| SENDAI - Current disaster-risk levels are alarming. | СЕНДАЙ - Текущие уровни риска стихийных бедствий вызывают тревогу. |
| If alarming, they may trigger action by the international community. | Если же они вызывают тревогу, тогда они могут стать толчком для действий со стороны международного сообщества. |
| At the same time, the statistics for global poverty remained alarming. | В то же время статистические данные об уровне нищеты в общемировом масштабе по-прежнему вызывают тревогу. |
| Prison conditions were alarming and continued to deteriorate. | Вызывают тревогу условия содержания в тюрьмах, которые продолжают ухудшаться. |
| Attacks on schools, hospitals, teachers, schoolchildren and medical personnel in situations of conflict remain widespread and alarming. | Нападения на школы, больницы, учителей, школьников и медицинский персонал в конфликтных ситуациях по-прежнему широко распространены и вызывают тревогу. |
| The humanitarian, political and economic consequences of the spread of terrorism are alarming. | Вызывают тревогу гуманитарные, политические и экономические последствия распространения терроризма. |
| Indicators of violence and femicide in the region are alarming. | Вызывают тревогу показатели насилия и убийств женщин в регионе. |
| The latest accounts about the number of new settlers in Kirkuk are alarming, and are now estimated in the hundreds of thousands. | Последние сообщения о численности новых поселенцев в Киркуке, которая сейчас оценивается в несколько сотен тысяч человек, вызывают тревогу. |
| The extent and persistence of global poverty, inequality in both incomes and opportunity, and economic and physical insecurity are alarming. | Масштабы и сохранение проблем нищеты, неравенства доходов и возможностей и отсутствия экономической и физической безопасности во всем мире вызывают тревогу. |
| For this, more fuel is needed, and the trend in the use of fossil fuels in recent years is alarming. | Для этого необходимо больше энергоносителей, а тенденции потребления ископаемого топлива в последние годы вызывают тревогу. |
| Incidents where States had appeared to threaten the safety of special rapporteurs were alarming. | Вызывают тревогу случаи, когда государства, как представляется, угрожают безопасности специальных докладчиков. |
| The consequences of logging activities in Paadarskaidi are said to be alarming, since the reindeer simply have abandoned this area. | Как утверждается, последствия лесозаготовительной деятельности в Паадарскайди вызывают тревогу, поскольку олени просто покинули этот район. |
| The data and figures submitted continue to be alarming. | Представленные статистические данные по-прежнему вызывают тревогу. |
| The indirect and accumulated effects of warfare take an alarming toll in lives, limbs and livelihoods. | Вызывают тревогу косвенные и совокупные последствия военных действий, которые серьезно сказываются на жизни, здоровье и благополучии людей. |
| Despite all this, the results achieved thus far are disappointing, indeed alarming. | Несмотря на все это, достигнутые на сегодня результаты разочаровывают и, по сути, вызывают тревогу. |
| The HIV/AIDS pandemic is growing with alarming speed. | Темпы распространения пандемии ВИЧ/ СПИДа вызывают тревогу. |
| The implications of the continued proliferation and eventual use of the billions of ageing submunitions in current cluster-munition stockpiles are alarming. | Последствия продолжающегося распространения и возможного применения миллиардов устаревающих кассетных боеприпасов из имеющихся запасов вызывают тревогу. |
| The alarming figures on poverty in the Secretary-General's report are indeed embarrassing to us as world leaders. | Статистические данные, касающиеся нищеты, которые приводит Генеральный секретарь в своем докладе, вызывают тревогу и ставят нас, мировых лидеров, в неудобное положение. |
| Morbidity and mortality rates for Tajikistan remain alarming, even with the high levels of humanitarian health assistance delivered over the past five years. | Показатели заболеваемости и смертности в Таджикистане по-прежнему вызывают тревогу, несмотря на то, что в течение последних пяти лет гуманитарная помощь в секторе здравоохранения оказывалась в больших объемах. |
| Clearly, the world's problems are immense, complex and alarming. | Совершенно очевидно, что мировые проблемы огромны, сложны и вызывают тревогу. |
| The consequences of loss of global biodiversity were alarming. | Вызывают тревогу последствия утраты биологического разнообразия в глобальном масштабе. |
| The 2011-2015 UNDAF pointed out that maternal health indicators were alarming and far behind all other targets. | В 2011-2015 годах ЮНДАФ отметила, что показатели материнского здоровья вызывают тревогу и значительно отстают от показателей по выполнению всех других целей. |
| Poverty figures were alarming and required urgent, substantive and tangible progress. | Показатели бедности вызывают тревогу и требуют в самые кратчайшие сроки реального и ощутимого прогресса. |
| Our most recent national statistics are alarming. | Наши последние национальные статистические данные вызывают тревогу. |
| The nature of some of the wounds and the types of weapons used were alarming. | Характер некоторых ран и виды используемого оружия вызывают тревогу. |