Air transportation requirements during 2011 were significantly less than projected as a result of a delay in securing the fixed-wing aircraft, which occurred in September 2011 rather than in April as originally envisaged. |
Потребности по статье воздушного транспорта в 2011 году были значительно ниже того, что прогнозировалось, вследствие задержки с доставкой самолета, которая была осуществлена в сентябре 2011 года вместо апреля, как это планировалось первоначально. |
The UNMIL Aviation Section continues to implement measures necessary to improve and increase aircraft utilization and has adopted a policy of making optimal use of air assets to meet operational and administrative flight requirements. |
Авиационная секция МООНЛ продолжает принимать необходимые меры для более эффективного и широкого использования авиационных средств, и она стала проводить политику оптимального использования воздушного транспорта для удовлетворения оперативных и административных потребностей в воздушных перевозках. |
The Advisory Committee questions the rationale for spending $7.2 million to use contractor aircraft when the Mission has budgeted for 46 aircraft. |
Консультативный комитет ставит под сомнение оправданность расходования 7,2 млн. долл. США на использование воздушного транспорта поставщика, поскольку в бюджете Миссии предусматриваются ассигнования на 46 летательных аппаратов. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the guaranteed fleet cost was a fixed annual cost payable to the aircraft operator regardless of whether or not the aircraft were in operation. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что гарантированные расходы на эксплуатацию авиапарка представляют собой фиксированную сумму, ежегодно выплачиваемую эксплуатанту воздушного транспорта независимо от того, эксплуатируется ли воздушное судно. |
After negotiations, the Air Ministry and the Dutch government-in-exile contracted to use the KLM aircraft and crews to replace de Havilland Albatross aircraft on a scheduled service between Britain and Portugal, which BOAC started in June 1940 from Heston Aerodrome. |
После переговоров министерство воздушного транспорта и голландское правительство в изгнании договорились использовать самолёты и экипажи KLM для замены самолёта Havilland Albatross на регулярной службе между Великобританией и Португалией, которую BOAC начал в июне 1940 года с аэродрома Хестон. |
Air operations The Committee requests that, in cases of significant increases in expenditure or contractual arrangements for aircraft, complete explanations, including any mitigating actions taken by the Mission or by Headquarters, be provided in future budget proposals (para. 51). |
Комитет просит, чтобы в случаях значительного увеличения затрат или стоимости контрактных соглашений относительно воздушного транспорта в будущих предложениях по бюджетам представлялись полные разъяснения, в том числе информация о любых компенсационных мерах, принятых миссией или Центральными учреждениями (пункт 51). |
Replacement of commercial service provision with in-house capacities for aircraft ground-handling requirements in Khartoum and El Obeid as part of an ongoing review of the Mission's long-term strategy |
Перевод с коммерческого наземного обслуживания на собственное обслуживание воздушного транспорта в Хартуме и Эль-Обейде в рамках продолжающегося пересмотра долгосрочной стратегии Миссии |
Under the Act, prohibited actions include interdiction of vehicles, vessels, and aircraft; searches and seizures; arrests and "stop and frisk" actions; surveillance or pursuit of individuals; investigation; and interrogation. |
Запрещенные этим законом действия включают блокирование дорожного, морского и воздушного транспорта; обыски и конфискации; аресты и обыски на улице; надзор или слежка за гражданами; расследование и допросы. |
Emplacement, rotation and repatriation of troops Lower average cost of trips undertaken through commercial services and use of UNAVEM aircraft for trips to neighbouring countries |
Меньшая средняя стоимость поездок, организованных с привлечением коммерческих услуг и использованием воздушного транспорта КМООНА для поездок в соседние страны |
Under the supervision of the Chief of the Air Operations Unit, the incumbent would be responsible for assisting in monitoring and coordinating air support services throughout the mission area and ensuring the efficient utilization of aircraft for the movement of personnel and material assets. |
Работая под руководством начальника Группы воздушного транспорта, эти сотрудники будут оказывать помощь в обеспечении контроля и координации услуг, связанных с авиационной поддержкой, на всей территории района Миссии и обеспечивать эффективное использование воздушного транспорта для перевозок персонала и материальных средств. |
The freight cell is envisaged to facilitate and speed up the arrangements for transportation of all cargo to and from team sites and other locations within the Mission area; and enhance the utilization of surface transport with a view to reducing usage of aircraft. |
Предполагается, что такая транспортная группа будет содействовать и ускорять процедуры перевозки всех грузов на опорные пункты и в другие места и из них в районе действия Миссии; и расширять использование наземного транспорта в целях сокращения использования воздушного транспорта. |
Sustainable efficiencies in operating costs such as fuel, spare parts, travel and aircraft, including through cost-sharing arrangements |
Достижение устойчивой экономии оперативных расходов, как то затрат на топливо и запасные части, путевых расходов и стоимости воздушного транспорта, в том числе за счет механизмов совместного несения расходов |
It also expects to deploy two helicopters, in addition to the fixed-wing aircraft it has had since 2008, in order to increase its self-reliance in air transportation. |
Она также рассчитывает развернуть два вертолета в дополнение к самолету, которым она располагает с 2008 года, с тем чтобы добиться большей самостоятельности в области использования воздушного транспорта. |
In addition, a combination of ground transportation and aviation assets will be necessary, including the use of MONUC aircraft on a cost-reimbursable basis. |
Помимо этого потребуются средства наземного и воздушного транспорта, в том числе авиационные средства МООНДРК на условиях возмещения расходов. |
Jointly, the Department of Field Support and the Mission are actively engaged in identifying and collaborating with potential operators and their national aviation authorities to develop and authorize the use of a commercial aircraft with the capabilities required by UNAMI. |
Департамент полевой поддержки и Миссия активно занимаются совместным поиском подходящих вариантов и сотрудничают с потенциальными операторами и их национальными управлениями воздушного транспорта в целях изыскания самолета, отвечающего требованиям МООНСИ, и получения санкции на его использование на коммерческой основе. |
Newly introduced legislative changes related to air traffic control have decreased the entry and exit of uncontrolled aircraft, which has led to a decrease in drug trafficking by air. |
Новые изменения, внесенные в законодательство и касающиеся контроля за движением воздушных судов, предусматривают ограничение полетов над территорией страны неконтролируемых воздушных судов, что привело к сокращению объема незаконного оборота наркотиков с использованием воздушного транспорта. |
The UNMEE air operations allotment for the 2006/07 budget preparation was based on the current (August 2005) prices and on the aircraft usage for the period 2004/05. |
Потребности в ресурсах для Секции воздушного транспорта МООНЭЭ в бюджете на 2006/07 год рассчитывались исходя из нынешних расценок (по состоянию на август 2005 года) и фактического объема авиаперевозок за 2004/05 год. |
The air operations unit of the mission is responsible for monitoring and reporting the performance of aircraft. Armaments |
Обязанности по контролю за соблюдением нормативных требований в отношении летательных аппаратов, а также по представлению соответствующих отчетов возложены на группу воздушного транспорта миссии. |
The resolution specified that all States were requested to take the necessary measures to prevent such sales or supply by their nationals or from their territories or using their flag vessels or aircraft. |
В резолюции конкретно говорится, что все государства должны принять необходимые меры для недопущения того, чтобы их гражданами, либо с их территории, либо с использованием действующих под их флагом судов водного или воздушного транспорта осуществлялись продажа или поставка вооружений и связанных с ними материальных средств. |
In the view of the Advisory Committee, the proposed increase in the staffing establishment of the Aviation Section by 51 posts is not proportionate to the increase in the number of aircraft, taking into account current capacity - at present, 113 posts. |
По мнению Консультативного комитета, предлагаемое увеличение штатного расписания Секции воздушного транспорта на 51 должность не соответствует количеству новых самолетов и вертолетов, если принять во внимание нынешнее число должностей в этой секции - 113. |
The negotiations led to improvements on six air transport subsectors (e.g. aircraft repair and maintenance, selling and marketing of air transport services) with a foreign equity ceiling of 40 - 51 per cent. |
В ходе переговоров удалось добиться прогресса в отношении шести подсекторов сектора воздушного транспорта (ремонт и обслуживание воздушных судов, реализация и маркетинг услуг по осуществлению воздушных перевозок и т.д.), где потолок иностранного участия в капитале компании был установлен на уровне 40-51%. |
The Advisory Committee was also informed that UNMIS and MONUC had already cooperated on a number of occasions and that UNMIS was looking into the possibility of sharing its (one) light jet aircraft with the UNMEE. |
Консультативный комитет был проинформирован также о том, что уже есть прецеденты сотрудничества в вопросах воздушного транспорта между МООНДРК и МООНВС и что МООНВС изучает возможность использования своего (одного) легкого реактивного самолета совместно с МООНЭЭ. |
It requests the Mission to closely monitor the use of aircraft and to carry out a management review on the underutilization of air assets, aimed at establishing a realistic assessment of the Mission's requirements and narrowing the gap between actual and budgeted flight hours. |
Он просит Миссию осуществлять строгий контроль за использованием летательных аппаратов и провести управленческую проверку по факту недоиспользования средств воздушного транспорта в целях подготовки реалистической оценки потребностей Миссии и сокращения разницы между фактическим количеством часов налета и количеством часов налета, предусмотренным в бюджете. |
The Air Transport Section developed a comprehensive mechanism for a quality assurance programme and planned to include routine inspections of missions' operations, including technical and compliance programmes, in accordance with the practice in organizations with large aircraft fleets. |
Секция воздушного транспорта разработала всеобъемлющий механизм для программы обеспечения качества и планирует включить в нее периодические инспекции операций миссий, в том числе технической программы и программы соблюдения требований, как это делают организации, имеющие большой летный парк. |
The overall decrease is offset in part by increased requirements for the rental and operation of three fixed-wing aircraft as a result of the change in aircraft type: |
Уменьшение общей суммы частично компенсируется увеличением расходов на аренду и эксплуатацию трех самолетов в результате перехода на другой вид воздушного транспорта: |