Английский - русский
Перевод слова Aiming
Вариант перевода Направленных

Примеры в контексте "Aiming - Направленных"

Примеры: Aiming - Направленных
Calls upon UNESCO to assist States in introducing in schools and in parents' training programmes information about concrete initiatives aiming at helping children to protect themselves from trafficking; призывает ЮНЕСКО содействовать государствам в распространении среди школ и учебных программ для родителей информации о конкретных инициативах, направленных на более эффективную защиту детей от торговли;
The Economic and Social Committee of the EU recently called for an increase of EU or national financial aid to stimulate projects and initiatives aiming at promotion of inter-modal transport with inland water transport as one of its components. Недавно Экономический и социальный комитет ЕС призвал увеличить объемы финансовой помощи со стороны ЕС или на национальном уровне для содействия реализации проектов и инициатив, направленных на стимулирование развития системы интермодельных перевозок, одним из компонентов которой должен стать внутренний водный транспорт.
FAO and its Regional Office in Asia and the Pacific (RAP) are engaged in many projects aiming at improving rural people's situation in Sri Lanka. ФАО и ее Региональное бюро для стран Азии и Тихого океана (РАТО) участвуют в осуществлении большого числа проектов, направленных на улучшение положения сельских жителей в Шри-Ланке.
The document on strategic focus outlines each of the objectives proposed, particularly the future activities aiming at the expansion of GAINS functionality and development of research, training and information dissemination projects within the agreed strategic areas. В документе о стратегическом курсе содержится описание каждой из предлагаемых целей, в частности в нем говорится о будущих мероприятиях, направленных на расширение использования ГАИНС и разработку проектов в области научных исследований, профессиональной подготовки и распространения информации в рамках согласованных стратегических направлений.
In conclusion, the speaker said that UNCTAD XII should concentrate on poverty reduction, with the priority strategies aiming at developing physical infrastructure, improving human resources, creating job opportunities and increasing exports. В заключение выступающий заявил, что на ЮНКТАД XII следует уделить первостепенное внимание сокращению масштабов нищеты и определению приоритетных стратегий, направленных на развитие физической инфраструктуры, улучшение людских ресурсов, создание возможностей занятостей и увеличение экспорта.
In his criminal complaint the petitioner claimed that the acts alleged fell under section 260 of the Penal Code (support and promotion of movements aiming at suppressing the rights and freedoms of citizens). В своей жалобе на совершение преступления петиционер заявил, что указанные им акты подпадают под статью 260 Уголовного кодекса (поддержка и поощрение движений, направленных на ущемление прав и свобод граждан).
In his complaint to the General Prosecutor the petitioner alleged a crime of support and promotion of movements aiming at suppressing the rights and freedoms of citizens under section 260 of the Criminal Code. В своей жалобе на имя Генерального прокурора петиционер заявил о наличии преступления в соответствии со статьей 260 Уголовного кодекса в форме поддержки или поощрения движений, направленных на ущемление прав и свобод граждан.
When necessary, information has been added concerning the legislative, political-institutional and administrative measures of Federal and State governments, aiming at the elimination of the practice of torture and cruel, inhuman or degrading treatment. В необходимых случаях добавлена информация о законодательных, политико-институциональных и административных мерах федерального правительства и правительств штатов, направленных на ликвидацию практики пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения.
They all expressed the need for the optional protocol to address and to criminalize all acts aiming at the violation of the rights of the child. Все они отмечали необходимость обеспечения того, чтобы факультативный протокол отражал и предусматривал криминализацию любых актов, направленных на нарушение прав ребенка.
The Special Rapporteur on the right to education made it an important part of her work to encourage the use of human rights standards in development cooperation, including those aiming at gender equality. Одним из важнейших элементов работы Специального докладчика по вопросу о праве на образование является поощрение использования норм в области прав человека, в частности норм, направленных на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами, в рамках сотрудничества в целях развития.
In this respect, the last summit conference, held in Tripoli in March 2002, expressed support for the Transitional National Government in its efforts aiming at the rehabilitation and restructuring of Somalia. В этом отношении на последней конференции на высшем уровне, состоявшейся в Триполи в марте 2002 года, была выражена поддержка Переходному национальному правительству в его усилиях, направленных на восстановление и реконструкцию Сомали.
The International Maritime Organization, for example, has provided assistance through its Technical Cooperation Committee, by means of missions, model legislation, courses, seminars or workshops, aiming at the development of both human resources and infrastructure. Например, Международная морская организация предоставляла помощь через Комитет по техническому сотрудничеству путем проведения миссий, разработки типового законодательства, организации курсов подготовки, семинаров и коллоквиумов, направленных как на развитие людских ресурсов, так и инфраструктуры.
Those cooperation areas range from training of experts, awareness raising, supply of equipment for databases and information systems, to the implementation of concrete projects aiming at combating land degradation and desertification. Эти области сотрудничества включают широкий спектр деятельности, начиная с подготовки экспертов, повышения информированности, поставок оборудования для баз данных информационных систем и заканчивая осуществлением конкретных проектов, направленных на борьбу с деградацией земель и опустыниванием.
The Bureau agreed that the Fourth Road Safety Week was an opportunity to take into account the current programmes aiming at developing policy-oriented actions in cooperation with other international organizations concerned. Бюро согласилось с тем, что четвертая Неделя безопасности дорожного движения предоставляет возможность для учета нынешних программ, направленных на расширение деятельности в контексте принятых стратегий в сотрудничестве с другими заинтересованными международными организациями.
The European Commission provides funding, through Safer Internet programmes, for networks and national projects aiming at safer use of the internet by children. Европейская Комиссия представляет финансирование по линии программ по повышению безопасности Интернета для сетей и национальных проектов, направленных на обеспечение безопасности Интернета для детей.
(e) Develop and implement joint projects aiming at accession of the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia to the latest protocols of the Convention; е) разработки и осуществления совместных проектов, направленных на присоединение стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии к последним протоколам к Конвенции;
One submission shared the view of the task force, namely that it was difficult to reconcile the vision of human rights aiming at maximizing the well-being of all individuals with development, which requires sound economic policies that foster growth with equity. Авторы одного из представленных документов разделяют то мнение целевой группы о том, что трудно согласовать видение прав человека, направленных на достижение максимального благополучия для всех людей, с развитием, что предполагает проведение разумной экономической политики, которая способствует экономическому росту в условиях справедливости.
83.66. Continue giving priority to introducing legislative amendments and implementing actions aiming at respecting human rights of all migrants and speeding asylum procedures (Lebanon); 83.66 продолжать уделять первоочередное внимание внесению законодательных поправок, а также реализации мер, направленных на обеспечение соблюдения прав человека всех мигрантов и ускорение процедуры предоставления убежища (Ливан);
The difficulty in measuring the effectiveness of collaboration, owing to the large number of joint initiatives by regional centres and 'networks of networks' aiming to support adaptation, was identified as another barrier for increasing collaborative activities. Еще одним препятствием для расширения деятельности по сотрудничеству была названа трудность измерения эффективности сотрудничества, обусловленная многочисленностью совместных инициатив региональных центров и "сетей сетей", направленных на поддержку адаптации.
This provocative and dangerous incident clearly violated the procedures established in United States Mission's Note of 9 June 1995 aiming to eliminate potential clashes and conditions considered as interference with the performance of the functions of the Mission of Cuba. Этот провокационный и опасный инцидент представляет собой явное нарушение процедур, определенных в ноте Представительства Соединенных Штатов от 9 июня 1995 года и направленных на предотвращение потенциальных столкновений и условий, которые могут расцениваться как вмешательство, препятствующее исполнению своих функций Представительством Кубы.
States should ensure that the families can benefit from support programmes aiming to improve their situation and helping them to deal with the ongoing psychological suffering related to the disappearance of their relatives. Государства должны обеспечивать, чтобы такие семьи могли получать помощь за счет программ, направленных на улучшение их положения и оказание им помощи в преодолении продолжающихся психологических страданий, обусловленных исчезновением их родственников.
They are usually set up in the period following the end of the conflict and might be included in documents aiming at settling the situation, such as ceasefire and peace agreements. Такие механизмы обычно создаются в период после окончания конфликта и могут быть предусмотрены в документах, направленных на урегулирование ситуаций, например соглашения о прекращении огня или мирные договоры.
Cambodia took note of the continued commitments of Viet Nam to address the challenges ahead through further implementation of programmes and relevant plans aiming at promoting and protecting the rights of its citizens, especially in the economic, social and cultural areas, including minority rights. Камбоджа отметила сохраняющееся стремление Вьетнама решать стоящие перед ним проблемы благодаря продолжению осуществления программ и соответствующих планов, направленных на поощрение и защиту прав его граждан, в особенности в экономической, социальной и культурной областях, включая права меньшинств.
Campaigns included articles in the press, training seminars, as well as various actions within the framework of local programmes aiming at preventing violence against women and children. Кампании охватывают статьи в прессе, учебные семинары, а также различные меры, осуществляемые в рамках местных программ, направленных на предупреждение насилия в отношении женщин и детей.
An additional option could be to amend the 1968 Vienna Convention on Road Traffic Safety and the supplementary 1971 European Agreement with the provisions aiming to protect people with mobility handicaps, if Contracting Parties so desire. Дополнительным вариантом могло бы быть изменение Венской конвенции о дорожном движении 1968 года и дополняющего ее Европейского соглашения 1971 года путем включения в них положений, направленных на защиту лиц с ограниченной мобильностью, если Договаривающиеся стороны пожелают сделать это.