Working There is an alarming increase in offences committed by minors in gangs. |
Вызывает тревогу увеличение преступлений совершенных несовершеннолетними в группе. |
And the facts are nothing short of alarming. |
И здесь положение дел вызывает тревогу. |
The situation in Myanmar is alarming and requires immediate international attention. |
Вызывает тревогу положение в Мьянме, которое требует пристального международного внимания. |
At times, national and departmental authorities have shown an alarming lack of interest in taking supportive or preventive action. |
Порой бездействие национальных и департаментских властей, не оказывающих помощь перемещенным общинам и не принимающих превентивные меры, вызывает тревогу. |
Ms. Kwaku said that the sharp drop in school enrolment of girls between the secondary and tertiary levels was alarming. |
Г-жа Кваку говорит, что резкое сокращение числа учащихся-девочек на этапе между средним и высшим образованием вызывает тревогу. |
The situation of HIV/AIDS in Mozambique is also alarming and is already having a devastating impact on our development efforts. |
Ситуация в отношении ВИЧ/СПИД в Мозамбике также вызывает тревогу и уже оказывает разрушительное воздействие на наши усилия в области развития. |
The situation in other continents is also alarming. |
На других континентах положение также вызывает тревогу. |
It is alarming that in some countries the unofficial use of irregular forces appears to have become part of government policies and counter-insurgency campaigns. |
Вызывает тревогу то, что в некоторых странах неофициальное использование нерегулярных сил, как представляется, стало элементом правительственной политики и кампаний по борьбе с повстанцами. |
Their long-term food security situation is alarming and likely to deteriorate as a result of ongoing insecurity and poor prospects for the current harvest. |
Положение в области долгосрочной продовольственной безопасности этих людей вызывает тревогу и, вполне вероятно, ухудшится в результате сохраняющейся нестабильности и плохих видов на урожай в нынешнем сельскохозяйственном году. |
The significant and steady decline in official development assistance to developing countries is alarming and must be reversed. |
Существенное и неуклонное уменьшение объема официальной помощи на цели развития, предоставляемой развивающимся странам, вызывает тревогу, и этот процесс необходимо остановить. |
The massive and rapid spread of HIV/AIDS is truly alarming and a cause for justified concern. |
Массовое и быстрое распространение ВИЧ/СПИДа в самом деле вызывает тревогу и оправданное беспокойство. |
The number of reported incidents - not even including unreported ones - as indicated in the report is alarming. |
Число зарегистрированных случаев - даже если не учитывать незарегистрированные, - как указывается в докладе, вызывает тревогу. |
A particularly worrying example is Germany, where the national preventive mechanism has an alarming lack of human and financial resources. |
Особым примером, вызывающим озабоченность, является Германия, где национальный превентивный механизм не располагает достаточными людскими и финансовыми ресурсами, что вызывает тревогу. |
With regard to discrimination between insured and uninsured persons, the inference is clear the discrimination is evident and alarming. |
Что касается дискриминации между застрахованными и незастрахованными лицами, то вывод налицо: дискриминация очевидна и вызывает тревогу. |
With regard to drugs, the situation remained alarming, especially in Afghanistan. |
По-прежнему вызывает тревогу положение в области наркотиков, особенно в Афганистане. |
The fact that Morocco had not been compelled to comply with international legality was alarming. |
Вызывает тревогу тот факт, что никто не пытается заставить Марокко соблюдать нормы международной законности. |
It was alarming that austerity measures within the Agency should affect health and education services and assistance to the poor. |
Вызывает тревогу то, что меры самоограничения внутри Агентства сказываются неблагоприятно на услугах здравоохранения и образования и на оказании помощи бедным. |
The aggravated impact of natural catastrophes owing to land degradation and deforestation across all ecosystems is alarming. |
ЗЗ. Вызывает тревогу усилившееся воздействие природных катастроф, которое обусловлено деградацией земель и обезлесением на территории всех экосистем. |
Moreover, even where infection levels have stabilized or declined, the dimensions of the epidemic remain alarming. |
Более того, даже там, где уровень инфицирования стабилизировался или снизился, размах эпидемии по-прежнему вызывает тревогу. |
The increasing link between terrorism and transnational crime is alarming. |
Вызывает тревогу усиливающаяся связь между терроризмом и транснациональной преступностью. |
The impact of the crisis on the enjoyment of human rights is both evident and alarming. |
Воздействие кризиса на осуществление прав человека очевидно и вызывает тревогу. |
The number of civilian victims of armed conflicts and of natural disasters remains alarming. |
Число жертв среди гражданского населения в результате вооруженных конфликтов и стихийных бедствий по-прежнему вызывает тревогу. |
According to reliable information received by the Committee, the incidence of torture in centres for juvenile offenders is alarming. |
По имеющейся у Комитета заслуживающей доверия информации, вызывает тревогу применение пыток в местах содержания малолетних правонарушителей. |
Although the Organization's financial situation had improved somewhat, it nevertheless remained alarming. |
Хотя финансовое положение Организации несколько улучшилось, оно по-прежнему вызывает тревогу. |
An alarming number of indigenous peoples have unsafe drinking water, and the numbers are growing. |
Вызывает тревогу то число коренных жителей, которые потребляют небезопасную питьевую воду, причем число это растет. |