The growth of drug-related violent crime is alarming. |
Рост числа насильственных преступлений, связанных с наркотиками, очень тревожит. |
The level of participation in the Working Groups was especially alarming. |
Особенно тревожит уровень участия в работе Рабочих групп. |
Moreover, as Palin's political persona takes shape, it looks increasingly alarming. |
Более того, по мере того как политическая личность Пэйлин обретает свою форму, она все более тревожит. |
Especially alarming is the upward tendency of this indicator among children under 17. |
Особенно тревожит тенденция к росту этого показателя среди детей до 17 лет. |
Gaps remain, without a doubt, and the sober representation contained in the report of the Secretary-General that is before us is indeed alarming. |
Вместе с тем очевидно, что еще есть недостатки, и та трезвая оценка, которая отражена в докладе Генерального секретаря, находящемся на нашем рассмотрении, поистине тревожит. |
Is my calm demeanor alarming to you? |
Неужели моё спокойное поведение тревожит тебя? |
What is more disappointing and alarming is the almost unqualified endorsement he received there for criminal assaults launched repeatedly by the occupying army against civilian areas under foreign occupation, which flagrantly violate the norms and principles of international law, including the Fourth Geneva Convention. |
Еще больше разочаровывает и тревожит та почти безоговорочная поддержка, которую он встретил там в отношении постоянно совершаемых оккупационной армией преступных нападений на находящиеся под иностранной оккупацией гражданские районы, что является вопиющим нарушением норм и принципов международного права, в том числе четвертой Женевской конвенции. |
Especially alarming is the fact that non-communicable diseases are spreading rapidly to those parts of the world where their prevalence had been relatively moderate, and where this growing burden poses a real social and economic threat. |
Особенно тревожит тот факт, что неинфекционные заболевания быстро распространяются в тех частях мира, где заболеваемость ими до этого была относительно умеренной и где это растущее бремя создает реальную угрозу социально-экономическому развитию. |
What is alarming today is that the gap between the standards of living of developed and of developing countries - the rich and the poor - is growing. |
Но сегодня нас тревожит то, что разрыв в уровнях жизни в развитых и развивающихся странах, т.е. разрыв между богатыми и бедными, увеличивается. |
The number of complaints submitted to the Electoral Complaints Commission is alarming and gives rise to concern that the electoral process has not been seen as fair and lacks legitimacy. |
Число жалоб, представленных в Комиссию по обжалованию итогов выборов, тревожит и порождает обеспокоенность, что избирательный процесс не был справедливым и что ему не хватает законности. |
Most alarming was the fact that 86 per cent of Latin Americans living in extreme poverty hailed from middle-income countries, but the international community refused to allocate them more financial and cash resources to combat poverty, believing that those countries already had sufficient means. |
Более всего тревожит то, что 86 процентов латиноамериканцев, живущих в крайней нищете, происходят из стран со средним уровнем доходов, однако международное сообщество отказывается выделять им больше денег для борьбы с нищетой, полагая, что эти страны уже имеют достаточные средства. |
It is an alarming fact that every year, while 100,000 land-mines are removed, more than 2 million land-mines are laid. An estimated 30 people are killed by land-mines, and as many as 60 are maimed, every single day. |
Тревожит тот факт, что ежегодно, хотя 100000 мин были устранены, устанавливается более двух миллионов наземных мин. Ежедневно предположительно 30 человек погибают от наземных мин и около 60 человек получают увечья. |
Your silence is alarming, Brother. |
Твое молчание тревожит, брат. |
This is indeed alarming. |
Это действительно очень тревожит. |
This is highly alarming. |
Это нас очень тревожит. |
But the current political stalemate is alarming. |
Однако нынешний политический тупик тревожит. |
I think what's actually alarming is the fact that all this kind of pseudo spirituality is being peddled to the American people in books that have, really, less substance than an issue of TV Guide. |
Мне кажется, что по-настоящему тревожит, так это что вся подобная псевдодуховность продается американцам в книгах, в которых смысла даже меньше, чем в телепрограмме. |
But it is in developing countries where the situation is particularly alarming. |
Но особенно тревожит ситуация в развивающихся странах. |
But the alarming thing is that astronomers recently have been studying stars that are similar to our Sun, and they've found that a number of them, when they're about the age of our Sun, brighten by a factor of as much as 20. |
Тревожит то, что учёные, изучающие звезды, подобные нашему Солнцу, обнаружили, что некоторые из них одного возраста с Солнцем начинают светить ярче в 20 раз. |
What is even more alarming is that this trend of involving children in armed conflict is on the increase. |
Еще больше тревожит то, что эта тенденция вовлечения детей в вооруженные конфликты усиливается. |
It is alarming that children are being exploited in this way for political purposes and exposed to the dangers and horrors of war. |
Весьма тревожит то обстоятельство, что дети эксплуатируются подобным образом в политических целях, подвергаясь при этом опасностям и ужасам войны. |
It is particularly alarming that the number of incidents perpetrated against the non-Serb population, including the Hungarian community, is on the rise. |
Особенно тревожит то, что количество актов насилия, совершаемых в отношении несербского населения, включая венгерскую общину, идет по нарастающей. |
Now new and alarming questions are being raised about what happened to a young wife and medical student here in New York some 20 years ago. |
Всех тревожит вопрос - что же произошло с молодой женой и студенткой медицинского колледжа в Нью-Йорке более двадцати лет назад. |
Even more alarming, this figure is projected to reach 145 million in the year 2000, if urgent action is not taken to expand educational opportunities. |
Еще больше тревожит то обстоятельство, что эта цифра к 2000 году должна достигнуть, по оценкам, 145 миллионов, если не принять срочные меры к расширению возможностей получить образование. |
It is alarming that, as a result of ISAF operations, there have recently been increasing casualties among civilians in Afghanistan, many from errant air strikes. |
Нас тревожит, что в последнее время в результате операций МССБ возросли потери среди мирного населения Афганистана, и многие - вследствие ошибочных ударов авиации. |