| President Richard Nixon ordered 1450 regular troops and 800 United States Army Engineers into the area to bring tons of food, vehicles, and aircraft. | Президент страны Ричард Никсон издал приказ о направлении в зону бедствия 1450 военных и 800 инженерных служащих, большое количество продовольствия, наземного и воздушного транспорта. |
| The eleventh session of the Facilitation Division, to be held at Montreal, Canada, in May 1995 will be considering, inter alia, disinfecting of aircraft. | На одиннадцатом совещании Отдела по упрощению формальностей, которое состоится в мае 1995 года в Монреале, Канада, среди прочего, будет рассматриваться вопрос о дезинфекции воздушного транспорта. |
| Disinfecting of aircraft will be considered at the eleventh session of the Facilitation Division, to be held at Montreal, Canada, in May 1995. | Вопрос о дезинфекции воздушного транспорта будет рассматриваться на одиннадцатом совещании Отдела по упрощению формальностей, которое состоится в мае 1995 года в Монреале, Канада. |
| He further indicated that the International Civil Aviation Organization had recommended that aircraft capacity in various missions be planned in a coordinated manner through the establishment of a centralized planning and tasking entity. | Он далее указал, что Международная организация гражданской авиации рекомендовала обеспечить планирование использования воздушного транспорта в различных миссиях на скоординированной основе посредством создания той или иной структуры, которая занималась бы планированием и постановкой задач в централизованном порядке. |
| The Advisory Committee was informed that the estimate for rations did not include an additional cost of $7.2 million that would arise in connection with the use of the contractor's aircraft to distribute rations. | Консультативный комитет был информирован о том, что смета расходов на пайки не включает дополнительные расходы в размере 7,2 млн. долл. США, которые возникнут в связи с использованием поставщиком пайков своего воздушного транспорта для их доставки. |
| The estimate of operational requirements, including the use of aircraft, should take into account the potential for cooperation with United Nations funds and programmes to maximize savings. | Смета оперативных потребностей, включая использование воздушного транспорта, должна быть составлена с учетом потенциальных возможностей налаживания сотрудничества с фондами и программами Организации Объединенных Наций в целях обеспечения максимальной экономии средств. |
| o In one case of hiring of an aircraft, there were serious irregularities; the contract was cancelled, however; | в одном из случаев аренды воздушного транспорта имели место серьезные нарушения; однако контракт был аннулирован; |
| The increase in troop strength, in accordance with Security Council resolution 1493, would in all likelihood entail a consequent increase in the additional requirement related to the use of the contractor's aircraft for the distribution of rations. | Увеличение численности военнослужащих в соответствии с резолюцией 1493 Совета Безопасности, по всей вероятности, повлечет за собой соответствующее увеличение дополнительных потребностей, связанных с использованием поставщиком пайков своего воздушного транспорта для их доставки. |
| For example, in the area of administration and logistics, the three missions have assisted each other by sharing critical equipment, aircraft and specialized staff and extending medical assistance. | Так, например, в области управления и материально-технического снабжения три миссии оказывали друг другу содействие посредством совместного использования крайне необходимого имущества, воздушного транспорта и специалистов и оказания медицинской помощи. |
| Under the principle of territoriality established in article 6 of the Code of Criminal Procedure, Paraguay applies its criminal law to all offences committed in Paraguay or aboard Paraguayan ships or aircraft. | В соответствии с принципом территориальности, устанавливаемым в статье 6 Уголовно-процессуального кодекса, Парагвай применяет свое уголовное законодательство ко всем преступлениям, совершенным в Парагвае либо на борту парагвайских судов водного или воздушного транспорта. |
| A generic aircraft scope of work is drafted and submitted to the Air Transport Section at Headquarters. | Общий план воздушных перевозок составляется и представляется на рассмотрение Секции воздушного транспорта в Центральных учреждениях. |
| The Air Transport Section had been cooperating with MONUC to implement an aircraft tracking system. | Секция воздушного транспорта сотрудничала с МООНДРК в вопросах внедрения авиационной системы слежения. |
| Savings relating to air and transportation operations were due to lower utilization of aircraft than anticipated. | Экономия по статьям воздушного транспорта и перевозок обусловлена тем, что было использовано меньше летательных аппаратов, чем первоначально предполагалось. |
| Savings for air operations resulted from the provision of a fixed-wing aircraft by the Government of Switzerland as a voluntary contribution in kind. | Экономия по статье воздушного транспорта обусловлена предоставлением правительством Швейцарии одного самолета в виде добровольного взноса натурой. |
| With regard to air operations, the Advisory Committee observes that the proposed changes in the aircraft fleet are minimal. | В отношении воздушного транспорта Консультативный комитет отмечает, что предлагаемые изменения в парке авиасредств минимальны. |
| The Air Operations Section coordinates the efficient utilization of aircraft obtained by the Mission through letters of assist and commercial contracting. | Секция воздушного транспорта координирует эффективное использование летательных аппаратов, предоставляемых Миссии на основании писем-заказов и коммерческих контрактов. |
| The Procurement Division confirmed that the requests for replacement of aircraft were forwarded to the Air Transport Section for its review as a standard practice. | Отдел закупок подтвердил, что в соответствии со стандартной практикой просьбы о замене летательных аппаратов направляются Секции воздушного транспорта для изучения. |
| Delay in the deployment of commercial aircraft and military helicopters | задержка с прибытием арендуемых на коммерческих условиях средств воздушного транспорта и военных вертолетов |
| Moreover, extensive use of helicopter air assets was shared, including MI-8 and the larger MI-26 aircraft. | Кроме того, в качестве ресурсов воздушного транспорта на совместной основе широко используются вертолеты, включая Ми - 8 и более крупный Ми - 26. |
| The decrease is partly offset by higher costs of rotation and repatriation travel owing to the use of chartered aircraft rather than United Nations air assets. | Сокращение расходов отчасти компенсируется увеличением расходов на поездки в связи с ротацией и репатриацией по причине использования чартерных воздушных судов, а не воздушного транспорта Организации Объединенных Наций. |
| However, it is proposed to complement its fixed-wing aircraft capacity by maximizing the use of its helicopters in order to address new requirements of air transport flexibility Mission-wide. | Однако для удовлетворения новых требований к гибкости использования воздушного транспорта в рамках всей Миссии в дополнение к самолетам предлагается максимально использовать ее вертолеты. |
| The reduction in rental costs for the Mi-8 rotary-wing aircraft was part of the Mission's repositioning of air assets, which was attributable to the drawdown of military personnel. | Сокращение расходов на аренду вертолета Ми-8 было частью реорганизации работы воздушного транспорта Миссии, обусловленной сокращением численности военнослужащих. |
| Aiming to improve operational efficiency, the Mission reviewed the air asset allocation and reduced the fleet by one fixed-wing aircraft during the reporting period. | В ходе отчетного периода в целях повышения оперативной эффективности Миссия пересмотрела схему распределения воздушного транспорта и сократила парк воздушных судов на один самолет. |
| Shipping and air transport enterprises - particularly the latter - often engage in additional activities more or less closely connected with the direct operation of ships and aircraft. | Предприятия морского и воздушного транспорта, особенно последние, часто занимаются дополнительной деятельностью, более или менее связанной с непосредственной эксплуатацией морских или воздушных судов. |
| The Advisory Committee has noted that, in a number of missions, the rates for liability insurance for aircraft have increased significantly, while in others they have decreased. | Консультативный комитет обратил внимание на то, что в ряде миссий существенно возросли размеры страховых премий по договорам страхования гражданской ответственности в связи с использованием средств воздушного транспорта, в то время как в других миссиях они снизились. |