Английский - русский
Перевод слова Allocating

Перевод allocating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выделение (примеров 125)
It wished to underscore the importance of allocating adequate resources to peacekeeping missions. Группа хотела бы подчеркнуть то большое значение, которое имеет выделение достаточных средств на миссии по поддержанию мира.
To safeguard and protect these peoples, Bolivia has granted them special rights, for example by allocating them geographical areas to keep for their exclusive use; Ограждая и защищая эти народы, Боливия предоставила им особые права, как, например, выделение специальных районов для исключительного использования и сохранения;
Also commends UNDP for allocating $10 million, including two additional core posts, to support the implementation of the gender action plan, 2006-2007; выражает признательность ПРООН за выделение 10 млн. долл. США, в том числе на финансирование двух дополнительных основных должностей, в целях оказания поддержки усилиям по осуществлению плана действий по гендерным вопросам на 2006 - 2007 годы;
Okay, allocating funds, hashing out the details, we leave nothing to chance. Понимаешь, выделение средств, обговаривание деталей, здесь нет места случайностям.
The Committee's concerns are addressed fully in the preliminary bill. In particular, the independence of the National Commission on Human Rights has been ensured by allocating the resources necessary to its operation and its conformity with the Paris Principles. Этот законопроект полностью учитывает вопросы, вызывающие озабоченность Комитета, и, в частности, предусматривает независимость НКПЧ, выделение необходимых ресурсов для ее функционирования, а также ее соответствие Парижским принципам.
Больше примеров...
Распределения (примеров 236)
As the Board had already recommended, there should be a regular review of unliquidated obligations, and the method of allocating funds should be assessed. Как уже рекомендовалось Комиссией, невыполненные обязательства должны рассматриваться регулярно и метод распределения средств нуждается в пересмотре.
Such a framework would assist the Government and other stakeholders to arrive at optimal decisions in allocating scarce resources in the first decade of the twenty-first century. Такая модель поможет правительствам и другим заинтересованным участникам процесса выработать оптимальные решения в сфере распределения дефицитных ресурсов в течение первого десятилетия XXI столетия.
The affordability crisis is compounded by the erosion, neglect and liberalization of non-market mechanisms for allocating housing resources, such as rental housing (public and private) and different forms of cooperative and collective ownership, among others. Кризис доступности усугубляется разрушением, игнорированием и либерализацией нерыночных механизмов распределения жилищных ресурсов, таких, например, как аренда жилья (государственного и частного) и различные формы кооперативной и коллективной собственности.
China would like to reaffirm its concern that the United Nations' new scale of assessments, if directly used for allocating contributions from Parties to the Basel Convention, is inequitable. Китай хотел бы подтвердить свою обеспокоенность тем, что новая шкала Организации Объединенных Наций в том случае, если она будет непосредственно использоваться для распределения взносов Сторон Базельской конвенции, ставит Стороны в неравные условия.
The licensing system and the procedure for allocating frequencies should be governed by an independent body operating in accordance with international standards and practice and should provide for an effective process of appeal against refusal or withdrawal of licenses. Вопросами выдачи лицензий и распределения частот должен ведать независимый орган, действующий в соответствии с международными стандартами и практикой, при этом необходимо предусмотреть эффективную процедуру обжалования в случае отказа в выдаче лицензий или в случае ее лишения.
Больше примеров...
Распределение (примеров 51)
Please also indicate the criteria used for allocating housing. Кроме того, просьба сообщить, на основе каких критериев производится распределение жилья.
The Board would be responsible for endorsing the One United Nations country programme, allocating funding and evaluating its performance in advancing the objectives agreed with the programme country. Совет отвечал бы за утверждение единой страновой программы Организации Объединенных Наций, распределение финансирования и оценку ее осуществления с учетом целей, согласованных со странами, в которых осуществляются программы.
The joint technical committee responsible for monitoring, calculating and allocating net revenues from oil on a monthly basis among the Government of National Unity, the Government of Southern Sudan and the oil-producing states Объединенный технический комитет, отвечающий за контроль и калькуляцию и распределение чистой прибыли от нефти на ежемесячной основе между Правительством национального единства, правительством Южного Судана и штатами, производящими нефть
Allocating land for different uses in a manner that avoids competition of biofuel with food production and forested areas for scarce land resources needs to guide land use policies. В основе политики в сфере землепользования должно лежать распределение земель для различных видов использования таким образом, чтобы это позволяло избегать конкуренции из-за дефицитных земельных ресурсов между производством биотоплива и производством продуктов питания и интересами сохранения лесов.
If this breakdown is not possible to achieve, then it is recommended to collect other data such as wages, number of employees, fixed assets, etc., and to use them as distribution keys for allocating the data to regions. Если такое распределение невозможно получить, тогда рекомендуется собирать другие данные, такие как заработная плата, численность работников, основные фонды и т.п., и использовать их как индикаторы для распределения вышеупомянутых данных по регионам.
Больше примеров...
Выделять (примеров 89)
Each of the five regional programmes is committed to allocating at least 20 per cent of its UNDP regional allocations to gender mainstreaming. Каждая из пяти региональных программ обязалась выделять не менее 20 процентов своей доли региональных ассигнований ПРООН на цели учета гендерных аспектов.
Lastly, it was crucial for developed countries to uphold their commitment to allocating 0.7 per cent of their GDP to ODA, which should be effectively incorporated into development programmes. И последнее, развитые страны должны подтвердить свое обязательство выделять 0,7 процента объема их ВВП на ОПР, что должно быть четко отражено в программах развития.
At the regional level, the States members of the African Union have committed to allocating at least 10 per cent of their budgetary resources to agricultural and rural development. На региональном уровне государства - члены Африканского союза обязались выделять не менее 10 процентов своих бюджетных ресурсов на цели развития сельского хозяйства и сельских районов.
To suggestions that UNICEF provide stronger support to the least developed countries, the Executive Director said that the formula for allocating regular resources, decided by the Board, included a commitment to increasing resources to LDCs. В ответ на предложения о том, чтобы ЮНИСЕФ увеличил свою помощь наименее развитым странам, Директор-исполнитель заявила, что формула распределения регулярных ресурсов, принятая Советом, включает обязательство выделять больший объем ресурсов НРС.
Authorizing spending by the Public Defence Service and allocating expenditure amounts to the relevant administrative units and the regional and provincial directors, as provided by the Organic Act of the National Public Procurement System; Утверждать расходование средств Управления государственной защиты и выделять средства соответствующим административным отделениям и провинциальным и региональным директорам в соответствии с положениями Органического закона о национальной системе приема на государственную службу;
Больше примеров...
Выделяя (примеров 48)
The Commission on Social Development should support and strengthen human capital by allocating funding to organizations that promote social inclusion and integration. Комиссии социального развития надлежит поддерживать и укреплять человеческий фактор, выделяя средства организациям, поощряющим социальный охват и интеграцию.
However, it will also be vital that the Government continue to demonstrate its own commitment by allocating sufficient resources to cover operational, recurrent and development costs. Однако крайне важно и то, чтобы правительство продолжало демонстрировать свою приверженность, выделяя достаточные ресурсы на покрытие оперативных и регулярных расходов, а также расходов, связанных с обеспечением развития.
Luxembourg has been committed to this for years as a trustworthy partner and donor, allocating 1 per cent of its gross national income to official development assistance. Люксембург в течение многих лет самоотверженно занимается этой работой, будучи надежным партнером и донором и выделяя на оказание официальной помощи в целях развития 1 процент своего валового национального дохода.
The World Bank and other financial institutions could contribute by allocating more of their funding to diversification activities and, more generally, to the development of an institutional framework which enables the public and private sector to follow an active diversification strategy. Всемирный банк и другие финансовые учреждения могли бы оказать содействие в решении этой задачи, выделяя больше финансовых средств на деятельность по диверсификации и в целом на развитие институциональной базы, которая позволит государственному и частному сектору проводить активную стратегию в области диверсификации.
c) Develop programmes intended for people of African descent allocating additional investments to health systems, education, housing, electricity, drinking water and environmental control measures and promoting equal opportunities in employment, as well as other affirmative or positive action initiatives; с) разработать программы, предназначенные для лиц африканского происхождения, выделяя дополнительные инвестиции для системы медицинского обслуживания, образования, жилищного строительства, электроснабжения, снабжения питьевой водой и мер экологического контроля и поощряя предоставление равных возможностей, а также другие инициативы в области антидискриминационных или позитивных действий;
Больше примеров...
Выделяет (примеров 47)
After Georgia gained its independence, the trade schools existing during the Soviet period had closed, but the Government was now allocating funds to reopen them. После получения Грузией независимости торговые училища, существовавшие в советский период, были закрыты, однако в настоящее время правительство выделяет средства на их восстановление.
The Government is allocating $94,000 to the Department of Telecommunications to engage a consultant to ensure that the demands of a competitive environment are actively addressed following deregulation. В настоящее время правительство выделяет департаменту телекоммуникаций 94000 долл. США для привлечения консультанта в целях учета требований, предъявляемых к работе в условиях жесткой конкуренции после дерегулирования.
For Paraguay, the Bank is allocating US$ 93 million to support sustainable growth and greater regional integration, and US$ 60 million to rehabilitate and maintain roads for integrated corridors and to develop a power transmission and distribution programme. Для Парагвая банк выделяет сумму в 93 млн. долл. США для содействия обеспечению устойчивого роста и укрепления региональной интеграции и 60 млн. долл.
This explains why the Ministry of Justice accords this matter the highest importance, placing it at the top of its priorities, allocating the necessary funding for it and taking steps to develop the vectors through which it is delivered. Министерство юстиции придает большое значение вопросу обучения, считая его одним из основных приоритетов, и выделяет необходимые средства для финансирования и организации образовательных мероприятий.
Despite scarce resources, it was allocating increased amounts to such sectors as education, health and social security. Несмотря на небольшой объем имеющихся у нее ресурсов, Кабо-Верде выделяет все большие суммы на такие сектора, как просвещение, здравоохранение и социальное обеспечение.
Больше примеров...
Выделив (примеров 42)
The Government also doubled its financial commitment to the Year by allocating funds towards combating negative stereotypes of older Australians. Правительство также увеличило вдвое объем своих финансовых обязательств, связанных с проведением Года, выделив средства на борьбу за отказ от негативных стереотипов в отношении пожилых австралийцев.
We should set up joint mechanisms to eliminate channels for drug trafficking from Afghanistan by allocating adequate resources to drug control programmes and projects. Мы должны создать совместные механизмы пресечения каналов наркотрафика из Афганистана, выделив адекватные ресурсы на осуществление антинаркотических программ и проектов.
The African Governments should demonstrate their commitment to NEPAD by allocating the significant financial resources from their national budgets needed for initiating and sustaining the new partnership programmes. Африканские правительства должны продемонстрировать свою приверженность НЕПАД, выделив из своих национальных бюджетов значительные финансовые ресурсы, необходимые для инициирования и продолжения программ в рамках новых партнерских отношений.
He is encouraged, with the support of member States, to strengthen further the Division of by allocating adequate human and financial resources to enable it to discharge fully its duties and functions. Ему следовало бы при поддержке государств-членов далее укрепить Отдел, выделив соответствующие людские и финансовые ресурсы, чтобы тот мог в полной мере выполнять свои обязанности и функции.
The Government honoured part of its financial commitments, allocating 2,327,313,000 Burundi francs in the 2010 State budget for the functioning of the Independent National Electoral Commission (CENI), the same amount spent by the Government on CENI under the 2009 budget. Правительство частично выполнило свои финансовые обязательства, выделив в государственном бюджете на 2010 год 2327313 бурундийских франков на функционирование Национальной независимой избирательной комиссии, что равняется сумме, выплаченной правительством Национальной независимой избирательной комиссии из бюджета 2009 года.
Больше примеров...
Выделить (примеров 46)
The Government has proposed allocating funds for this purpose in the 2014 national budget. Правительство предложило выделить из национального бюджета на 2014 год средства на эти цели.
His Government was committed to allocating significant resources to economic stimulus, as well as to its economic growth programme and special programmes to develop its plateau and southern regions, which had led to significant progress over the preceding 10 years. Его правительство готово выделить значительные ресурсы на цели экономического стимулирования, равно как и на реализацию государственной программы экономического роста и специальных программ развития района плато и южных районов страны, в рамках осуществления которых за прошедшие десять лет был достигнут существенный прогресс.
At present, one of the six provincial governments has come up with new initiatives to formulate new policies and allocating appropriate financial backup to address disability issues. В настоящее время власти одной из провинций34 выступили с новыми инициативами, предложив сформулировать новую политику и выделить необходимые финансовые ресурсы для решения проблем инвалидов.
Her delegation was alarmed at the decline in ODA in recent years, particularly since her Government was committed to allocating 0.8 per cent of its GNP for that purpose and had met all other targets for international assistance, which it continued to expand. Ее делегация обеспокоена снижением в последние годы объема ОПР, в особенности в связи с тем, что правительство ее страны готово выделить на эти цели 0,8 процента от объема ВВП и достигло всех других целевых показателей в отношении международной помощи, которую оно продолжает расширять.
Another positive step was the signing of a letter allocating budgetary support for the functioning of the Child Abuse Units. Кроме того, удалось подписать соглашение об обязательстве выделить бюджетные средства на применение МАМИ.
Больше примеров...
Предоставления (примеров 67)
We look forward eagerly to the conclusions and recommendations of this group, which should, logically, provide guidance to the international community on the need to revitalize the functioning of the Centre by allocating sufficient human, financial and material resources to it. Мы с нетерпением ожидаем выводов и рекомендаций этой группы, которая, по логике вещей, должна довести до международного сообщества идею необходимости оживления деятельности Центра за счет предоставления ему достаточных людских, финансовых и материальных ресурсов.
Remarkably, this came about with no central planning, no governing body, and no overall control, other than a system for allocating the names of Web sites and their addresses. Удивительно, но это произошло без какого-либо центрального планирования, регулирующего органа и всеобщего контроля, за исключением системы предоставления названий веб-сайтов и их адресов.
That brings me to the crucial issue that has led us in Africa to consistently reiterate that there can be no meaningful reform of the Council without allocating permanent seats to the continent. В связи с этим я должен обратить внимание на ключевую проблему, которая побуждает страны Африки постоянно заявлять о том, что любая значимая реформа Совета невозможна без предоставления постоянных мест нашему континенту.
All educational, scientific and academic establishments had to ensure that equal criteria were applied to all entrants in the admissions process, in allocating loans and grants, and in establishing curricula and selecting educational resources. Все учебные, научные и академические учреждения обязаны применять равные критерии в отношении всех принимаемых на работу лиц, предоставления субсидий и грантов, составления учебных программ и распределения средств на учебные цели.
It laid down the conditions for allocating subsidized housing and provided for measures to ensure that disadvantaged tenants were able to remain in their rented accommodation and were availed of information and assistance with regard to their rights and, where appropriate, financial aid. В нем были определены условия для предоставления субсидированного жилья и меры по обеспечению неимущих жильцов возможностью оставаться в арендованных жилищах и предоставлению им информации и помощи с учётом их прав, а также, когда это уместно, финансовой помощи.
Больше примеров...
Выделяют (примеров 15)
Although funding gaps persist, Governments and donors alike are allocating more resources to prevention, treatment and protection efforts. Хотя проблема недофинансирования сохраняется, правительства и доноры выделяют все больший объем ресурсов на цели предупреждения, лечения и защиты.
The Independent Electoral Commission and its international partners are allocating additional funds to national non-governmental organizations and other institutions such as the Media High Authority to extend their outreach efforts. Независимая избирательная комиссия и ее международные партнеры выделяют дополнительные средства национальным неправительственным организациям и другим учреждениям, таким, как Высший совет по средствам массовой информации, для расширения масштабов их информационной деятельности.
Rural women in Port Vila, for example, are able to access the market due to the Port Vila Municipality's practice of allocating specific days at the market for the women on Efate and offshore islands. В Порт-Виле, например, сельские женщины могут торговать на рынке благодаря политике муниципальных властей, которые выделяют специальные торговые дни для женщин с острова Эфате и с отдаленных островов.
The environmental financing challenge in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia is particularly great, although the proportion of their national income that some are allocating for environmental purposes is comparable with that of West European countries. Проблема финансирования природоохранной деятельности в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии особенно велика, хотя доля национального дохода, которую некоторые из них выделяют на экологические цели, сопоставима с показателями стран Западной Европы.
In view of the situation, the United Nations bodies had reviewed the Inter-Agency Emergency Preparedness and Response Plan so as to place greater emphasis on combating HIV/AIDS, to which they were allocating at least 25 per cent of their core resources. Ввиду вышеуказанного органы системы Организации Объединенных Наций пересмотрели свои межучрежденческие планы обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и организации помощи в целях наибольшей актуализации борьбы с ВИЧ/СПИДом, на которую они выделяют не менее 25 процентов своих основных ресурсов.
Больше примеров...
Распределять (примеров 16)
The African States themselves must be entrusted with allocating those seats and defining the criteria therefor. Самим африканским государствам должно быть предложено распределять эти места и определять критерии для этого.
Reported corruption in the few remaining schools has caused an increase in tuition making the cost of education prohibitive, forcing families to choose between allocating precious resources for education and food, water, medical care and other basic necessities. По причине коррупции в немногих уцелевших школах стоимость обучения увеличилась и образование стало недоступным, в силу чего семьи вынуждены распределять скудные ресурсы между образованием и закупкой продовольствия и воды, оплатой медицинских услуг и удовлетворением других основных нужд.
It therefore calls upon States parties, United Nations agencies, donors and relief agencies to provide adequate sustained funding and assist States in raising and appropriately allocating funds to ensure the right of the child to education in emergency situations. В связи с этим он призывает государства-члены, учреждения Организации Объединенных Наций, доноров и учреждения по оказанию помощи обеспечивать адекватное устойчивое финансирование и помогать государствам мобилизовывать и соответствующим образом распределять средства в интересах обеспечения права ребенка на получение образования в чрезвычайных ситуациях.
Current cost -accounting theory suggests that the method of allocating overhead costs should be linked to any activities that are related to those costs. В рамках современных концепций учета расходов рекомендуется распределять накладные расходы путем отнесения их ко всем видам деятельности, которые имеют отношение к их возникновению.
This networking will be instrumental in allocating synergy-related tasks to different institutions. Наличие такой сети позволит распределять синергически ориентированные задачи между различными институтами.
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 23)
The state authorities transferred responsibility for urban public transport to the municipalities but usually without allocating sufficient funding. Государственные структуры переложили ответственность за состояние общественного транспорта на городские власти, но, как правило, без ассигнования необходимых средств.
123.169. Step up efforts to reduce poverty by allocating additional resources to individuals and groups of vulnerable populations (Togo); 123.170. 123.169 Наращивать усилия по сокращению масштабов бедности путем ассигнования дополнительных ресурсов отдельным гражданам и группам населения, находящимся в уязвимом положении (Того);
Well-designed market-based mechanisms provide flexibility to business managers in cost-effectively sourcing, securing and allocating capital to projects, infrastructure, technologies and investments. Хорошо разработанные рыночные механизмы дают свободу действий руководителям предприятий в том, что касается эффективного с точки зрения затрат размещения подрядов и изыскания и ассигнования средств на осуществление проектов, развитие инфраструктуры, разработку технологий и инвестирование.
Assessing and allocating an appropriate budget based on analysis of poverty specific to communities проанализировав проблему нищеты и ее особенности в конкретных общинах, выделять бюджетные ассигнования в достаточном размере;
The Government has also proposed allocating greater resources to the National Board of Health and Welfare to support local initiatives against homelessness. Правительство также предложило выделять более значительные ассигнования Национальному управлению здравоохранения и социального обеспечения в целях поддержки местных инициатив по ликвидации проблемы бездомных.
Больше примеров...
Отнесения (примеров 8)
However, countries do not use a common criterion for allocating "importance indicators" to products. Вместе с тем страны не используют общий критерий отнесения «показателей важности» к продуктам.
Thus there is no obvious way of allocating these organisms to a transport category. Поэтому нет четкого механизма отнесения этих организмов к транспортной категории.
The Commission addressed the related issues in detail and accepted a proposal by ISWGNA to provide a flexible treatment in the 1993 SNA, which would recognize the desirability of allocating such charges fully while allowing flexible implementation in particular countries or groups of countries. Комиссия детально рассмотрела связанные с этим вопросы и приняла предложение МСРГНС об использовании в СНС 1993 года гибкого подхода, который признавал бы желательность отнесения таких расходов в полном объеме, допуская при этом гибкость в отношении конкретных стран или групп стран.
Statistical data on number of employees and output, coming from business registers, represent distributive key for allocating data of multiregional units to corresponding regions. Статистические данные о численности занятых и выпуске продукции, содержащиеся в регистрах предприятий, являются индикаторами для отнесения данных мультирегиональных единиц к соответствующим регионам.
Current cost -accounting theory suggests that the method of allocating overhead costs should be linked to any activities that are related to those costs. В рамках современных концепций учета расходов рекомендуется распределять накладные расходы путем отнесения их ко всем видам деятельности, которые имеют отношение к их возникновению.
Больше примеров...
Распределяя (примеров 7)
Further to this, when allocating tasks, chief officers keep giving the necessary instructions on a daily basis. Более того, распределяя задания, начальники служб ежедневно отдают необходимые указания.
From the 1950s onward, governments and donors tried to improve farmers' access to credit through administrative means by establishing special rural credit institutions, allocating credit that was often subsidized, or instructing banks to lend part of their credit portfolio to agriculture. С 1950х годов и в последующий период правительства и доноры пытались расширить доступ сельскохозяйственных производителей к кредиту с помощью административных методов, создавая специальные учреждения сельского кредита, распределяя кредиты, которые часто субсидировались, или требуя от банков размещать часть своего кредитного портфеля в сельском хозяйстве.
A parent corporation may exercise close control by allocating equity and loan capital to group members through a central group finance operation, deciding their operational and financial policies, setting performance targets, selecting directors and other key personnel, and continuously monitoring their activities. Материнская корпорация может осуществлять тесный контроль, распределяя акционерный и кредитный капитал между членами группы через центральное финансовое подразделение группы, принимая решения об оперативной и финансовой политике членов, устанавливая цели в области результативности функционирования, выбирая директоров и другой ключевой персонал и осуществляя постоянное наблюдение за операциями.
We recognize the paramount role played by Parliaments in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance by adopting appropriate legislation, overseeing its implementation and allocating the requisite financial resources; Мы признаем главенствующую роль, которую играют парламенты в деле борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, принимая соответствующие законы, наблюдая за их исполнением и распределяя требуемые финансовые ресурсы;
UNEP agreed with the Board's recommendation that, before the end of 2012, it determine the best way to embed learning across portfolios, allocating to the relevant sections responsibility for actions to address the areas for improvement. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что до конца 2012 года ей следует найти наилучший способ учета накопленного опыта при работе на различных направлениях, распределяя между соответствующими подразделениями ответственность за принятие мер с целью улучшения положения.
Больше примеров...