Английский - русский
Перевод слова Aiming
Вариант перевода Направленных

Примеры в контексте "Aiming - Направленных"

Примеры: Aiming - Направленных
(c) The adoption of the Strategic Programme and the Framework for Operations 20042008 aiming at improving the situation of children. с) принятие Стратегической программы и Плана для действий на 20042008 годы, направленных на улучшение положения детей.
In this sense, the independent expert will advocate for the establishment of comprehensive and reliable data-collection systems that provide disaggregated data on different groups as a prerequisite for the design and evaluation of measures to combat poverty as well as those aiming to eliminate related discrimination. В этом отношении независимый эксперт будет выступать за создание всеобъемлющих и надежных систем сбора данных в разбивке по различным группам в качестве необходимого предварительного условия для разработки и оценки мер по борьбе с нищетой, а также направленных на ликвидацию связанной с ней дискриминации.
A number of countries, including France, Germany and the United States, have already adopted or are expected to adopt soon relatively modest fiscal stimulus packages aiming to overcome the liquidity trap. Ряд стран, в том числе Франция, Германия и Соединенные Штаты Америки, уже приняли или в скором времени намерены принять относительно небольшие пакеты финансовых стимулирующих мер, направленных на преодоление ловушки ликвидности.
This may have some consequences for the implementation of the Convention, as most Member States seem to rely on Community law when drafting their national legislation aiming to implement international obligations stemming from a treaty to which the Community is also a Party. Это может иметь некоторые последствия для осуществления Конвенции, поскольку большинство государств-членов, очевидно, опираются на законодательство Сообщества при составлении своих внутренних законодательных актов, направленных на выполнение международных обязательств, вытекающих из какого-либо договора, стороной которых является также Сообщество.
Improvement of plant efficiency (e.g. aiming at lowering production costs) may involve a number of measures designed to conserve fuel (coal) and, as a result, reduce the amount of mercury emissions. Повышение эффективности станции (например, направленные на снижение себестоимости производства) может включать ряд мер, направленных на экономию топлива (угля) и, как следствие, уменьшение выбросов ртути.
A number of Member States reported on capacity-building initiatives aiming at enhancing the economic opportunities for rural women (Algeria, Bosnia and Herzegovina, Brazil, Jamaica, Japan, the Russian Federation, the Slovak Republic and Trinidad and Tobago). Ряд государств-членов сообщили о своих инициативах, направленных на обеспечение более широких экономических возможностей для женщин в сельской местности (Алжир, Босния и Герцеговина, Бразилия, Российская Федерация, Словацкая Республика, Тринидад и Тобаго, Ямайка и Япония).
It supports the development and the establishment of programs aiming at the improvement of the chances of young Roma just leaving the school to find an employment. По линии этой программы оказывается помощь в разработке и внедрении программ, направленных на расширение возможностей трудоустройства для молодых рома, только что окончивших школу.
Reinforce cooperation with regional and interregional organizations to promote democracy as well as develop regional cooperation mechanisms aiming at building and consolidating democracy in a substantial manner, укреплять сотрудничество с региональными и межрегиональными организациями в целях поощрения демократии и развития механизмов регионального сотрудничества, направленных на формирование и существенное укрепление демократии,
Endeavour to support actions and initiatives aiming at restoring confidence, growth and jobs, based upon transparent regulation and strong global institutions, стремиться к поддержке мер и инициатив, направленных на восстановление доверия, экономического роста и числа рабочих мест, на основе транспарентного регулирования и надежных глобальных институтов,
There is a serious economic dimension and scale to the fraud: This element is an important aspect of fraudulent practices aiming at circumvention. в рассматриваемом случае мошенничество характеризуется значительными экономическими масштабами: данный элемент является значимым аспектом мошеннических методов, направленных на обход действующих мер.
As part of a series of regional and subregional consultations aiming at gathering good practices on integration of minorities into policing, OHCHR held its first subregional expert consultation in October 2009 in South Africa. В рамках серии региональных и субрегиональных консультаций, направленных на сбор информации об эффективной практике в области интеграции меньшинств в процесс разработки политики, первое субрегиональное консультативное совещание экспертов было проведено УВКПЧ в октябре 2009 года в Южной Африке.
The State had largely accepted the recommendations, notably with regard to religious freedoms, education and health systems, strategies to promote sustainable development and comprehensive reforms aiming at the improvement of labour conditions and the promotion of workers' rights. Государство приняло большинство рекомендаций, особенно в том, что касается религиозных свобод, систем образования и здравоохранения, стратегий поощрения устойчивого развития и комплексных реформ, направленных на улучшение условий труда и поощрение прав трудящихся.
It noted that, with its one-party rule, Turkmenistan remained politically monolithic; however, the implementation of the recommendations aiming at increasing emphasis on education and access to the media would permit the realization of the reforms envisioned by the new Constitution. Соединенные Штаты отметили, что при наличии однопартийной системы правления Туркменистан остается политически монолитным, однако выполнение рекомендаций, направленных на обеспечение уделения большего внимания образованию и доступа к средствам массовой информации, позволит реализовать предусмотренные новой Конституцией реформы.
The Committee recommends that the State party strengthens its cooperation with women's non-governmental organizations by, inter alia, increasing their participation in the formulation, implementation, monitoring and subsequent evaluation of policies, programmes and strategies aiming at achieving equality between women and men. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свое сотрудничество с женскими неправительственными организациями, расширив, в частности, их участие в формулировании, проведении, мониторинге и последующей оценке политики, программ и стратегий, направленных на обеспечение равноправия между мужчинами и женщинами.
It should work in close cooperation with the Counter-Terrorism Executive Directorate, which could serve as a system integrator for all activities aiming to enhance capacities with respect to the implementation of targeted sanctions, regardless of any sanctions regime in particular. Она должна действовать в тесном сотрудничестве с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета, который мог бы выполнять функцию системного интегратора в отношении всех видов деятельности, направленных на расширение потенциала в плане осуществления целенаправленных санкций, независимо от конкретного режима санкций.
The present document introduces key issues for experts to discuss implementation of trade facilitation measures through the preparation of national implementation plans, aiming at mainstreaming trade facilitation in national development strategies. В настоящем документе на обсуждение экспертов выносятся ключевые вопросы, касающиеся осуществления мер в области упрощения процедур торговли посредством подготовки национальных имплементационных планов, направленных на комплексный учет вопросов упрощения процедур торговли в национальных стратегиях развития.
Furthermore, the General Law of the World Cup contained four provisions aiming at combating racism and promoting equality in all jobs created for the Confederations Cup in 2013 and the World Cup in 2014. Кроме того, Общий закон о Чемпионате мира содержит четыре положения, направленных на борьбу с расизмом и поощрение равенства на всех рабочих местах, созданных при подготовке к Кубку конфедераций 2013 года и Чемпионату мира 2014 года.
It is important to say that in comparison to existing state, the state of consciousness and social attitude have improved for the benefit of need to undertake action aiming to enhance the position of women in Bosnia and Herzegovina. Важно отметить, что по сравнению с существующим положением наблюдается повышение уровня сознания и социальной ответственности в поддержку необходимости принятия мер, направленных на улучшение положения женщин в Боснии и Герцеговине.
In addition, bicommunal projects and cultural activities aiming to promote tolerance and a multicultural society in Cyprus have been supported by the Delegation of the European Commission to Cyprus. Кроме того, реализации проектов двух общин и проведению культурных мероприятий, направленных на развитие терпимости и многокультурного общества на Кипре, содействовала делегация Европейской комиссии на Кипре.
The Committee further recommends that particular attention be given to children belonging to vulnerable groups, i.e. indigenous populations, migrants, and those living in rural areas, and that funding be identified for programmes aiming at alleviating their disadvantage. Кроме того, Комитет рекомендует уделять особое внимание детям, относящимся к уязвимым группам, т.е. к коренному населению, мигрантам и населению, проживающему в сельских районах, а также предусматривать финансирование программ, направленных на облегчение их материального положения.
Motivated often by the need to build larger economic spaces, increase economies of scale and expand trade markets, many regional bodies have evolved towards the development of common policy approaches on an array of monetary, financial and trade issues, aiming at greater policy coherence. Часто руководствуясь необходимостью создания более обширных экономических пространств, использования эффекта масштаба и расширения торговых рынков, многие региональные органы шли по пути разработки общих программных подходов к широкому кругу денежных, финансовых и торговых вопросов, направленных на обеспечение большей согласованности проводимой политики.
In addressing the causes of poverty, the Assembly highlighted the need to empower women, and invited all Governments and the United Nations system to promote an active and visible policy of gender mainstreaming in all policies and programmes aiming at eradicating poverty. В связи с вопросом о причинах нищеты Ассамблея подчеркнула необходимость расширения прав и возможностей женщин и призвала все правительства и систему Организации Объединенных Наций содействовать проведению в жизнь активной и зримой политики учета гендерной проблематики в рамках всех стратегий и программ, направленных на искоренение нищеты.
On the other hand, considerable delays have continued to mar the implementation of other key components of the Peace Accords, in particular the transfer of land and other programmes aiming at the reinsertion of former combatants into productive civilian life. С другой стороны, значительные задержки по-прежнему препятствовали осуществлению других ключевых положений мирных соглашений, касающихся, в частности, передачи земли и других программ, направленных на вовлечение бывших комбатантов в продуктивную гражданскую жизнь.
Ministers expressed their undivided support for the continued international efforts by the European Union, the United States and the Russian Federation, namely for those of the Contact Group, including its peace plan, aiming at a political solution to the conflict. З. Министры заявили о своей единодушной поддержке продолжающихся международных усилий, предпринимаемых ЕС, Соединенными Штатами и Российской Федерацией, в частности усилий Контактной группы, включая ее мирный план, и направленных на политическое урегулирование конфликта.
But today Portugal could never help us to be independent, because we are already independent through our decision to ask Indonesia to preserve us from new forms of colonialism aiming to destroy us through more divisions and civil strife. Но сегодня Португалия никогда не могла бы помочь нам стать независимыми, потому что мы уже независимы на основе нашего решения попросить Индонезию уберечь нас от новых форм колониализма, направленных на уничтожение нас с помощью большей разобщенности и гражданской войны.