Английский - русский
Перевод слова Alarming

Перевод alarming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тревожный (примеров 95)
Deliberate attacks and an alarming rise in abductions reflect the dangerous environments in which United Nations personnel serve. Преднамеренные нападения и тревожный рост числа случаев похищений людей свидетельствуют об опасных условиях, в которых несет свою службу персонал Организации Объединенных Наций.
In relations between and across States, there are some problems or, rather, some major challenges that are taking on increasingly alarming and dramatic proportions. В отношениях между государствами существует ряд проблем или, скорее, ряд крупных вопросов, которые приобретают все более тревожный и драматичный характер.
Overall, there is an alarming rise in racism, racial discrimination and xenophobia, and in particular, the incidences of violent and virulent forms of racism and negative ethnic differentiation appear to have gained in strength. В целом происходит тревожный рост масштабов расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, и в частности более широкое распространение, как представляется, получили случаи проявления жестоких и опасных форм расизма и пагубной этнической дифференциации.
Much of this testimony was alarming. Значительная часть этих показаний носила тревожный характер.
As was brought home with alarming clarity at the recent High-level Meeting on HIV/AIDS, held at United Nations Headquarters in May and June 2006, HIV/AIDS constitutes a global emergency. На недавнем Совещании высокого уровня по ВИЧ/СПИДу, которое состоялось в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в мае и июне 2006 года, был сделан совершенно четкий и тревожный вывод о том, что ВИЧ/СПИД представляет собой глобальную эпидемию.
Больше примеров...
Вызывает тревогу (примеров 205)
The fact that the Secretariat had to rely on commitment authority and internal borrowing for the functioning of the Tribunal was alarming. Тот факт, что Секретариат вынужден прибегать к использованию полномочий на принятие обязательств и внутренних займов для обеспечения функционирования Трибунала, вызывает тревогу.
The high rate of maternal mortality as a result of clandestine abortions was alarming. Высокий коэффициент материнской смертности в результате подпольных абортов вызывает тревогу.
The current situation was alarming and urgent steps were needed to save the peace process and avoid another failure. Нынешняя ситуация вызывает тревогу и необходимо принятие срочных мер, чтобы сохранить мирный процесс и избежать очередного провала.
Growth in the number of children orphaned by HIV/AIDS has been alarming, and the number is expected to increase dramatically. Вызывает тревогу увеличение числа детей, оставшихся сиротами в результате эпидемии ВИЧ/СПИДа, и, как предполагается, это число должно резко увеличиться.
It was alarming to ascertain that not all States were fully complying with their obligations under the Geneva Conventions of 1949 and the additional Protocols. Вызывает тревогу тот факт, что не все государства полностью соблюдают взятые ими обязательства по Женевским конвенциям 1949 года и Дополнительным протоколам к ним.
Больше примеров...
Вызывают тревогу (примеров 83)
The rate of hijackings is more than 350 per cent higher than even the already alarming statistics of 2007. Количество похищений возросло более чем на 350 процентов по сравнению с данными за 2007 год, которые и без того вызывают тревогу.
Nutrition screenings have shown an estimated prevalence of global acute malnutrition ranging from over 30 per cent to 50 per cent in the conflict-affected areas, while malnutrition rates are alarming in states that neighbour the conflict-affected states. Проверки качества питания продемонстрировали распространенность общего острого недоедания, которое, по оценкам, варьируется в пределах от свыше 30 процентов до 50 процентов в районах, затронутых конфликтом, а в штатах, которые граничат с затронутыми конфликтом штатами, показатели недоедания вызывают тревогу.
Some countries, including those with a large population, reported notably high rates of HIV infection prevalence among their IDU populations, and even if differences in sampling frames or estimation methods make the comparison difficult, the prevalence rates are alarming. Ряд стран, в том числе страны с большой численностью населения, сообщили о весьма высоком уровне распространенности ВИЧ-инфицирования среди групп их населения, потребляющих наркотики путем инъекций; хотя различия в основах выборки или методах оценки затрудняют сопоставление, масштабы распространенности вызывают тревогу.
The rates, averaging up to 35 per cent in some countries in sub-Saharan African, are not only alarming, but also most certainly frightening. Показатели заболеваемости, которые в некоторых странах, расположенных к югу от Сахары, составляют в среднем 35 процентов, не только вызывают тревогу, но и определенно являются устрашающими.
Those figures were alarming, but worse still was the lack of data on prosecutions. Эти цифры вызывают тревогу, но еще хуже то, что отсутствуют данные о числе возбужденных против них дел.
Больше примеров...
Тревожит (примеров 30)
The level of participation in the Working Groups was especially alarming. Особенно тревожит уровень участия в работе Рабочих групп.
Most alarming was the fact that 86 per cent of Latin Americans living in extreme poverty hailed from middle-income countries, but the international community refused to allocate them more financial and cash resources to combat poverty, believing that those countries already had sufficient means. Более всего тревожит то, что 86 процентов латиноамериканцев, живущих в крайней нищете, происходят из стран со средним уровнем доходов, однако международное сообщество отказывается выделять им больше денег для борьбы с нищетой, полагая, что эти страны уже имеют достаточные средства.
This is highly alarming. Это нас очень тревожит.
It is alarming that children are being exploited in this way for political purposes and exposed to the dangers and horrors of war. Весьма тревожит то обстоятельство, что дети эксплуатируются подобным образом в политических целях, подвергаясь при этом опасностям и ужасам войны.
It is particularly alarming that the number of incidents perpetrated against the non-Serb population, including the Hungarian community, is on the rise. Особенно тревожит то, что количество актов насилия, совершаемых в отношении несербского населения, включая венгерскую общину, идет по нарастающей.
Больше примеров...
Вызывает беспокойство (примеров 23)
The special vulnerability of human rights defenders in the country is alarming, as are the situations concerning internally displaced populations and indigenous groups. Вызывает беспокойство особая уязвимость в этой стране правозащитников, так же как и положение перемещенного внутри страны населения и групп коренного населения.
The situation of Panama's indigenous peoples was still alarming, however, with 98.5 per cent of them living in poverty and 70 per cent in extreme poverty. Однако положение коренных народов Панамы по-прежнему вызывает беспокойство, поскольку 98,5 процента коренных обитателей страны живут в бедности и 70 процентов - в условиях крайней нищеты.
Moreover, abused children go on to abuse their own with alarming regularity. Кроме того, вызывает беспокойство, что все чаще подвергшиеся надругательству дети поступают аналогичным образом и в отношении собственных детей.
One alarming situation, described in paragraph 22 of its report was that, owing to the contractor's shortages, in most MONUC contingents stocks of combat rations had been below the 14-day requirement. Так, в частности, вызывает беспокойство ситуация, о которой говорится в пункте 22 его доклада, а именно: из-за отсутствия у подрядчиков продуктов питания в необходимом объеме в большинстве контингентов МООНДРК запасы боевых пайков были ниже установленного уровня - 14-дневных запасов.
Despite the recent improvements in UNIDO's financial situation, an alarming number of Member States had failed to pay their assessed contributions and many had lost their voting rights. Несмотря на то, что за последнее время финан-совое положение ЮНИДО улучшилось, вызывает беспокойство тот факт, что ряд государств - членов не выплатили свои начисленные взносы и многие из них были лишены права голоса.
Больше примеров...
Вызывает обеспокоенность (примеров 21)
Mr. Berti Oliva said that, despite the slight improvement described by the Under-Secretary-General for Management at the Committee's 50th meeting, the Organization's financial situation remained alarming. Г-н Берти Олива говорит, что, несмотря на незначительное улучшение, о котором сообщила заместитель Генерального секретаря по вопросам управления на 50-м заседании Комитета, финансовое положение Организации по-прежнему вызывает обеспокоенность.
It was alarming to learn that unless adequate resources were provided, there was no option but to seek gratis personnel. Вызывает обеспокоенность информация о том, что при отсутствии адекватных ресурсов единственным вариантом является привлечение персонала, предоставляемого на безвозмездной основе.
In response to this upsurge, the Authority's Board wrote in February 2012 that "the number of private use permits that have been issued is alarming; especially the number that was issued in 2011". В связи с этим резким увеличением Совет директоров Управления в феврале 2012 года констатировал, что «число выданных разрешений на частную эксплуатацию вызывает обеспокоенность, особенно число разрешений, выданных в 2011 году».
It was alarming that, despite the substantial evidence pointing to his involvement, Lacson had never been found guilty and, moreover, had become a senator. Вызывает обеспокоенность тот факт, что, несмотря на весомые доказательства, указывающие на его причастность к этому преступлению, Лаксон так и не был признан виновным и, более того, стал сенатором.
At any rate, whatever the reasons, what is alarming and of serious concern to the Secretary-General, and to my delegation, is the excessive number of holds, which must be urgently addressed and resolved. В любом случае, какими бы ни были причины, у Генерального секретаря и моей делегации вызывает обеспокоенность исключительно большое число отложенных заявок, - проблема, которая должна быть оперативно рассмотрена и урегулирована.
Больше примеров...
Тревогой (примеров 14)
It is alarming to note that the tension in Lebanon has remained unabated over the past year, plunging the country into an endless cycle of political crises. Мы с тревогой отмечаем, что напряженное положение в Ливане сохраняется без изменений на протяжении вот уже более года, в результате чего страна переживает политический кризис, которому не видно конца.
It is alarming to note that the number of people from SADC countries who will continue to suffer from food crises until next year is now estimated to be close to 15 million. Мы с тревогой отмечаем, что число людей в странах САДК, которые по-прежнему будут затронуты продовольственным кризисом в следующей году, по нынешним оценкам, практически достигнет 15 млн. человек.
It is therefore quite alarming to learn that the United States of America and some of our hemispheric friends in Latin America are about to challenge the new arrangements. Поэтому мы с большой тревогой отмечаем, что Соединенные Штаты Америки и некоторые из наших латиноамериканских друзей в нашем полушарии собираются оспаривать эти новые договоренности.
In 2006, the High Commissioner also stated that the upsurge in mob lynching in the interior of the country was particularly alarming. В 2006 году Верховный комиссар также с особой тревогой отметила увеличение числа случаев линчевания в стране60.
According to the delegation's reply, the Government viewed the proposal of the local authority at Usti nad Labem to construct a fence separating Roma families from persons of another ethnic origin as grave and alarming. Согласно ответу делегации правительство со всей серьезностью и с тревогой относится к намерению местной администрации Устьи-над-Лабой возвести ограду, которая отделила бы семьи рома от лиц другого этнического происхождения.
Больше примеров...
Угрожающей (примеров 9)
Mr. de GOUTTES (Country Rapporteur) said that the situation in Burundi was causing great concern and could not be dissociated from the alarming situation in the Great Lakes region as a whole, especially in Zaire. Г-н де ГУТТ (Докладчик по стране) говорит, что положение в Бурунди вызывает серьезную обеспокоенность и его нельзя рассматривать изолированно от угрожающей ситуации, сложившейся в районе Великих озер в целом, особенно в Заире.
For them it is not a matter of greater efficiency or fairer distribution among their citizens; it is a question of an alarming shortage of resources and grossly inadequate budgets. Для них вопрос состоит не в более высоком уровне эффективности или более справедливом распределении между их гражданами; вопрос состоит в угрожающей нехватке ресурсов и крайне неадекватных бюджетных средствах.
It noted that the figures reveal an alarming situation and asked about the measures Morocco intends to take to address this emergency and to comply with the recommendations of CEDAW. Она отметила, что имеющиеся цифры свидетельствуют об угрожающей ситуации, и спросила, какие меры Марокко намерено принять для преодоления этой чрезвычайной ситуации и выполнения рекомендаций КЛДЖ.
Galaxies, he noted, were hurtling away from each other at alarming speeds. как галактиками, сталкивающимися друг с другом с угрожающей скоростью.
It is Sierra Leone's fervent hope that over the course of our session, the Assembly will produce concrete results that will herald a definitive global consensus aimed at resolving this alarming issue currently threatening international peace and security. Сьерра-Леоне от всего сердца надеется на то, что в ходе нашей сессии Ассамблея добьется конкретных результатов, которые ознаменуют собой решительный глобальный консенсус, нацеленный на решение этой опасной проблемы, угрожающей в настоящее время международному миру и безопасности.
Больше примеров...
Угрожающим (примеров 8)
The Committee is particularly concerned that the level of prison overcrowding, despite some improvements in certain facilities, remains alarming. Комитет особенно обеспокоен уровнем переполненности тюрем, который остается угрожающим, несмотря на отдельные улучшения в некоторых учреждениях.
The state of the fish stocks off her country's Atlantic coast was becoming increasingly alarming. Состояние рыбных запасов у атлантического побережья ее страны становится все более угрожающим.
UNIDO's alarming financial situation called for all Member States to pay their assessed contributions promptly and in full. В связи с угрожающим финансовым положе-нием ЮНИДО всем государствам-членам следует незамедлительно и в полном объеме выплатить свои начисленные взносы.
If we were making steady progress towards disarmament, this situation would be less alarming. Если бы мы добивались неуклонного прогресса на пути разоружения, то такое положение было бы не столь угрожающим.
No country has been spared the onslaught of drug trafficking and the alarming geographical spread of organized crime in its various forms. Нет такой страны, которая не столкнулась бы с незаконным оборотом наркотиков и угрожающим географическим распространением организованной преступности в различных ее проявлениях.
Больше примеров...
Обеспокоенность вызывает (примеров 23)
The humanitarian situation is particularly alarming, more especially as Mali, like the other countries of the Sahel, is currently affected by a severe drought and a serious nutritional crisis. Особую обеспокоенность вызывает положение в гуманитарной области, тем более что Мали, как и другие страны Сахелианского региона, в настоящее время страдает от сильной засухи и серьезного продовольственного кризиса.
In this context, the continued reliance of African manufacturing on resource-based activities (46 per cent of MVA in 2002 and 45.9 per cent in 2008) is particularly alarming. В этой связи особую обеспокоенность вызывает то, что обрабатывающая промышленность в Африке по-прежнему полагается на ресурсоемкое производство (46 процентов ДСОП в 2002 году и 45,9 процента в 2008 году).
The persistently high maternal mortality in the countries of sub-Saharan Africa is particularly alarming. Особую обеспокоенность вызывает по-прежнему высокий уровень материнской смертности в странах Африки к югу от Сахары.
Another alarming feature is the imprisonment of girls as young as 10, serving sentences for petty crimes, such as theft. Кроме того, обеспокоенность вызывает факт заключения под стражу даже десятилетних девочек, отбывающих наказание за такие мелкие нарушения, как кража.
However, the 100 per cent increase in the number of registered unemployed persons with disabilities since 2008, due to changes in the insurance scheme, was quite alarming. Однако серьезную обеспокоенность вызывает 100-процентное увеличение с 2008 года числа зарегистрированных безработных из числа инвалидов, что связано с изменениями в системе страхования.
Больше примеров...
Вызывает озабоченность (примеров 14)
The situation prevailing in Cambodia was alarming in terms of basic rights. Ситуация, наблюдающаяся в Камбодже, вызывает озабоченность с точки зрения уважения основных прав.
This is an alarming increase and reflects the desperation of the prisoners. Эта растущая статистика вызывает озабоченность и отражает отчаянное положение заключенных.
But despite the measures undertaken, the situation of labour protection continues to be alarming. Однако, несмотря на принятые меры, положение в области охраны труда в национальной экономике по-прежнему вызывает озабоченность.
Despite the unquestionable progress that we have seen in recent years, the situation in many regions in Africa remains alarming. Несмотря на несомненный прогресс, отмечаемый нами в последние годы, положение во многих регионах Африки по-прежнему вызывает озабоченность.
It was alarming that, as at 31 October, the accumulated total of outstanding assessed contributions stood at over $104 million, with only 62 Member States up to date in their payments. Вызывает озабоченность, что по состоянию на 31 октября общая сумма задол-женности по начисленным взносам составила свыше 104 млн. долл., а своевременно свои взносы уплатило лишь 62 государства-члена.
Больше примеров...
Настораживает (примеров 9)
The Special Committee's observation that conditions in the Occupied Territories had considerably worsened since 1968 was particularly alarming. Замечание Специального комитета относительно того, что обстановка на оккупированных территориях с 1968 года значительно ухудшилась, особенно настораживает.
That's alarming because her spelling is atrocious. Это настораживает, потому что произношение у нее чудовищное.
His warning alarming but his reason, surely, to strengthen our flood defences? Его предупреждение настораживает, но по его логике, разумеется, надо усилить защиту от наводнения?
Don't you find it alarming that a man can drag a blindfolded woman through the streets of New York and no one stops to help? Тебя не настораживает, что мужчина может тащить женщину с завязанными глазами по улицам Нью-Йорка и никто не спросил, нужна ли ей помощь?
Her behavior is extremely alarming. ЧЕРТКОВ: Ее поведение очень настораживает.
Больше примеров...
Тревогу вызывает (примеров 78)
The most alarming one is the decline in the proportion of finished products. Наибольшую тревогу вызывает падение доли продукции конечного потребления.
Even more alarming is the increase in the number of street children, particularly restavek girls. Еще большую тревогу вызывает увеличение численности беспризорных детей, особенно девочек-"реставеков".
It is alarming to note that essential items of proof have been damaged and evidence destroyed and that Mr. Tadic Astorga's defence counsels and international observers have encountered serious difficulties in accessing prosecution material, records of hearings, evidence, judicial proceedings and the detainee himself. Тревогу вызывает то, что существенные доказательства были повреждены и уничтожены и что адвокаты г-на Тадича Астроги и международные наблюдатели столкнулись с серьезными трудностями при получении доступа к материалам следствия, протоколам судебных заседаний, доказательствам, судебным материалам и к самому задержанному.
Even more alarming is the baffling... and often bizarre nature of these crimes. ≈ще большую тревогу вызывает загадочна€ и, зачастую, необъ€снима€ природа этих преступлений.
It is alarming to know that an estimated 110 million anti-personnel mines are currently deployed in 70 countries. Тревогу вызывает тот факт, что в настоящее время в 70 странах установлено около 110 млн. противопехотных мин.
Больше примеров...
Угрожающие (примеров 12)
The HIV/AIDS situation in our country took on extraordinarily alarming dimensions as a result of the war. Положение с ВИЧ/СПИДом в нашей стране приняло необычайно угрожающие масштабы в результате войны.
(a) The language, culture and knowledge of indigenous and local communities are disappearing at alarming rates; а) темпы исчезновения языка, культуры и знаний коренного населения и местных общин приобретают угрожающие размеры;
Unemployment has taken alarming dimensions. Безработица приняла угрожающие размеры.
There has been an alarming increase in the practice of enforced disappearance in the metropolitan area during the period covered by this report. В период, рассматриваемый в настоящем докладе, практика недобровольных исчезновений в столичном районе приобрела угрожающие масштабы.
Urges Member States to continue to focus on the problem of the diversion of substances frequently used in the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances and the related problem of the alarming scale of the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances; настоятельно призывает государства-члены и впредь обращать особое внимание на проблему утечки веществ, часто используемых при незаконном изготовлении наркотических средств и психотропных веществ, и связанную с этим проблему незаконного изготовления наркотических средств и психотропных веществ, которая приобрела угрожающие масштабы;
Больше примеров...