The Special Committee's observation that conditions in the Occupied Territories had considerably worsened since 1968 was particularly alarming. |
Замечание Специального комитета относительно того, что обстановка на оккупированных территориях с 1968 года значительно ухудшилась, особенно настораживает. |
No... although, that's... alarming. |
Нет... хотя это... настораживает. |
That's alarming because her spelling is atrocious. |
Это настораживает, потому что произношение у нее чудовищное. |
It may be alarming but it has reason. |
Это настораживает, но логика есть. |
His warning alarming but his reason, surely, to strengthen our flood defences? |
Его предупреждение настораживает, но по его логике, разумеется, надо усилить защиту от наводнения? |
Don't you find it alarming that a man can drag a blindfolded woman through the streets of New York and no one stops to help? |
Тебя не настораживает, что мужчина может тащить женщину с завязанными глазами по улицам Нью-Йорка и никто не спросил, нужна ли ей помощь? |
Her behavior is extremely alarming. |
ЧЕРТКОВ: Ее поведение очень настораживает. |
It was, however, alarming that certain delegations had a feeling of discrimination against them. |
В то же время настораживает тот факт, что некоторые делегации считают, что подвергаются дискриминации. |
{\pos(120,270)}And the fact that none of you {\pos(120,270)}are vomiting or diarrheal right now I find very alarming. |
И меня настораживает тот факт, что никого из вас сейчас не беспокоит тошнота или диарея. |