Английский - русский
Перевод слова Alarming

Перевод alarming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тревожный (примеров 95)
The alarming rise in infectious diseases will burden the whole world, not just the poorest countries. Тревожный рост инфекционных заболеваний ляжет тяжелым бременем на весь мир, а не только на его беднейшие страны.
This signal is all the more alarming for us since the United States is also contemplating the deployment of elements of its anti-missile defence in Eastern Europe, in immediate proximity to Russia's borders. Для нас это тем более тревожный сигнал с учетом того, что американская сторона рассматривает возможность развертывания компонентов своей ПРО и в Восточной Европе, в непосредственной близости от российских границ.
Despite the alarming number of such killings, the government took very little action to address the problem. Несмотря на тревожный рост количества таких убийств, правительство не приняло практически никаких мер к решению этой проблемы.
However, the lack of inputs, high levels of pest infestation, inappropriate farming practices, and an alarming increase in salination due to poor irrigation techniques had a negative effect on crop production. Однако нехватка ресурсов, высокая зараженность угодий вредителями, неэффективные сельскохозяйственные методы и тревожный рост засоления почв, обусловленный неэффективными методами ирригации, негативным образом сказались на развитии растениеводства.
Even though the HIV/AIDS epidemic is worse in sub-Saharan Africa, Eastern European countries are witnessing alarming yearly increases in infection rates - a twenty-fold increase in less than a decade. Хотя дела с эпидемией ВИЧ/СПИДа обстоят еще хуже в странах Африки к югу от Сахары, в восточноевропейских странах наблюдается тревожный рост показателей инфицирования: менее чем за десятилетие они увеличились в двадцать раз.
Больше примеров...
Вызывает тревогу (примеров 205)
Fourthly, there is an alarming shortfall in the supply of reproductive health commodities. В-четвертых, вызывает тревогу нехватка поставляемых товаров, предназначенных для обеспечения репродуктивного здоровья.
That's alarming, since patrick's inauguration is less than 48 hours away. Это вызывает тревогу, поскольку инаугурация Патрика менее чем через 48 часов?
There was still an alarming percentage of Roma in the special schools for the mentally disabled, in some districts as high as 99 per cent; that pointed to a continuing pattern of discrimination. По-прежнему вызывает тревогу высокая доля детей рома в специальных школах для лиц с умственными недостатками, которая в некоторых районах составляет до 99%, что свидетельствует о сохраняющейся дискриминации.
The emergence of new approaches to the widespread use of nuclear weapons as part of security strategies, including rationalizing their use, and the possible development of new kinds of weapons, are alarming. Вызывает тревогу появление новых подходов к вопросу о широком использовании ядерного оружия в рамках стратегий обеспечения безопасности, в том числе попыток оправдать его применение, а также возможность разработки новых видов оружия.
Although only a small percentage, 0.6 per cent, of all pregnant women have deliveries at home, it is alarming that the rate of maternal mortality among them is 20 per cent higher than that among women who give birth in hospitals. Хотя лишь небольшая доля, 0,6 процента всех беременных женщин, рожает дома, вызывает тревогу то, что коэффициент материнской смертности среди них на 20 процентов выше, чем среди женщин, рожающих в больницах.
Больше примеров...
Вызывают тревогу (примеров 83)
The Controller's indications that the position of the regular budget was uncertain and that peacekeeping operations would face financial difficulties early in 2007 were alarming. Слова Контролера о том, что состояние регулярного бюджета является нестабильным и что в начале 2007 года операции по поддержанию мира столкнутся с финансовыми трудностями, вызывают тревогу.
The re-emergence of armed conflicts in some regions of Africa and the negative impact of these conflicts on national and international efforts to promote economic and social development are alarming. Вызывают тревогу возобновление вооруженных конфликтов в ряде районов Африки и негативное воздействие этих конфликтов на национальные и международные усилия, направленные на содействие социально-экономическому развитию.
Nutrition screenings have shown an estimated prevalence of global acute malnutrition ranging from over 30 per cent to 50 per cent in the conflict-affected areas, while malnutrition rates are alarming in states that neighbour the conflict-affected states. Проверки качества питания продемонстрировали распространенность общего острого недоедания, которое, по оценкам, варьируется в пределах от свыше 30 процентов до 50 процентов в районах, затронутых конфликтом, а в штатах, которые граничат с затронутыми конфликтом штатами, показатели недоедания вызывают тревогу.
The findings are alarming. Результаты этой оценки вызывают тревогу.
Because of the unprecedented speeding up of history demographic, economic and social projections are becoming alarming in the medium term and no longer in the long term to which we had grown accustomed through our cozy selfishness or our defiance in the face of the unforeseeable. Из-за беспрецедентного ускорения хода истории демографические, экономические и социальные перспективы вызывают тревогу уже в среднесрочном, а не только в долгосрочном плане, к чему мы привыкли благодаря удобному для нас эгоизму или нашему безразличию перед лицом неизбежности.
Больше примеров...
Тревожит (примеров 30)
The level of participation in the Working Groups was especially alarming. Особенно тревожит уровень участия в работе Рабочих групп.
Moreover, as Palin's political persona takes shape, it looks increasingly alarming. Более того, по мере того как политическая личность Пэйлин обретает свою форму, она все более тревожит.
Is my calm demeanor alarming to you? Неужели моё спокойное поведение тревожит тебя?
This is highly alarming. Это нас очень тревожит.
It is alarming that, in some situations, the very structures that should protect civilians - the military and law enforcement authorities - are, instead, committing violent crimes. Тревожит тот факт, что в некоторых случаях структуры, которые призваны защищать гражданское население, например, военные и правоохранительные органы, вместо этого сами совершают насильственные преступления.
Больше примеров...
Вызывает беспокойство (примеров 23)
This is an alarming situation that Burundi should rectify as soon as possible. Такое положение дел вызывает беспокойство, и Бурунди надлежит навести в этом порядок в кратчайшие сроки18.
Rather alarming is the fact that a number of diseases which Bulgarian society had already forgotten, such as tuberculosis, reappeared. Вызывает беспокойство тот факт, что в Болгарии вновь появился ряд уже забытых заболеваний, таких, как туберкулез.
The situation of Panama's indigenous peoples was still alarming, however, with 98.5 per cent of them living in poverty and 70 per cent in extreme poverty. Однако положение коренных народов Панамы по-прежнему вызывает беспокойство, поскольку 98,5 процента коренных обитателей страны живут в бедности и 70 процентов - в условиях крайней нищеты.
It is an alarming sign that, after four years of paralysis, the Conference has still not been able to work on issues that we all recognize as being substantive and of priority importance for international security. Вызывает беспокойство то обстоятельство, что после четырёх лет бездействия Конференция все ещё не смогла заняться вопросами, все из которых, по нашему мнению, являются вопросами существа и имеют приоритетное значение для международной безопасности.
Moreover, abused children go on to abuse their own with alarming regularity. Кроме того, вызывает беспокойство, что все чаще подвергшиеся надругательству дети поступают аналогичным образом и в отношении собственных детей.
Больше примеров...
Вызывает обеспокоенность (примеров 21)
It was alarming that many information media extolled the supremacy of certain civilizations over others and misrepresented some cultures and religions. Вызывает обеспокоенность то, что во многих СМИ пропагандируется идея превосходства одних цивилизаций над другими, а некоторые культуры и религии представляются в искаженном свете.
The situation in prisons was alarming. Положение в пенитенциарных заведениях вызывает обеспокоенность.
Mr. Berti Oliva said that, despite the slight improvement described by the Under-Secretary-General for Management at the Committee's 50th meeting, the Organization's financial situation remained alarming. Г-н Берти Олива говорит, что, несмотря на незначительное улучшение, о котором сообщила заместитель Генерального секретаря по вопросам управления на 50-м заседании Комитета, финансовое положение Организации по-прежнему вызывает обеспокоенность.
In response to this upsurge, the Authority's Board wrote in February 2012 that "the number of private use permits that have been issued is alarming; especially the number that was issued in 2011". В связи с этим резким увеличением Совет директоров Управления в феврале 2012 года констатировал, что «число выданных разрешений на частную эксплуатацию вызывает обеспокоенность, особенно число разрешений, выданных в 2011 году».
That was alarming in the light of the Security Council mandate for such projects and of the Secretary-General's recognition that they had direct benefits in terms of maintaining the population's trust in the Mission. Это вызывает обеспокоенность в свете того, что осуществление таких проектов было санкционировано в соответствии с мандатом, возложенным Советом Безопасности, и Генеральный секретарь признал, что они приносят непосредственные выгоды в том, что касается сохранения доверия населения к деятельности Миссии.
Больше примеров...
Тревогой (примеров 14)
It is alarming to note that the global environment outlook, as presented to us by the leading international authorities, looks gloomy. Мы с тревогой отмечаем, что глобальная экологическая перспектива в том виде, как она представлена нам ведущими международными авторитетами, выглядит довольно мрачно.
It is alarming to note that the number of people from SADC countries who will continue to suffer from food crises until next year is now estimated to be close to 15 million. Мы с тревогой отмечаем, что число людей в странах САДК, которые по-прежнему будут затронуты продовольственным кризисом в следующей году, по нынешним оценкам, практически достигнет 15 млн. человек.
Finally, the Government of the Republic of Rwanda firmly supports the peace process in the Democratic Republic of the Congo and condemns the alarming letter of the Permanent Representative of the Kinshasa Government to the United Nations. И наконец, правительство Руандийской Республики твердо поддерживает мирный процесс в Демократической Республике Конго и осуждает проникнутое тревогой письмо Постоянного представителя правительства Киншасы при Организации Объединенных Наций.
In 2006, the High Commissioner also stated that the upsurge in mob lynching in the interior of the country was particularly alarming. В 2006 году Верховный комиссар также с особой тревогой отметила увеличение числа случаев линчевания в стране60.
According to the delegation's reply, the Government viewed the proposal of the local authority at Usti nad Labem to construct a fence separating Roma families from persons of another ethnic origin as grave and alarming. Согласно ответу делегации правительство со всей серьезностью и с тревогой относится к намерению местной администрации Устьи-над-Лабой возвести ограду, которая отделила бы семьи рома от лиц другого этнического происхождения.
Больше примеров...
Угрожающей (примеров 9)
Besides the alarming demographic situation in the country, a serious problem is posed for Belarus by the consequences of the Chernobyl disaster. Помимо угрожающей демографической ситуации, серьезной проблемой для Республики Беларусь является проблема последствий катастрофы на ЧАЭС.
Mr. de GOUTTES (Country Rapporteur) said that the situation in Burundi was causing great concern and could not be dissociated from the alarming situation in the Great Lakes region as a whole, especially in Zaire. Г-н де ГУТТ (Докладчик по стране) говорит, что положение в Бурунди вызывает серьезную обеспокоенность и его нельзя рассматривать изолированно от угрожающей ситуации, сложившейся в районе Великих озер в целом, особенно в Заире.
Far from humorous, this unfortunate urge strikes 84.6% of the married male population rising to an alarming 91.8% during the summer months. "Несмотря на шутливое название, этот эффект..." "... поражает 84.6% женатого мужского населения..." "... в летние месяцы достигая угрожающей цифры - 91.8%".
The Committee expresses its grave concern over the life-threatening situation faced by an alarming number of children in Colombia, particularly those who, in order to survive, are working and/or living on the streets. Комитет выражает серьезную озабоченность в связи с ситуацией, угрожающей жизни весьма большого числа детей в Колумбии, особенно тех, которые, для того чтобы выжить, работают и/или живут на улицах.
It is Sierra Leone's fervent hope that over the course of our session, the Assembly will produce concrete results that will herald a definitive global consensus aimed at resolving this alarming issue currently threatening international peace and security. Сьерра-Леоне от всего сердца надеется на то, что в ходе нашей сессии Ассамблея добьется конкретных результатов, которые ознаменуют собой решительный глобальный консенсус, нацеленный на решение этой опасной проблемы, угрожающей в настоящее время международному миру и безопасности.
Больше примеров...
Угрожающим (примеров 8)
The Committee is particularly concerned that the level of prison overcrowding, despite some improvements in certain facilities, remains alarming. Комитет особенно обеспокоен уровнем переполненности тюрем, который остается угрожающим, несмотря на отдельные улучшения в некоторых учреждениях.
UNIDO's alarming financial situation called for all Member States to pay their assessed contributions promptly and in full. В связи с угрожающим финансовым положе-нием ЮНИДО всем государствам-членам следует незамедлительно и в полном объеме выплатить свои начисленные взносы.
If we were making steady progress towards disarmament, this situation would be less alarming. Если бы мы добивались неуклонного прогресса на пути разоружения, то такое положение было бы не столь угрожающим.
No country has been spared the onslaught of drug trafficking and the alarming geographical spread of organized crime in its various forms. Нет такой страны, которая не столкнулась бы с незаконным оборотом наркотиков и угрожающим географическим распространением организованной преступности в различных ее проявлениях.
He drew attention to the alarming rates of HIV and AIDS around the world, and expressed the hope that it might be possible to prevent a situation like the one in Africa and Asia occurring in North and South America. Он привлек внимание к угрожающим темпам распространения ВИЧ и СПИДа во всем мире и выразил надежду, что в Северной и Южной Америке удастся предотвратить возникновение такой же ситуации, как в Африке и Азии.
Больше примеров...
Обеспокоенность вызывает (примеров 23)
A rising trend of kidnappings was particularly alarming. Особую обеспокоенность вызывает тенденция к увеличению числа случаев похищения людей.
Most alarming is the widespread problem of children suffering from malnutrition. Серьезную обеспокоенность вызывает проблема, связанная с недоеданием.
Another alarming feature is the imprisonment of girls as young as 10, serving sentences for petty crimes, such as theft. Кроме того, обеспокоенность вызывает факт заключения под стражу даже десятилетних девочек, отбывающих наказание за такие мелкие нарушения, как кража.
Even more alarming is that deaths from these diseases in the Caribbean are expected to increase to 68 per cent in 2015 if urgent action to address them is not taken. Еще большую обеспокоенность вызывает тот факт, что смертность от этих заболеваний в Карибском бассейне, как ожидается, возрастет до 68 процентов в 2015 году, если не будут приняты решительные меры в этой связи.
The year 2009 had been particularly alarming because of the economic crisis, the outbreaks of hostility, intolerance, discrimination and xenophobia against migrants in countries of transit and destination and the increase in cases of indefinite detention or collective deportation of migrants. Особую обеспокоенность вызывает ситуация, сложившаяся в 2009 году, отмеченном экономическим кризисом и ростом в странах транзита и назначения числа проявлений враждебности, нетерпимости, дискриминации и ксенофобии по отношению к мигрантам или увеличением числа случаев заключения под стражу мигрантов на неопределенные сроки или их коллективной депортации.
Больше примеров...
Вызывает озабоченность (примеров 14)
However, the situation remains alarming. Тем не менее ситуация по-прежнему вызывает озабоченность.
It was alarming that, as at 31 October, the accumulated total of outstanding assessed contributions stood at over $104 million, with only 62 Member States up to date in their payments. Вызывает озабоченность, что по состоянию на 31 октября общая сумма задол-женности по начисленным взносам составила свыше 104 млн. долл., а своевременно свои взносы уплатило лишь 62 государства-члена.
Mauritania's nutritional situation is alarming, aggravated by a hostile environment that fosters an increase in the prevalence of nutritional disorders, contributing to the appearance of infectious and parasitic diseases, particularly among children under 5. Положение в области питания в Мавритании вызывает озабоченность; оно усугубляется неблагоприятной экологической обстановкой, которая стимулирует распространение пищевых патологий и тем самым способствует возникновению инфекционных и паразитарных заболеваний, особенно у детей младше 5 лет.
It was an alarming fact that, despite the Organization's streamlining and reforms, the amount of assessed contributions paid in the current year was less than in 1996. Вызывает озабоченность тот факт, что, несмотря на упорядочение организационной структуры и на проводимые реформы, объем выплаченных в теку-щем году начисленных взносов меньше суммы, вы-плаченной в 1996 году.
Another alarming feature was that when complaints were made, the complainant's relatives then became the targets of police threats. Кроме того, вызывает озабоченность тот факт, что в случае подачи жалобы родственники истца становятся объектом угроз со стороны полиции.
Больше примеров...
Настораживает (примеров 9)
No... although, that's... alarming. Нет... хотя это... настораживает.
It may be alarming but it has reason. Это настораживает, но логика есть.
His warning alarming but his reason, surely, to strengthen our flood defences? Его предупреждение настораживает, но по его логике, разумеется, надо усилить защиту от наводнения?
Her behavior is extremely alarming. ЧЕРТКОВ: Ее поведение очень настораживает.
It was, however, alarming that certain delegations had a feeling of discrimination against them. В то же время настораживает тот факт, что некоторые делегации считают, что подвергаются дискриминации.
Больше примеров...
Тревогу вызывает (примеров 78)
Even more alarming is the continued worsening of the situation. Еще большую тревогу вызывает то, что положение постоянно ухудшается.
Even more alarming is the number of women who suffer in complete silence; studies show that 37 per cent of Nicaraguan women who endure physical violence at the hands of their husbands never speak to anyone about it. Еще большую тревогу вызывает тот факт, что многие женщины страдают молча; проведенные исследования показали, что 37 процентов никарагуанских женщин, терпящих физическое насилие от рук своих мужей, никому об этом не рассказывают.
More alarming, the security situation and the humanitarian conditions in Darfur have further deteriorated. Еще большую тревогу вызывает то, что положение в плане безопасности и гуманитарная ситуация в Дарфуре ухудшаются.
In the financial realm, the decline in contributions in response to inter-agency consolidated appeals is alarming. В финансовой области большую тревогу вызывает сокращение объема взносов в ответ на межучрежденческие призывы к совместным действиям.
The situation is particularly alarming in Bangui where the looting and plundering of homes, offices, businesses and health-care facilities, as well as car-jacking and armed robberies, is ongoing and reaching levels higher than anything the city has ever experienced. Особую тревогу вызывает ситуация в Банги: там происходят мародерство и разграбление домов, офисов, коммерческих предприятий и медицинских учреждений, а также захват автомобилей и вооруженный разбой, причем в масштабах, которые город никогда раньше не испытывал.
Больше примеров...
Угрожающие (примеров 12)
The HIV/AIDS situation in our country took on extraordinarily alarming dimensions as a result of the war. Положение с ВИЧ/СПИДом в нашей стране приняло необычайно угрожающие масштабы в результате войны.
Information received by the Special Rapporteur indicates that threats and violations of the right to life against human rights defenders are occurring on an alarming scale. Полученная Специальным докладчиком информация свидетельствует о том, что угрозы и нарушения права на жизнь, направленные против правозащитников, принимают угрожающие масштабы.
(a) The language, culture and knowledge of indigenous and local communities are disappearing at alarming rates; а) темпы исчезновения языка, культуры и знаний коренного населения и местных общин приобретают угрожающие размеры;
Unemployment has taken alarming dimensions. Безработица приняла угрожающие размеры.
There has been an alarming increase in the practice of enforced disappearance in the metropolitan area during the period covered by this report. В период, рассматриваемый в настоящем докладе, практика недобровольных исчезновений в столичном районе приобрела угрожающие масштабы.
Больше примеров...