The Committee had received alarming information. |
Информация, которой располагают члены Комитета по этому вопросу, вызывает тревогу. |
UNHCR said that its financial situation was alarming. |
Представитель УВКБ отметил, что финансовое положение операции УВКБ вызывает тревогу. |
The worldwide environmental deterioration was alarming. |
Ухудшение состояния окружающей среды в мире вызывает тревогу. |
Extreme female under-representation in national and global decision-making is alarming. |
Вызывает тревогу чрезвычайно малая представленность женщин в руководящих органах национального и глобального уровня. |
In the meantime, incidents continue at various levels with alarming regularity. |
Между тем, продолжают происходить инциденты на различных уровнях и регулярно, что вызывает тревогу. |
It was alarming that trade restrictive measures had continued to accumulate. |
То, что ограничительные торговые меры продолжают накапливаться, вызывает тревогу. |
The situation regarding mercury remained alarming, with no reduction over the past 20 years and increasing concentrations along the food chain. |
По-прежнему вызывает тревогу положение с ртутью: никакого сокращения за последние 20 лет и рост концентрации в пределах пищевой цепочки. |
The situation is also alarming in detention facilities. |
Ситуация, существующая в местах содержания под стражей, также вызывает тревогу. |
Participants noted with concern that the current situation of world fish stocks was alarming. |
Участники с озабоченностью отметили, что нынешнее состояние мировых рыбных запасов вызывает тревогу. |
It was alarming to find that two children out of five were parents by the age of 19. |
Вызывает тревогу то, что два ребенка из пяти становятся к 19 годам родителями. |
Ms. Chin said that in Brazil, the incidence of all forms of violence against women was alarming. |
Г-жа Шен говорит, что в Бразилии распространение всех форм насилия в отношении женщин вызывает тревогу. |
The current and prospective financial situations described by the Controller were alarming. |
Нынешнее и будущее финансовое положение, описанное Контролером, вызывает тревогу. |
However, the security situation is still alarming. |
Однако положение в области безопасности по-прежнему вызывает тревогу. |
The increase in unfunded liabilities to $262 million is alarming. |
Увеличение объема необеспеченных обязательств до 262 млн. долл. США вызывает тревогу. |
The UN considers the situation in Syria alarming. |
ООН полагает, что ситуация в Сирии вызывает тревогу. |
Statistics and studies were insufficient and based on partial data, yet the available information was alarming. |
Количество статистических данных и обследований недостаточно, причем они основываются на неполных данных, однако имеющаяся информация вызывает тревогу. |
The fact that the Secretariat had to rely on commitment authority and internal borrowing for the functioning of the Tribunal was alarming. |
Тот факт, что Секретариат вынужден прибегать к использованию полномочий на принятие обязательств и внутренних займов для обеспечения функционирования Трибунала, вызывает тревогу. |
That violence is employed to attain political ends is an alarming feature of the current political climate in Burundi. |
ЗЗ. В нынешней политической обстановке в Бурунди вызывает тревогу насилие, используемое для достижения политических целей. |
It was alarming to note that some of the Department's important divisions were staffed wholly by loaned personnel. |
Вызывает тревогу тот факт, что в некоторых важных подразделениях Департамента работают исключительно прикомандированные сотрудники. |
The plight of children in post-genocide Rwanda is equally alarming. |
Вызывает тревогу и судьба детей, переживших геноцид в Руанде. |
Gross human rights violations occur, often with alarming frequency, throughout South-East Asia. |
Повсюду в Юго-Восточной Азии происходят грубые нарушения прав человека, число которых зачастую вызывает тревогу. |
The adoption of Proposition 187 in the state of California was alarming and represented a serious set-back in that regard. |
Принятие предложения 187 в штате Калифорния вызывает тревогу и свидетельствует о том, что в этой сфере наблюдается значительный регресс. |
The information provided by the Prosecutor in that regard is alarming. |
Информация, представленная Прокурором в этой связи, вызывает тревогу. |
That trend, largely attributable to a lack of solidarity between generations, was alarming since ageing was an inevitable process. |
Эта тенденция, объяснимая большей частью отсутствием преемственности между поколениями, вызывает тревогу, поскольку старение представляет собой неизбежный процесс. |
In Uruguay the situation of accused and convicted children who were held in extremely poor conditions was alarming. |
В Уругвае положение обвиняемых и осужденных детей, содержащихся в исключительно плохих условиях, вызывает тревогу. |