Anyone who endangers his own or someone else's vessel or aircraft or commits any act likely to prevent or hamper maritime, river or air navigation shall be sentenced to two to five years' imprisonment. |
Тот, кто создает угрозу для судна или воздушного судна, своего или чужого, или совершает любое действие, направленное на препятствование или осложнение нормальной работы морского, речного или воздушного транспорта, наказывается тюремным заключением на срок от двух до пяти лет. |
Article 1.1 provides that the Convention applies to all international carriage of persons, baggage, or cargo performed by aircraft for reward, and to gratuitous carriage performed by an air transport undertaking. |
Статья 1.1 предусматривает, что данная Конвенция применяется ко всем международным перевозкам пассажиров, багажа или грузов, осуществляемым воздушным судном за плату, а также к бесплатным перевозкам, осуществляемым предприятием воздушного транспорта. |
Such services include space allocation and shared facilities, security, air fleet management and aircraft utilization, joint movement control operations, property management, transport services, medical services and communications and information technology services. |
Такие общие услуги включают совместное использование помещений и объектов инфраструктуры, обеспечение безопасности, управление авиационным парком и использование средств воздушного транспорта, общее диспетчерское обслуживание, управление имуществом, транспортное обслуживание, медицинское обслуживание, связь и информационно-техническое обслуживание. |
The Aircraft Management and Contracts Unit of the Air Transport Section proposes an additional Air Transport Officer (P-4). |
Группа по управлению воздушными перевозками и контрактам Секции воздушных перевозок предлагает создать дополнительную должность для сотрудника по вопросам воздушного транспорта (С4). |
An additional P-3 post is requested in the Aircraft Management and Contracts Unit to ensure that aviation is safely and effectively justified for current and future mandated operations. |
Для Группы по управлению воздушными перевозками и контрактам испрашивается дополнительная должность класса С3, которая ей необходима для обеспечения безопасного и эффективного функционирования воздушного транспорта в рамках нынешних и будущих санкционированных операций. |
Under the supervision of the Chief of Aircraft Management and the Contracts Unit of Air Transport Section, the incumbents will provide advice and support to the missions on air operations and contract management. |
Под руководством начальника Группы по управлению воздушными перевозками и контрактам Секции воздушных перевозок сотрудники, занимающие эти должности, будут консультировать миссии по вопросам воздушного транспорта и управления контрактами и оказывать им поддержку. |
Provision of ground support to 84 aircraft movements through UNLB |
Обеспечение наземной поддержки движения через Базу материально-технического Организации Объединенных Наций в Бриндизи 84 единиц воздушного транспорта |
Regarding air transport, most countries of the region witnessed an increase in aircraft movement and the number of passengers and goods carried between 1995 and 1998. |
Что касается воздушного транспорта, то в большинстве стран региона в 1995-1998 годах наблюдался рост авиаперевозок, а также числа пассажиров и объемов перевезенных грузов[115]. |
The Advisory Committee also notes that the budget includes a provision of $293,800 for air transportation for the rental and related costs of fixed-wing aircraft. |
Консультативный комитет также отмечает, что бюджет предусматривает выделение ассигнований в размере 293800 долл. США для использования воздушного транспорта в виде аренды самолета и его технического обслуживания. |
Around this time the War Office and Air Ministry began to draw up specifications for several types of military gliders to be used by the unit, which would eventually take the form of the General Aircraft Hotspur, General Aircraft Hamilcar, Airspeed Horsa and the Slingsby Hengist. |
Тем временем министерство обороны и министерство воздушного транспорта занялись разработкой спецификаций для некоторых видов планеров, которые должен был задействовать полк: так по этим спецификациям были созданы планеры General Aircraft Hotspur, General Aircraft Hamilcar, Airspeed Horsa и Slingsby Hengist. |
This reconfiguration will increase the efficiency and effectiveness of the fixed-wing aircraft fleet, as the new aircraft consume less fuel and will help overcome the limitation of several runways not having the capacity for the landing of large airliners. |
Эти изменения в составе авиационного парка Миссии позволят повысить эффективность и экономичность ее воздушного транспорта, поскольку новые самолеты потребляют меньшее количество топлива и помогут решить проблему, связанную с тем, что взлетно-посадочные полосы ряда аэродромов не рассчитаны на посадку крупных авиалайнеров. |
Establishes and reviews the specifications for the provision of long-term aircraft charters and military LOAs; manages contracts/LOAs to maximize aircraft utilization |
Устанавливает и пересматривает технические требования к оформлению долгосрочного фрахта воздушных судов и военных ПЗ; ведает контрактами/ПЗ, добиваясь максимального использования имеющегося воздушного транспорта |
In addition, (Mr. Merifield, Canada) it was his understanding that there was no infrastructure in Cambodia to support the operation of aircraft according to instrument flight rules (IFR) and that, accordingly, IFR aircraft were not necessary. |
Кроме того, насколько ему известно, в Камбодже нет инфраструктуры для материально-технического обслуживания воздушного транспорта в соответствии с основными правилами полетов (ОПП) и соответственно нет никакой необходимости в воздушных транспортных средствах, регулируемых ООП. |
In the reporting period, however, owing to the deteriorating security situation, the operational requirements in respect of commercial aircraft utilization changed, resulting in savings under the rotary aircraft heading and additional requirements for the fixed-wing fleet as detailed below. |
Однако за отчетный период вследствие ухудшавшегося положения в области безопасности оперативные потребности в использовании коммерческого воздушного транспорта изменились, что привело к экономии по статье "Вертолеты" и дополнительным потребностям по статье "Самолеты", о чем более подробно сообщается ниже. |
The copies of the aircraft documents that bidders have provided as part of the bid response are retained in the database by the Movement Control Section and the Aviation Transportation Section, which facilitates and reduces the time necessary for submission and revision of the documents. |
Копии всех документов, которые обязаны представлять участники торгов вместе с заявкой, хранятся в базе данных Секции управления перевозками и Секции воздушного транспорта, что облегчает и ускоряет подачу документов и внесение в них изменений. |
In paragraph 11 (g), the Board recommended that the Department of Peacekeeping Operations ensure that missions strictly enforce policy and established procedures regarding the utilization of chartered aircraft by non-mission personnel. |
В пункте 11(g) Комиссия рекомендовала Департаменту операций по поддержанию мира обеспечить строгое соблюдение миссиями указаний и установленных процедур в отношении использования зафрахтованного воздушного транспорта лицами, не являющимися сотрудниками миссии. |
Taking into account possible delays, including in the construction and renovation of planned projects referred to above, as well as the deployment of aircraft, the Committee recommends a 5 per cent reduction in the overall operational requirements of $120,895,700 proposed for 2011. |
Ввиду возможных задержек, в частности в проведении вышеупомянутых ремонтно-строительных работ, а также с поставкой средств воздушного транспорта, Комитет рекомендует снизить общий объем ассигнований на покрытие оперативных расходов в размере 120895700 долл. США на 2011 год на 5 процентов. |
For long-term aircraft chartering, recommendations for improvement included sending invitations to bid only to pre-qualified and certified carrier/operators (not commission agents or brokers) and that letters of assist be included in the competitive bidding process. |
Что касается долгосрочного фрахтования воздушного транспорта, то в целях улучшения положения дел рекомендовалось, в частности, направлять приглашения для участия в торгах лишь имеющим необходимую квалификацию и лицензии перевозчикам/операторам (а не посредникам или брокерам) и чтобы процесс проведения конкурентных торгов включал письма об оказании содействия. |
The Committee requests that, in cases of significant increases in No significant changes in expenditure or contractual arrangements for aircraft |
Комитет просит, чтобы, в случаях значительного увеличения расходов или стоимости контрактных соглашений относительно воздушного транспорта, в будущих предложениях по бюджетам представлялись полные разъяснения, в том числе информация о любых компенсационных мерах, принятых Миссией или Центральными учреждениями. |
A few intervention studies show the benefits that could be attained by decreasing noise levels: reduction of railway and aircraft noise improved the long-term memory and reading ability of school children. |
Например, снижение шума от железнодорожного и воздушного транспорта способствовало улучшению памяти школьников и их способности к чтению. |
The staff member will also collate all information on aircraft flight hours/passenger/cargo and fuel each month for a report to be sent to the Air Transport Section. |
Сотрудник будет собирать также всю информацию о полетных часах, пассажирах, грузах и потреблении топлива для ежемесячных отчетов, направляемых в Секцию воздушного транспорта. |
In this connection, a well equipped staff of flight controllers will be necessary to work closely with local aviation authorities to ensure effective air traffic control for the Operation's aircraft. |
В этой связи потребуются хорошо оснащенные авиадиспетчеры для тесного взаимодействия с местными органами воздушного транспорта для обеспечения эффективного контроля за полетами воздушных судов Операции. |
II. Increases in the resources proposed for UNMOGIP are largely offset by a decrease of $280,200 due to the suspension of the Mission's aircraft operations. |
Увеличение предлагаемых ресурсов ГВНООНИП в основном компенсируется сокращением расходов на 280200 долл. США, обусловленным приостановлением использования Миссией воздушного транспорта. |
For example, the United Nations Department of Field Support (DFS) Air Transport Section is in the process of acquiring specialized software - ATMS - to deal with aircraft management, because it cannot be handled in the ERP. |
Например, Секция воздушного транспорта Департамента полевой поддержки (ДПП) Организации Объединенных Наций в настоящее время находится в процессе закупки специализированного программного обеспечения (СУВД) для управления воздушными судами, поскольку эти функции невозможно обеспечить в рамках системы ОПР. |
The sale of ships, vessels, aircraft, and hovercrafts is not covered by the Convention either. |
Продажа судов водного и воздушного транспорта, а также судов на воздушной подушке также не охватывается Конвенцией. |