The aim of the project is that good practices and lessons learned for including indigenous peoples' needs and priorities in the poverty reduction strategy paper processes are documented and disseminated to governments, the Permanent Forum and the Inter-Agency Support Group for the Permanent Forum. |
Цель Проекта заключается в обеспечении того, чтобы накопленная информация о передовых методах и опыт учета потребностей и приоритетов коренных народов в процессе подготовки документов о стратегии сокращения масштабов нищеты были задокументированы и направлены правительствам, Постоянному форуму и Межучрежденческой группе поддержки по вопросам коренных народов. |
Their aim was different: interpretative declarations were aimed at interpreting the treaty as a whole or certain of its provisions, whereas reservations aimed to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty in their application to their author. |
Разница состоит в их цели: заявления о толковании направлены на толкование международного договора в целом или некоторых его положений, в то время как оговорки направлены на то, чтобы исключить или изменить правовые последствия некоторых положений международного договора применительно к их автору. |
From 2000, under the authority of UNMIK, international judges were deployed to trial panels in Kosovo's courts, and prosecutors were deployed to Kosovo's public prosecutors' offices, with the aim of strengthening the independence of the judiciary and the proper administration of justice. |
С 2000 года в рамках полномочий ЮНМИК в судебные коллегии в судах Косово были направлены международные судьи, а в канцелярии государственных прокуроров в Косово - международные обвинители в целях укрепления независимости судебных органов и надлежащего отправления правосудия. |
Over seventy Social Workers of the Ministry of Social Welfare, Gender and Children's Affairs have been trained and attached to the Family Support Unit of the Police in order to achieve the aim and objectives of the establishment of the Family Support Unit. |
Более 70 социальных работников министерства социального обеспечения и по делам женщин и детей были подготовлены и направлены для работы в Группе поддержки семей Управления полиции, с тем чтобы обеспечить достижение целей и выполнение задач, связанных с учреждением Группы поддержки семей. |
The observations were sent to all line ministries, through the official correspondence of the Secretary General of the Council of Ministers in March-April 2003, with the aim of getting familiarized with and taking of necessary measures for their implementation. |
замечания были направлены во все отраслевые министерства по каналам официальной переписки генерального секретаря Совета министров в марте-апреле 2003 года для ознакомления и принятия необходимых мер по их выполнению; |
The training programmes aim, among other things, at building the capacity in environmental law of small island developing States through their participation in global and regional training programmes on environmental law and policy. |
Эти программы обучения направлены, в частности, на создание потенциала в области права окружающей среды малых островных развивающихся государств на основе их участия в глобальных и региональных программах обучения по вопросам права окружающей среды и экологической политики. |
The aim of these agreements is to develop synergies in order to ensure protection for all women. |
Эти соглашения направлены на обеспечение - благодаря совместной деятельности - кумулятивного эффекта в интересах защиты всех женщин. |
According to the explanatory memorandum relating to the order, the Government's aim was to introduce a 35-hour working week in the medium term. |
Совместные усилия законодательных органов и коллективного переговорного процесса направлены на постепенное сокращение рабочего времени. |
The aim of the agreements was to ensure that nationals who had entered Switzerland illegally could be repatriated safely and in a dignified manner. |
Они направлены на то, чтобы обеспечить безопасную и не наносящую ущерба достоинству репатриацию нелегальных бенинских эмигрантов из Швейцарии. |
The aim of these initiatives is to bring children to the kindergarten door who are as healthy as possible and who are ready to achieve their potential. |
Эти инициативы направлены на принятие всех возможных мер, с тем чтобы дети, достигшие возраста, когда они могут посещать детские сады, были здоровыми и могли развивать свой потенциал. |
The aim of the Congolese authorities' attempts at sedentarization was to improve indigenous people's access to basic infrastructures, which were already limited by the country's low level of development. |
Усилия по поощрению этой группы населения к оседлому образу жизни, предпринятые конголезскими властями, направлены на то, чтобы улучшить доступ коренных народов к базовым объектам инфраструктуры страны, которые в определенной степени уже перегружены, что обусловлено уровнем ее развития. |
The numerous strategies and policy objectives enunciated by the new Government at the beginning of the current legislature, earlier this year, aim precisely at confronting squarely the problems that we face on all the issues that I have broached. |
Многочисленные стратегии и политические цели, провозглашенные новым правительством ранее в этом году, направлены конкретно на эффективное рассмотрение проблем, с которыми мы сталкиваемся по всем вопросам, которые я затронул. |
The aim of the reintegration projects is to support recovery of the national productive capacity, by helping to repair the social fabric and promoting reintegration into civilian life. |
Проекты по реинтеграции направлены на оказание помощи в восстановлении национального производственного потенциала, что способствовало бы восстановлению структуры общества и реинтреграции в гражданскую жизнь. |
Its provisions put to one side the punitive aspect of sentences and lay emphasis, like other modern bodies of law, on the aim of bringing the criminal back into society. |
Его нормы, как и нормы других современных законодательств, основаны на смягчении наказания и направлены на перевоспитание преступников и возвращение их к нормальной жизни в обществе. |
Social services offered to orphans, abandoned children, or to children deprived of family, aim firstly at providing them with good upbringing and education, and secondly at finding a permanent family for them (by adoptions). |
Социальные услуги, предоставляемые сиротам, детям, оставленным без попечения родителей, или детям, не имеющим семьи, в первую очередь направлены на их надлежащее воспитание и образование, а также на подыскание для них приемной семьи (в целях усыновления). |
Suicide attacks as a form of terrorism aim, through a high number of civilian casualties and full media coverage, at the production of a negative psychological effect on an entire population and beyond. |
Однако как форма терроризма нападения с использованием смертников направлены против "гражданского населения", т.е. ни в чем не повинных посторонних лиц или представителей населения в целом или отдельных его групп. |
The "Meena" and "Sara" initiatives in South Asia and Africa are popular with girls and aim both to empower them with knowledge about their rights and to change community attitudes. |
Пользующиеся среди девочек популярностью инициативы "Мина" и "Сара", осуществляемые в Южной Азии и Африке, направлены на вооружение девочек знаниями о своих правах и изменение позиций общин. |
The aim of these changes was to progressively establish two complementary but differentiated approaches to the issues of poverty, exclusion and unemployment by decoupling minimum income policies from specific employment promotion policies: |
Эти изменения были направлены на постепенную реализацию двух взаимодополняющих программ, различающихся в своих подходах к проблемам бедности, социальной изоляции и безработицы. |
The aim was to promote the involvement of the AMPs in the Programme's provincial units as guarantors of equality of employment opportunities between men and women and to encourage the submission of projects with a gender perspective and projects to provide alternative jobs; |
Эти усилия были направлены на то, чтобы активизировать участие данных органов в работе провинциальных отделений Программы в качестве гарантов равенства возможностей мужчин и женщин в сфере занятости, а также на то, чтобы содействовать реализации проектов с учетом гендерной проблематики, охватывающих альтернативные виды трудовой деятельности; |
The aim of said invention is to increase the regeneration potential of autologous mononuclear cells, thereby increasing the efficiency of treatment of a large range of chronic illnesses. |
Заявляемые изобретения направлены достижение технического результата, заключающегося в повышении регенерационного потенциала аутологичных мононуклеарных клеток, что в свою очередь обеспечивает повышение эффективности лечения большого спектра хронических заболеваний. |
Just as the corporal works of mercy are directed towards relieving corporeal suffering, the aim of the spiritual works of mercy is to relieve spiritual suffering. |
Телесные дела милосердия направлены на облегчение материальных страданий, а духовные дела - на облегчение душевных страданий. |
The Committee points out that the essential aim of any penitentiary system should be the reformation and social rehabilitation of offenders, and that punishments should pursue those objectives provided that they do not encroach upon the humane treatment to which persons deprived of their liberty are entitled. |
Комитет отмечает, что основная цель любой пенитенциарной системы должна заключаться в исправлении и социальном перевоспитании заключенных и что наказания должны быть направлены на достижение этой цели при условии, что они не нарушают право на гуманное обращение, которое имеют лица, лишенные свободы. |
The aim is to enable schools to provide school-based support, such as tutorial classes on Chinese and/or English, adaptation programmes, special teaching materials, and so forth; (c) Initiation programmes: these are run on a half-year, full-time basis. |
Программы направлены на повышение уровня знаний китайского и английского языков у лиц, не говорящих на китайском языке, а также на создание для них в рамках учебного процесса условий для приобретения учебного опыта и на реализацию программ по адаптации к жизни местной общины. |
Students from various institutions of higher education were encouraged to get involved, with the aim of promoting critical discourse in the Aruban community, starting with college students, and of increasing participants' awareness of gender equality issues. |
Дебаты были направлены на привлечение студентов различных колледжей и высших учебных заведений к участию в более широком обсуждении важных проблем арубской общины и повышение информированности участников о проблемах гендерного равенства. |
The aim of these measures is to step up efforts to combat the high levels of impunity and insecurity and to find ways of restoring governance. |
Эти усилия направлены на усиление борьбы с распространившейся безнаказанностью и практикой, угрожающей безопасности граждан, а также на повышение эффективности государственного управления. |