисконсультов групп; будет выполнять функции председателя Комитета по рассмотрению обвинительных заключений; и будет отвечать за обеспечение того, чтобы группы использовали правовые директивные указания и надлежащие принципы вынесения судебного обвинения.
Allocating and reallocating water is a continual process to meet changing social needs as societies grow and prosper. Распределение и перераспределение водных ресурсов представляют собой непрерывный процесс удовлетворения меняющихся социальных потребностей, по мере того как общество растет и успешно развивается.
Allocating land for different uses in a manner that avoids competition of biofuel with food production and forested areas for scarce land resources needs to guide land use policies. В основе политики в сфере землепользования должно лежать распределение земель для различных видов использования таким образом, чтобы это позволяло избегать конкуренции из-за дефицитных земельных ресурсов между производством биотоплива и производством продуктов питания и интересами сохранения лесов.
Owing to the volume of work, an additional operations room was opened at the Mission headquarters in Damascus with the task of allocating individuals and assigning committees on follow-up, detainees, the media and financial affairs. Ввиду большого объема работы в штаб-квартире Миссии в Дамаске был создан еще один оперативный пункт, в задачи которого входят распределение людей и назначение комитетов по последующим действиям, задержанным, средствам массовой информации и финансовым вопросам.
Больше примеров...
Выделять (примеров 89)
It also recommended allocating adequate resources to develop youth-friendly counselling, care and rehabilitation facilities. Он рекомендовал также выделять достаточные ресурсы для развития системы подростковых консультаций и лечебно-реабилитационных центров85.
The Netherlands remains committed to allocating 0.8 per cent of our gross domestic product to development cooperation and I call on all countries to implement their Monterrey commitments. Нидерланды по-прежнему намерены выделять 0,8 процента нашего валового внутреннего продукта на развитие сотрудничества, и я призываю все страны выполнить свои Монтеррейские обязательства.
Rather, pursuing broad-based agricultural growth and allocating at least 10 per cent of public revenues to the agricultural sector will be important. Здесь важно обеспечить рост сельскохозяйственного производства на широкой основе и выделять не менее 10 процентов государственных ассигнований на развитие сельскохозяйственного сектора.
The Government also decided to support private schools in their attempts to provide high-quality secondary education instead of allocating additional funds for the construction of another public secondary school. 48 Кроме того, правительство приняло решение оказать частным школам поддержку в их усилиях по обеспечению высококачественного среднего образования, а не выделять дополнительные средства на сооружение еще одной государственной средней школы 48/.
Authorizing spending by the Public Defence Service and allocating expenditure amounts to the relevant administrative units and the regional and provincial directors, as provided by the Organic Act of the National Public Procurement System; Утверждать расходование средств Управления государственной защиты и выделять средства соответствующим административным отделениям и провинциальным и региональным директорам в соответствии с положениями Органического закона о национальной системе приема на государственную службу;
Больше примеров...
Выделяя (примеров 48)
The United Nations must clearly step up its technical assistance and capacity-building for the implementation of international law, expanding the scope of its activities and allocating adequate resources for them from the regular budget. Организация Объединенных Наций, несомненно, должна увеличить свою техническую помощь и мероприятия по наращиванию потенциала для осуществления международного права, расширяя сферу охвата своей деятельности и выделяя необходимые ресурсы на эти цели из регулярного бюджета.
Immediately after the war the reconstruction was almost 100% funded by international donors, after which the national donors at all levels of power in BiH have also become involved, allocating significant budgetary funds for this purpose. Сразу же после войны восстановление жилищ почти на 100% финансировалось международными донорами, после чего национальные доноры на всех властных уровнях БиГ также приняли в этом участие, выделяя значительные бюджетные средства на эти цели.
The World Bank and other financial institutions could contribute by allocating more of their funding to diversification activities and, more generally, to the development of an institutional framework which enables the public and private sector to follow an active diversification strategy. Всемирный банк и другие финансовые учреждения могли бы оказать содействие в решении этой задачи, выделяя больше финансовых средств на деятельность по диверсификации и в целом на развитие институциональной базы, которая позволит государственному и частному сектору проводить активную стратегию в области диверсификации.
Aware that, in order to achieve maximum effectiveness in the fight against drug abuse, it is necessary to maintain a balanced approach by allocating appropriate resources to initiatives that include the reduction of both illicit demand and illicit supply, сознавая, что для достижения максимальной эффективности в борьбе со злоупотреблением наркотиками необходимо придерживаться сбалансированного подхода, выделяя соответствующие ресурсы на инициативы, включающие меры по сокращению как незаконного спроса, так и незаконного предложения,
Maintenance programmes for roads could be improved, for example, by adopting appropriate standards, particularly for low volume roads, allocating sufficient resources to conduct both spot checks and routine maintenance, and stricter quality assurance mechanisms. Программы ремонта дорог могли бы быть улучшенными, например, путем утверждения соответствующих стандартов, особенно в том, что касается низкозагруженных дорог, выделяя достаточные ресурсы для проведения проверочной деятельности на местах и осуществления обычного дорожного ремонта, а также применяя механизмы более жесткого контроля за качеством.
Больше примеров...
Выделяет (примеров 47)
There was a negative tendency in the United Nations to increase constantly the complexity of peacekeeping operations without allocating them the necessary financial resources to discharge their mandates. Сложилась негативная тенденция, заключающаяся в том, что Организация Объединенных Наций, постоянно усложняя операции по поддержанию мира, не выделяет необходимые финансовые ресурсы для выполнения ими своих мандатов.
Croatia is intensifying its efforts to participate more substantially in peacekeeping operations and is therefore, for the first time, allocating appropriate funds in next year's national budget. Хорватия активизирует свои усилия по участию в основных элементах миротворческих операций, и поэтому она впервые выделяет соответствующие средства в рамках национального бюджета на следующий год.
It indicated that it is however regrettable to note that the Government has not been allocating adequate resources to these important structures. Они указали, что, к сожалению, правительство не выделяет достаточных ресурсов этим важным структурам.
To that end, the Government was allocating a substantial share of its budget to the social sector, and several social programmes had been established as a result. С этой целью правительство выделяет значительную долю средств из своего бюджета для социального сектора, и, как результат, был создан целый ряд социальных программ.
Using the calculated ICT budget above (with the inclusion of annualized capital budgets), the United Nations is currently allocating approximately 5.4 per cent of its annual budget to ICT. Согласно данным приведенных выше расчетов бюджета на ИКТ (с учетом ежегодных бюджетов капитальных расходов), Организация Объединенных Наций в настоящее время выделяет приблизительно 5,4 процента средств своего ежегодного бюджета на ИКТ.
Больше примеров...
Выделив (примеров 42)
In 2011, it had achieved its objective of allocating 0.15 per cent of its GNI to least developed countries. В 2011 году она достигла своей цели, выделив 0,15 процента своего ВНД наименее развитым странам.
The secretariat should give a much higher profile to that area by allocating to it more human and financial resources. Секретариату следует существенно повысить приоритетность этой области деятельности, выделив для этого дополнительные людские и финансовые ресурсы.
The Committee recommends that the State party strengthen its national machinery for the advancement of women by clearly defining the mandates and responsibilities of its various components and by allocating sufficient human and budgetary resources to ensure that they can fully and adequately perform all their functions. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить его национальный механизм по улучшению положения женщин, четко определив мандаты и ответственность различных его частей и выделив достаточный объем людских и бюджетных ресурсов, чтобы обеспечить надлежащее осуществление ими в полном объеме возложенных на них функций.
He is encouraged, with the support of member States, to strengthen further the Division of by allocating adequate human and financial resources to enable it to discharge fully its duties and functions. Ему следовало бы при поддержке государств-членов далее укрепить Отдел, выделив соответствующие людские и финансовые ресурсы, чтобы тот мог в полной мере выполнять свои обязанности и функции.
At the same time, we urge the Security Council to discharge its responsibility by deploying a peacekeeping mission to Somalia as soon as possible or at least by allocating the necessary resources to strengthen the African Union Mission to Somalia. Одновременно с этим мы настоятельно призываем Совет Безопасности исполнить свою обязанность, как можно скорее развернув в Сомали миссию по поддержанию мира или по крайней мере выделив необходимые ресурсы для укрепления Миссии Африканского союза в Сомали.
Больше примеров...
Выделить (примеров 46)
The MEA chairs had invited the Executive Secretary to consider allocating one additional post for each of the three Protocols from the regular budget. МПОС предложили Исполнительному секретарю выделить по одной дополнительной должности на каждый из этих трех протоколов с оплатой из регулярного бюджета.
In the 2013 Budget Bill the Government has calculated allocating a total of SEK 36 million for the period 2013 - 2016 for the continued professional development of study and vocational advisers. В проекте закона о бюджете на 2013 год правительство намеревается выделить 36 миллионов шведских крон на период 2013 - 2016 годов для непрерывного повышения квалификации инструкторов по учебной и профессиональной ориентации.
Allocating funding and technical support to research and programmes that focus on immigrant populations and gender-based violence. выделить средства и обеспечить техническую поддержку для ведения научно-исследовательских работ и осуществления программ, в которых основное внимание уделялось бы иммигрантам и гендерному насилию;
It further urged allocating or earmarking funds for NPA implementation. Кроме того, он настоятельно призвал государство-участник выделить или предусмотреть выделение средств на выполнение НПД.
Another positive step was the signing of a letter allocating budgetary support for the functioning of the Child Abuse Units. Кроме того, удалось подписать соглашение об обязательстве выделить бюджетные средства на применение МАМИ.
Больше примеров...
Предоставления (примеров 67)
Governments, Universal Service and Access Funds, philanthropists and international agencies can help stimulate creative ICT entrepreneurship by allocating venture capital to such entrepreneurs, while encouraging the emergence of new ICT-enabled financial mechanisms such as mobile money, crowdsourcing and microfinance. Правительства, фонды всеобщего охвата и доступа, благотворители и международные учреждения способны оказать помощь в стимулировании креативного предпринимательства в сфере ИКТ путем предоставления таким предпринимателям доступа к венчурному финансированию при одновременном поощрении формирования новых финансовых механизмов, использующих преимущества ИКТ, включая мобильные платежи, краудсорсинг и микрофинансирование.
The rich and global framework for cooperation provided by the Euro-Mediterranean Partnership, the content of which is multidimensional and diversified, could be strengthened and optimized for the benefit of the countries around the Mediterranean by allocating the resources and means necessary for achieving the common goals. Широкое и глобальное сотрудничество, обеспечиваемое европейско-средиземноморским партнерством, имеющим многопрофильный и диверсифицированный характер, можно было бы укрепить и упорядочить на благо стран района Средиземноморья за счет предоставления необходимых ресурсов и средств для достижения общих целей.
Establishment of a working group to conduct a feasibility study on allocating a number of rent-subsidized housing units in the "Popular housing" new cities to low-income families with a view to raising their standard of living and encouraging them to live in the new cities. создание рабочей группы для изучения возможности предоставления семьям с низким уровнем дохода субсидируемых квартир, известных как "народное жилище", на территории новых городов для повышения их уровня жизни и для их стимулирования к проживанию в новых городах.
Strengthen efforts to improve the education system, reduce the dropout rates and eradicate illiteracy by inter alia, allocating more resources in the education sector and strengthening cooperation with the international community and organizations including UNICEF and UNESCO (Malaysia); активизировать усилия по улучшению системы образования, сократить коэффициенты отсева и ликвидировать неграмотность посредством, в частности, предоставления более значительных ресурсов сектору образования и развития сотрудничества с международным сообществом и организациями, включая ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО (Малайзия);
Clarification was also needed on the procedure for allocating land titles. Также необходимо разъяснить процедуру предоставления титульных прав на землю.
Больше примеров...
Выделяют (примеров 15)
All over the world, Governments, corporations and individuals are allocating vast resources to combat terrorism. По всему миру правительства, корпорации и отдельные лица выделяют значительные ресурсы на цели борьбы с терроризмом.
The Independent Electoral Commission and its international partners are allocating additional funds to national non-governmental organizations and other institutions such as the Media High Authority to extend their outreach efforts. Независимая избирательная комиссия и ее международные партнеры выделяют дополнительные средства национальным неправительственным организациям и другим учреждениям, таким, как Высший совет по средствам массовой информации, для расширения масштабов их информационной деятельности.
Rural women in Port Vila, for example, are able to access the market due to the Port Vila Municipality's practice of allocating specific days at the market for the women on Efate and offshore islands. В Порт-Виле, например, сельские женщины могут торговать на рынке благодаря политике муниципальных властей, которые выделяют специальные торговые дни для женщин с острова Эфате и с отдаленных островов.
The CARICOM countries were allocating whatever limited financial resources were available to combating HIV/AIDS; all member States had National AIDS Programmes aimed inter alia at reducing mother-to-child transmission and public education programmes had also been launched. Страны КАРИКОМ выделяют на борьбу с ВИЧ/СПИДом все имеющиеся в их распоряжении ограниченные финансовые ресурсы; во всех государствах-членах разработаны национальные программы по СПИДу, в частности направленные на снижение частоты случаев передачи вируса от матери к ребенку и начато осуществление программ общественного просвещения.
Since 1998, FAO and WFP have been allocating a portion of their general reserve to after-service medical care schemes, which has been earmarked for the financing of all staff related schemes. С 1998 года ФАО и ВПП выделяют на планы медицинского страхования после выхода в отставку часть своего общего резерва, предназначенного для финансирования планов страхования всех сотрудников.
Больше примеров...
Распределять (примеров 16)
The African States themselves must be entrusted with allocating those seats and defining the criteria therefor. Самим африканским государствам должно быть предложено распределять эти места и определять критерии для этого.
A special unit of the national prison service was responsible for allocating prisoners to the various institutions according to occupation rates. Специальному подразделению национальной пенитенциарной службы поручено распределять заключенных с учетом уровня заполнения различных пенитенциарных учреждений.
Reported corruption in the few remaining schools has caused an increase in tuition making the cost of education prohibitive, forcing families to choose between allocating precious resources for education and food, water, medical care and other basic necessities. По причине коррупции в немногих уцелевших школах стоимость обучения увеличилась и образование стало недоступным, в силу чего семьи вынуждены распределять скудные ресурсы между образованием и закупкой продовольствия и воды, оплатой медицинских услуг и удовлетворением других основных нужд.
The 1968 SNA did not recommend allocating the consumption of FISIM to users, instead it was by convention allocated to the intermediate consumption of a nominal industry. В СНС 1968 года не рекомендовалось распределять потребление УФПИК между пользователями, а вместо этого потребление УФПИК относилось на основе установленной условности к промежуточному потреблению номинальной отрасли.
Current cost -accounting theory suggests that the method of allocating overhead costs should be linked to any activities that are related to those costs. В рамках современных концепций учета расходов рекомендуется распределять накладные расходы путем отнесения их ко всем видам деятельности, которые имеют отношение к их возникновению.
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 23)
The state authorities transferred responsibility for urban public transport to the municipalities but usually without allocating sufficient funding. Государственные структуры переложили ответственность за состояние общественного транспорта на городские власти, но, как правило, без ассигнования необходимых средств.
Ethiopia had made the achievement of integrated urbanization one of its main development objectives, and realized that developing countries could achieve the Goals only by allocating far greater resources to poverty reduction and to improving living standards in a sustainable manner. Эфиопия определила осуществление комплексной урбанизации в качестве одной из своих главных задач в области развития и осознает, что развивающиеся страны могут достичь вышеупомянутых Целей только за счет ассигнования большего объема ресурсов на сокращение бедности и устойчивое улучшение уровня жизни.
During the period 1994-2004, developing countries allocated only some 4 per cent of their central government budgets to health and 10 per cent to education, while allocating 10 per cent to defence. За период 1994-2004 годов развивающиеся страны выделили лишь порядка 4 процентов средств своих государственных бюджетов на цели здравоохранения и 10 процентов - на цели образования, при этом ассигнования на цели обороны составили 10 процентов.
Assessing and allocating an appropriate budget based on analysis of poverty specific to communities проанализировав проблему нищеты и ее особенности в конкретных общинах, выделять бюджетные ассигнования в достаточном размере;
The Government has also proposed allocating greater resources to the National Board of Health and Welfare to support local initiatives against homelessness. Правительство также предложило выделять более значительные ассигнования Национальному управлению здравоохранения и социального обеспечения в целях поддержки местных инициатив по ликвидации проблемы бездомных.
Больше примеров...
Отнесения (примеров 8)
However, countries do not use a common criterion for allocating "importance indicators" to products. Вместе с тем страны не используют общий критерий отнесения «показателей важности» к продуктам.
The effect of possible future improvements in economic conditions and technological developments can be expressed by allocating appropriate quantities of reserves to the probable and possible classifications. Последствия возможных в будущем улучшения экономических условий и технологического прогресса могут быть отражены путем отнесения соответствующих количеств запасов к категориям "вероятные" и "возможные".
The salaries of researchers were not captured by the system in costing projects because there is no existing policy allocating their services in terms of person-days, person-weeks, or person-months to projects. Заработная плата научных сотрудников не отражается в системе при определении сметы проектов, поскольку отсутствует политика отнесения расходов на их услуги по проектам по человеко-дням, человеко-неделям или человеко-месяцам.
The Commission addressed the related issues in detail and accepted a proposal by ISWGNA to provide a flexible treatment in the 1993 SNA, which would recognize the desirability of allocating such charges fully while allowing flexible implementation in particular countries or groups of countries. Комиссия детально рассмотрела связанные с этим вопросы и приняла предложение МСРГНС об использовании в СНС 1993 года гибкого подхода, который признавал бы желательность отнесения таких расходов в полном объеме, допуская при этом гибкость в отношении конкретных стран или групп стран.
There is no facility for allocating a proportion of the costs of an individual post to more than one category. Отсутствует возможность отнесения разных частей расходов на одну и ту же должность к разным категориям расходов.
Больше примеров...
Распределяя (примеров 7)
Further to this, when allocating tasks, chief officers keep giving the necessary instructions on a daily basis. Более того, распределяя задания, начальники служб ежедневно отдают необходимые указания.
From the 1950s onward, governments and donors tried to improve farmers' access to credit through administrative means by establishing special rural credit institutions, allocating credit that was often subsidized, or instructing banks to lend part of their credit portfolio to agriculture. С 1950х годов и в последующий период правительства и доноры пытались расширить доступ сельскохозяйственных производителей к кредиту с помощью административных методов, создавая специальные учреждения сельского кредита, распределяя кредиты, которые часто субсидировались, или требуя от банков размещать часть своего кредитного портфеля в сельском хозяйстве.
When allocating funds in the 2014-2020 European budget, EU governments wisely decided to increase funding for education and research - the only areas in which they did so. Распределяя средства в европейском бюджете на 2014-2020 годы, правительство ЕС мудро решило увеличить финансирование образования и научных исследований - единственные сферы, которых это коснулось.
If processing could not be associated with a specific industry, allocating the demand for processing services to the proper producing industries based on market shares would spread the gross output to all producers involved in processing. Если обработку не увязывать с каждой отдельной отраслью, распределяя спрос на услуги по обработке между собственно производящими отраслями на основе рыночных долей, это распространит валовый выпуск на всех производителей, участвующих в процессе обработки.
UNEP agreed with the Board's recommendation that, before the end of 2012, it determine the best way to embed learning across portfolios, allocating to the relevant sections responsibility for actions to address the areas for improvement. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что до конца 2012 года ей следует найти наилучший способ учета накопленного опыта при работе на различных направлениях, распределяя между соответствующими подразделениями ответственность за принятие мер с целью улучшения положения.
Больше примеров...