Advice and assistance through the provision of accurate and up-to-date demographic information and maps to support equity and fairness in the process of allocating seats in the national legislative bodies |
Оказание консультативных услуг и помощи путем обеспечения точной и обновленной демографической информации и карт в поддержку справедливости и честности в рамках процесса распределения мест в национальных законодательных органах |
There cannot be a post that is partially funded out of biennial support budget and partially out of projects, hence UNFPA does not accept the recommendation of allocating time and costs of specific posts between different sources of funding. |
Должностей, финансирование которых обеспечивается частично по линии бюджета вспомогательных расходов и по линии проектов, не существует, поэтому ЮНФПА не принимает рекомендацию в отношения методов распределения расходов и затрат времени между различными источниками финансирования. |
The final report of the Commission will include a discussion of a number of institutional arrangements (including systems for allocating new emissions) for the new global reserve system, as well as a discussion of the transition and steps to ensure that it enhances stability. |
Заключительный доклад Комиссии будет содержать информацию о рассмотрении ряда институциональных механизмов (включая системы, предназначенные для распределения новых эмитированных средств) новой глобальной резервной системы, а также сведения об обсуждении переходного процесса и мер по обеспечению того, чтобы он способствовал укреплению стабильности. |
At the same time, we ask for a review of the procedures for disbursing and allocating foreign funding, with particular emphasis on support for consumption capacity, ways of expediting the implementation of projects and support for the budget of the beneficiary country. |
В то же время мы просим провести обзор процедур распределения и направления внешних средств с особым упором на поддержку потребительскому потенциалу, на пути и средства ускорения осуществления проектов и на оказание поддержки бюджету страны-бенефиция. |
A second major finding was that all regional bureaux followed the enhanced TRAC 1.1.2 allocation framework criteria and the allocation model in allocating TRAC 1.1.2 resources on the basis of country demand. |
Второй главный вывод заключался в том, что все региональные бюро следовали критериям расширенных рамок распределения ресурсов по линии ПРОФ1.1.2 и установленной модели при распределении ресурсов ПРОФ1.1.2 на основе потребностей стран. |
The ITU approaches the problem of limited resources in two ways: it tries to find fair ways of allocating the resources, and it tries to examine ways to increase availability of the resources. |
МСЭ подходит к проблеме ограниченных ресурсов двояким образом: он пытается найти справедливые способы распределения ресурсов и старается изучить способы увеличения наличности ресурсов. |
It provides a framework by means of which developing countries and countries with economies in transition can take a strategic approach to enhancing their international competitiveness and to allocating their limited resources for national export development more effectively. |
Он служит платформой, на базе которой развивающиеся страны и страны с переходной экономикой могут претворять в жизнь стратегический подход к повышению своей конкурентоспособности на мировом рынке и обеспечению более эффективного распределения своих ограниченных ресурсов на цели развития национального экспорта. |
Members of the Group also encouraged the CERF secretariat to continue efforts to improve the Fund's complementarity with country-based pooled funds managed by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, both in the area of planning and allocating funds and the area of monitoring and reporting. |
Кроме того, члены Группы рекомендовали секретариату СЕРФ и далее прилагать усилия, направленные на повышение степени взаимодополняемости деятельности Фонда с базирующимися на страновой основе сводными фондами под управлением Управления по координации гуманитарных вопросов как в области планирования и распределения средств, так и в области контроля и отчетности. |
(c) What can young competition agencies learn from each other and from more mature competition authorities in setting up their priorities and allocating their resources? |
с) Чему новые органы по вопросам конкуренции могут научиться друг у друга и у более зрелых аналогичных органов в плане расстановки своих приоритетов и распределения своих ресурсов? |
The methodology for capturing and allocating these costs to programme, programme support and management and administration costs has been in place at UNHCR for four years and has provided a consistent basis for tracking them in recent years. |
Методология учета и распределения этих расходов по разделам программ, вспомогательного обслуживания программ и управления и административного руководства применяется УВКБ на протяжение четырех лет, обеспечивая надежную основу для отслеживания соответствующих расходов. |
UNDCP is also encouraging Governments to adopt national drug control master plans which represent an ideal framework for setting up national policies, defining priorities, and allocating responsibilities and resources for drug control efforts. |
МПООНКН также содействует правительствам в разработке национальных генеральных планов по контролю над наркотическими средствами, которые служат идеальной основой для разработки национальной политики, определения приоритетов и распределения обязанностей и ресурсов на мероприятия по контролю над наркотическими средствами. |
(c) Resistance to pricing mechanisms in place of historical methods of allocating use rights, in part due to misplaced views that water is a free good. |
с) противодействие введению ценовых механизмов вместо использования традиционных методов распределения прав на пользование, отчасти в результате наличия ошибочного мнения о том, что вода является бесплатным ресурсом. |
The Office of Internal Oversight Services constantly endeavours to assist the Organization to adopt the best internal management practices, and the internal oversight programme has included risk management as a required tool for identifying risk areas, for prioritizing its annual work plan and for allocating its resources. |
Управление служб внутреннего надзора постоянно стремится оказывать содействие Организации во внедрении наиболее эффективных процедур внутреннего управления, и методы управления рисками были включены в программу внутреннего надзора в качестве одного из инструментов, необходимых для выявления областей риска, установления очередности выполнения годового плана работы и распределения ресурсов. |
The Nordic States understood the reluctance of some States to accept a system of allocating risks and losses to States rather than continuing to rely on rules of due diligence to provide a basis for liability. |
Страны Северной Европы полагают, что некоторые государства явно не склонны принять систему распределения опасности и ущерба среди государств и не желают использовать норму надлежащей ответственности в качестве единственной основы для ответственности. |
The Field Administration and Logistics Division should develop criteria for allocating early repatriation costs and ensure proper recovery of such costs, including the amounts already owing for monitors repatriated from UNMIBH and UNMIK. |
Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения следует разработать критерии распределения расходов в связи с досрочной репатриацией и обеспечить надлежащее возмещение таких расходов, включая суммы, уже причитающиеся в связи с репатриацией наблюдателей из районов МООНБГ и МООНК. |
The most viable options were to eliminate section 23 of the budget by allocating its resources within each programme section, or to retain the programme as a separate section while making improvements with respect to objective criteria, management responsibilities and reporting arrangements. |
Наиболее целесообразные варианты заключаются в исключении раздела 23 бюджета на основе распределения ее ресурсов в рамках каждого раздела программы или же в сохранении программы в качестве отдельного раздела при ее усовершенствовании в том, что касается объективных критериев, управленческих обязанностей и механизмов отчетности. |
She outlined the objectives of the system, which entered into effect in January 1999, as well as the methodology for allocating regular resources, the impact of the system and the objectives of the 7 per cent set-aside. |
Она сообщила о целях системы, которая стала функционировать в январе 1999 года, а также о методологии для распределения регулярных ресурсов, воздействии системы и предназначении резерва в размере 7 процентов. |
The reliability of the method and especially the effect of allocating FISIM on GDP depends to a considerable extend on the estimations made for households as owners of dwellings and households in the capacity of owners of unincorporated enterprises. |
Надежность метода и особенно влияние распределения УИВФП на ВВП зависят в значительной степени от оценок, касающихся домохозяйств в качестве собственников жилья и домохозяйств в качестве владельцев некорпорированных предприятий. |
(a) Review its system for allocating costs in environmental cases within the scope of the Convention and undertake practical and legislative measures to overcome the problems identified in paragraphs 128 - 136 above to ensure that such procedures: |
а) пересмотреть свою систему распределения издержек по экологическим делам, подпадающим под сферу действия Конвенции, и принять практические и законодательные меры с целью преодоления проблем, указанных выше в пунктах 128-136, для обеспечения того, чтобы такие процедуры: |
(a) Fully integrate a human rights-based approach in their policies for allocating funds to projects, especially large-scale development projects; |
а) в полной мере включить основанный на правах человека подход в свою политику в области распределения средств на проекты, особенно масштабные проекты в области развития; |
Adhere to the principles of aid effectiveness and acknowledge the globally shared responsibility to deliver on the human right to health by increasing domestic and donor resource allocation to health and allocating it to identified gaps in strengthened, integrated and evidence based national health plans |
соблюдать принципы эффективности помощи и признать на глобальном уровне совместную ответственность за реализацию права на здоровье посредством выделения больших ресурсов на здравоохранение самими странами и донорами и распределения их для устранения выявленных пробелов в усиленных, комплексных и основанных на имеющихся данных национальных планах в области здравоохранения; |
Underscores the importance of competitive and inclusive private and public financial markets in mobilizing and allocating savings towards productive investment and thus making a vital contribution to national development efforts and to an international financial architecture that is supportive of development; |
особо отмечает важное значение конкурентоспособных и открытых частных и государственных финансовых рынков в деле мобилизации и распределения сбережений на цели производительных инвестиций и тем самым внесения жизненно важного вклада в национальные усилия в области развития и в такую международную финансовую архитектуру, которая способствует развитию; |
(c) Address participatory rights through, inter alia, the development of transparent criteria for allocating fishing opportunities, taking due account, inter alia, of the status of the relevant stocks and the interests of all those with a real interest in the fishery; |
с) решать вопрос о правах участия, в том числе путем выработки транспарентных критериев распределения промысловых возможностей, при учете, в частности, состояния соответствующих запасов и интересов всех, кто проявляет реальный интерес к промыслу; |
(b) Emphasis on new dimensions of demand management, such as more efficient consumption and production patterns, comparative advantages in the context of the global economy, and more efficient mechanisms for allocating water among different uses; |
Ь) акцент на новые аспекты регулирования спроса, такие, как формирование более эффективных структур потребления и производства, использование сравнительных преимуществ в контексте мировой экономики и создание более эффективных механизмов распределения воды между различными пользователями; |
The Special Rapporteur concludes his report with a set of recommendations on ensuring availability of adequate resources for health, pooling funds and allocating health funds equitably. Contents |
В заключительной части своего доклада Специальный докладчик приводит ряд рекомендаций относительно выделения достаточных ресурсов на цели здравоохранения, объединения ресурсов и справедливого распределения средств, выделяемых на цели здравоохранения. |