Английский - русский
Перевод слова Alarming
Вариант перевода Вызывает тревогу

Примеры в контексте "Alarming - Вызывает тревогу"

Примеры: Alarming - Вызывает тревогу
The vulnerability of this group is alarming. Уязвимость этой группы вызывает тревогу.
The survey documented an alarming increase in the number and size of manufacturing sites around the world, which ranged from small kitchen laboratories to sophisticated clandestine operations capable of manufacturing 1 ton of synthetic drugs per week (the equivalent of 1 million Ecstasy tablets). Вызывает тревогу выявленное в результате обследования существенное увеличение во всем мире количества и мощностей разнообразных предприятий по изготовлению таких наркотиков - от небольших кухонных лабораторий до современных подпольных предприятий, способных изготавливать по тонне синтетических наркотиков в неделю (что эквивалентно 1 миллиону таблеток "экстази").
It is alarming that a metre's rise in the sea level would inundate 18 per cent of our land mass, directly impacting 11 per cent of our people. Вызывает тревогу тот факт, что повышение уровня моря на один метр приведет к затоплению 18 процентов нашей территории, от чего непосредственно пострадают 11 процентов нашего населения.
The situation is alarming. Это положение вызывает тревогу.
This trend is alarming. Эта тенденция вызывает тревогу.
There has been an alarming increase in vaccine-preventable and other infectious diseases in some countries. Вызывает тревогу увеличение числа заболеваний, предотвращаемых при помощи вакцин, и других инфекционных заболеваний в некоторых странах.
Some had been used as human shields, and there had been an alarming increase in the frequency of the atrocities over the past 18 months. Дети используются в качестве живого щита, и в последние 18 месяцев количество подобных злодеяний возросло, что вызывает тревогу.
An alarming fact is the high proportion of Roma inhabitants of those facilities, which, in a number of cases, exceeds 80 per cent. Вызывает тревогу высокая доля представителей общины рома среди лиц, населяющих такие жилища, которая в отдельных случаях составляет более 80%.
Significantly, females in sub-Saharan African countries had lower knowledge levels than males, which is alarming considering the high risk of HIV among young women. Следует отметить, что в странах Африки к югу от Сахары женщины информированы хуже мужчин, что вызывает тревогу, если учитывать высокий риск инфицирования ВИЧ среди молодых женщин.
Such measures in themselves contribute to an unstable political climate in which human rights violations are occurring with alarming frequency and with a regrettable degree of acceptance and condonation. Такие меры сами по себе способствуют созданию нестабильной политической обстановки, при которой совершаются частые нарушения прав человека, что вызывает тревогу, и, к сожалению, факт таких нарушений редко признается, равно как и редки случаи привлечения виновных к ответственности.
The increasing recreational use of such substances by young people was alarming and needed to be tackled through consistent school-based prevention programmes with family and local-community involvement. Более широкое использование молодежью таких веществ для развлечения вызывает тревогу, и эту проблему необходимо решать посредством последовательного осуществления профилактических программ в школе с участием родителей и местных общин.
It was alarming to note that in 2001 the landlocked developing countries received only $4.6 million in foreign direct investment, or 0.34 per cent of the global total. Вызывает тревогу тот факт, что за 2001 год развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, получили в форме прямых иностранных инвестиций лишь 4,6 миллиона долларов, или 0,34 процента их общемирового объема.
The degree to which the global crisis has spread across all countries, including the least developed, which are only marginally integrated in the world economy, is alarming. Распространение мирового кризиса на все страны, включая наименее развитые, которые едва-едва интегрированы в мировую экономику, вызывает тревогу.
The situation as regards notification of the Office of the Attorney General of the Republic is alarming: none of the verified units notified the Office of their actions. Вызывает тревогу также то, что ни одно из проверенных подразделений не направляет информацию в Генеральную прокуратуру Республики.
But what breaks my heart and what's alarming is that in those two interviews, the people around, who were interviewed as well, refer to that behavior as Talibanization. Меня же потрясло - и это действительно вызывает тревогу, - то, что когда журналисты опросили других граждан - их ответы приводились в обеих статьях, - то эти посторонние люди, сочли такое поведение талибанизацией.
The worsening food situation in several countries in the Sahel region, particularly Niger, was alarming, and a strategic partnership should be established with FAO, focusing exclusively on sub-Saharan countries. Вызывает тревогу ухудшение продовольственной ситуации в некоторых странах в районе Сахеля, особенно в Нигере, и необходимо установить стратегическое партнерство с ФАО, которое было бы направлено на оказание помощи исключительно странам к югу от Сахары.
We share the Prosecutor's assessments that the ongoing situation in Darfur is alarming and that justice for crimes against the people of Darfur is needed to enhance security and send a warning to individuals who might resort to criminality as a way of achieving their aims. Мы разделяем данные Прокурором оценки относительно того, что сложившаяся в Дарфуре ситуация вызывает тревогу и что необходимо обеспечить правосудие в отношении преступлений, совершенных против населения Дарфура, в целях укрепления безопасности.
What was truly alarming was the Security Council's lack of determination in the face of Morocco's ongoing blackmail, a weakness that had caused the two previous Special Envoys of the Secretary-General to resign their positions. Тот факт, что Совет Безопасности не занял решительную позицию в отношении продолжающегося шантажа со стороны Марокко, действительно вызывает тревогу, поскольку тем самым он показывает свою слабость, вынудившую двух специальных посланников Генерального секретаря покинуть свой пост.
This development was alarming and he hoped that the new schedule of meetings would promote participation. Такой ход событий вызывает тревогу, и Генеральный секретарь выразил надежду на то, что новый график заседаний будет поощрять участие.
At a time when the international consensus on a two-State solution is firm, it is alarming that the practical basis for this is in jeopardy. В то время, когда международное сообщество приходит к решительному консенсусу относительно решения, предусматривающего существование двух государств, вызывает тревогу тот факт, что практическая основа этого решения находится под угрозой.
It is alarming that we now seem further away from the Treaty's entry into force than we have in a very long time. Вызывает тревогу тот факт, что сейчас, как нам представляется, мы все больше, чем когда бы то ни было ранее, отдаляемся от дня вступления Договора в силу.
While the death penalty has been on the decline, it was alarming that summary executions had been on the rise in the last few years. Хотя число выносимых смертных приговоров сократилось, вызывает тревогу тот факт, что в последние годы возрастает число казней без надлежащего судебного разбирательства.
Moreover, it was alarming that the countries affected the most by the financial, food and energy crises were those least responsible for them. Более того, вызывает тревогу тот факт, что те страны, которые в наибольшей степени пострадали от финансового, продовольственного и энергетического кризисов, в наименьшей степени несут ответственность за их возникновение.
In an alarming number of cases, the identity of the perpetrators remains unknown, owing to lack of interest in investigating complaints by State agencies. Вызывает тревогу тот факт, что в значительном числе случаев личность нарушителей остается невыясненной вследствие незаинтересованности государственных ведомств расследовать жалобы.
But what breaks my heart and what's alarming is that in those two interviews, the people around, who were interviewed as well, refer to that behavior as Talibanization. Меня же потрясло - и это действительно вызывает тревогу, - то, что когда журналисты опросили других граждан - их ответы приводились в обеих статьях, - то эти посторонние люди, сочли такое поведение талибанизацией.