This is because the programme helps to alleviate incidental costs associated with school attendance. |
Это обусловлено тем, что благодаря этой программе удается уменьшить расходы, связанные с обучением в школе. |
It should control the urge to hyperventilate and alleviate some of your anxiety. |
Чтобы вы не дышали учащенно, и уменьшить ваше беспокойство. |
How can multilateral ECE region-wide environmental cooperation alleviate differences between subregions in the future? |
а) Каким образом многостороннее сотрудничество в рамках ЕЭК в области охраны окружающей среды на региональном уровне может уменьшить различия между субрегионами в будущем? |
While it was imperative to alleviate human suffering, morality should not be sacrificed to financial considerations. |
Несмотря на необходимость уменьшить страдания людей, нравственностью нельзя жертвовать в угоду финансовым интересам. |
Yes, higher taxes on the wealthy make sense as a way to alleviate inequality within a country. |
Да, более высокие налоги на богатых имеют смысл как способ уменьшить неравенство в стране. |
The Committee appealed urgently to the international community to resume its economic cooperation with Burundi in order to alleviate the suffering of the Burundian people. |
Комитет обратился с настоятельным призывом к международному сообществу возобновить экономическое сотрудничество с Бурунди с целью уменьшить страдания народа этой страны. |
Indonesia, for instance, plans to strengthen the status of censorship institutions to alleviate stereotyped images. |
Так, например, Индонезия планирует повысить роль институтов цензоров, с тем чтобы уменьшить создание стереотипных образов. |
All of these efforts are sure to alleviate some of the problems resulting from the digital divide. |
Все эти усилия несомненно помогут уменьшить некоторые из проблем, обусловленных «цифровой пропастью». |
The Agency's services were essential in helping in many ways to alleviate those hardships. |
Услуги БАПОР имеют важное значение, поскольку они во многом помогают уменьшить эти трудности. |
The Office of the Prosecutor General has initiated the process of group trials in an attempt to alleviate the burden on the judicial system. |
Канцелярия Генерального прокурора инициировала "групповые процессы", стремясь уменьшить нагрузку на судебную систему. |
One country is supporting the introduction of techniques to alleviate the consumption of wood for heating and construction. |
Одна из стран поддерживает внедрение методов, позволяющих уменьшить потребление топливной и строительной древесины. |
That's what you say to alleviate pressure and make it spontaneous when you do it. |
Так говорят, чтобы уменьшить давление и сделать это спонтанно. |
The Special Rapporteur notes that States around the world have developed and implemented many good practices which can alleviate problems associated with the intersecting problems of racism and poverty. |
Специальный докладчик отмечает, что государства в различных регионах мира разработали и внедрили много передовых практических методов, которые могут уменьшить проблемы, возникающие из-за связанных между собой расизма и нищеты. |
The Secretariat could alleviate those administrative burdens at Headquarters and improve the flow of internal information by decentralizing the analysis of expenditures and disbursements to local offices. |
Секретариат мог бы уменьшить соответствующее бремя административной работы в Центральных учреждениях и улучшить передачу внутренней информации, передав функции анализа расходов и выплат местным отделениям. |
The assessment mission was informed of the forthcoming provision of communications equipment by the United Kingdom Government later this year, which would help to alleviate the shortfall. |
Миссию по оценке информировали о предстоящей позднее в этом году поставке оборудования связи правительством Соединенного Королевства, что поможет уменьшить упомянутую нехватку. |
However, the international community's immediate concern should be to alleviate suffering and to progressively reduce poverty with a view to eradicating it in the long run. |
Тем не менее, непосредственная задача международного сообщества должна состоять в том, чтобы уменьшить страдания людей и постепенно сократить масштабы нищеты, имея в виду конечную цель ее ликвидации. |
At the same time, developing countries are honour bound to promote national economic and social development designed to alleviate, if not eradicate, poverty. |
В то же время развивающиеся страны должны считать делом чести содействие национальному экономическому и социальному развитию, нацеленному на то, чтобы уменьшить, если не ликвидировать нищету. |
The World Economic Survey 1997 shows that Africa will have to demonstrate still higher and more sustained rates of growth in order to alleviate widespread poverty and reduce high unemployment. |
"Обзор мирового экономического положения" за 1997 год показывает, что Африке придется добиться еще более высоких и более устойчивых темпов роста, чтобы уменьшить широко распространенную нищету и сократить высокий уровень безработицы. |
By helping street children, it was possible not only to alleviate their suffering but also to prevent their recruitment in combat units. |
Оказывая помощь беспризорным детям, мы можем не только уменьшить их страдания, но также не допустить их использование воюющими сторонами. |
Costa Rica was currently developing a national system of payment for environmental services, in order to alleviate the effects of greenhouse gases and to conserve the forests. |
В настоящее время в Коста-Рике формируется национальная система оплаты экологических услуг, призванная уменьшить влияние парниковых газов и сохранить леса. |
Applying article 39 to the draft articles as a whole might also alleviate some of the difficulties raised by that article. |
Благодаря применению статьи 39 по отношению к проектам статей в целом можно также уменьшить некоторые из проблем, возникающих в связи с этой статьей. |
A rapid response would help alleviate the concerns of some political parties, who allege that the cards were being distributed in a way that favours the ruling party. |
Быстрые ответные действия помогли бы уменьшить обеспокоенность некоторых политических партий, которые утверждают, что эти удостоверения распространялись таким образом, что правящей партии отдавалось предпочтение. |
Nevertheless, increased reliance on economic theory in both the enforcement of trade and competition rules is likely to help to alleviate but not eliminate these concerns. |
Тем не менее усилившаяся ориентация на экономическую теорию в практике обеспечения применения правил, касающихся как торговли, так и конкуренции, вероятно, поможет уменьшить, хотя и не устранить, эти проблемы. |
Fiscal expansions were sought in order to achieve the development aspirations, while monetary authorities had to tighten their monetary stance to alleviate inflationary pressures. |
Было налицо стремление увеличить бюджетные ассигнования для того, чтобы достичь желаемых результатов в сфере развития, хотя при этом финансовым властям пришлось ужесточить свою денежную политику, чтобы уменьшить инфляцию. |
Furthermore, he asked whether the State party was giving consideration to alternative forms of punishment to deprivation of liberty for minor offences to alleviate prison overcrowding. |
Кроме того, намеревается ли государство-участник использовать альтернативные лишению свободы виды наказания за мелкие правонарушения в целях уменьшить переполненность тюрем. |