| These are aimed at achieving the wholist purpose of the Ministries aim of maintaining internal peace: Ensure adequate protection of life and property. | Они направлены на достижение общей цели министерств с целью сохранения внутреннего мира: Обеспечить надлежащую охрану жизни и имущества. |
| The aim of United States humanitarian-assistance programmes is to create a sustainable indigenous de-mining capacity, working closely with local and national Governments. | Осуществляемые Соединенными Штатами программы оказания гуманитарной помощи направлены на создание устойчивого национального потенциала в области разминирования на основе тесного сотрудничества с местными и национальными властями. |
| As such, all joint efforts of both countries should be geared towards seeking ways and means of achieving this primary aim. | Поэтому все совместные усилия обеих стран должны быть направлены на отыскание путей и средств достижения этой главной цели. |
| National sustainability strategies based on credible criteria and indicators should aim, inter alia, at: | Национальные стратегии устойчивости, основанные на критериях и показателях, заслуживающих доверия, должны, в частности, быть направлены на: |
| The aim is still to achieve proportional levels of employment for ethnic minorities in Government departments. | Эти планы по-прежнему направлены на достижение пропорциональных уровней занятости среди представителей этнических меньшинств в государственных департаментах. |
| The aim is to reduce administrative processes and minimize the number of separate instruments that ultimately serve the same objective. | Эти меры направлены на рационализацию административных процедур и сведение к минимуму числа отдельных средств программирования, которые в конечном итоге служат одной и той же цели. |
| In Uzbekistan efforts focussed on influencing the Government's position towards refugee issues, with the eventual aim of accession to the 1951 Convention. | В Узбекистане главные усилия были направлены на изменение позиции правительства в отношении беженских проблем, при этом конечной целью ставилось присоединение этой страны к Конвенции 1951 года. |
| In Ecuador, the aim was to reduce non-essential consumption with a view to savings that could be channelled into productive investment. | В Экваоре целью является сокращение второстепенного потребления в расчете на сбережения, которые могут быть направлены на производственные капитало-вложения. |
| The aim was to ensure that research was relevant to achieving results for children while remaining independent and impartial. | Цель состояла в обеспечении того, чтобы исследования были направлены на достижение результатов в интересах детей при сохранении их независимого и беспристрастного характера. |
| Mission planning, operational mobilization and deployment efforts should therefore advance with this aim. | Поэтому усилия по планированию, оперативной мобилизации и развертыванию миссий должны быть направлены на достижение этой цели. |
| While these may be valid concerns, the impact of these measures is often completely disproportionate to the aim they seek to achieve. | При кажущейся обоснованности таких мер их влияние зачастую совершенно несоразмерно цели, на достижение которой они направлены. |
| Those initiatives have only one aim - developing a more prosperous, healthy and united community. | Эти инициативы направлены на достижение лишь одной цели - создание более процветающего, здорового и сплоченного общества. |
| Both instruments have already been forwarded to the Brazilian Congress, where they are being reviewed with the aim of completing the ratification process. | Оба документа уже направлены в бразильский конгресс, который в настоящее время рассматривает их с целью завершения процесса ратификации. |
| Regulations must aim both at managing wastewater to reduce the impact of pollution as well as preventing pollution. | Нормативные положения должны быть направлены на управление сточными водами в целях как уменьшения воздействия загрязнения окружающей среды, так и предотвращения такого загрязнения. |
| This programme's main aim is to strengthen civil society and to ensure that development initiatives target the members of Samoan society most in need. | Основной целью этой программы является укрепление гражданского общества, а также обеспечение того, чтобы инициативы в сфере развития были направлены на поддержку наиболее нуждающихся членов самоанского общества. |
| In addition, their efforts had focused on security of tenure for the urban poor with the aim of avoiding forced evictions. | Кроме того, их усилия направлены на предоставление бедным слоям городского населения гарантий владения и пользования жильем с целью не допустить насильственного выселения. |
| Reform measures should aim both at enhancing the managerial capability of the Secretariat and at ensuring that the rights of Member States are safeguarded. | Меры по реформе должны быть направлены как на наращивание управленческого потенциала Секретариата, так и на обеспечение соблюдения прав государств-членов. |
| She supported what her Russian colleague had said about such measures being discriminatory, unfair, selective and in pursuit of a unilateral political aim. | Она поддержала своего российского коллегу в том, что такие меры носят дискриминационный, несправедливый и выборочный характер и направлены на достижение односторонних политических целей. |
| The aim of these projects is to improve current production systems and to develop alternative systems in areas with severe ecological deterioration. | Важное значение этих проектов заключается в том, что они направлены на повышение эффективности нынешних систем производства и поиск альтернативных форм производства в зонах, где был причинен серьезный ущерб окружающей среде. |
| These initiatives have as their principal aim theo improved the use of sustainable technologies and management tools at the national level, and within industry. | Эти инициативы направлены в первую очередь на повышение эффективности применения устойчивых технологий и средств рационального использования на национальном уровне и на промышленных предприятиях. |
| All those measures aim in the right direction, but a great deal remains to be done in the entire African continent. | Все эти меры направлены на достижение поставленных целей, однако в целом на африканском континенте предстоит еще многое сделать. |
| As we see it, efforts in nuclear disarmament should aim above all at avoiding the causes of competition between the nuclear Powers. | Мы считаем, что усилия в области ядерного разоружения должны быть направлены прежде всего на ликвидацию причин ядерного соперничества. |
| Recommendations and proposals developed at this meeting will be distributed to Governments of the region with the aim of supporting proposals to the International Conference on Financing for Development. | Разработанные в ходе этого совещания рекомендации и предложения будут направлены правительствам стран региона с целью оказать содействие в подготовке предложений для Международной конференции по финансированию развития. |
| Consultations on reform should be transparent and comprehensive and should aim, first and foremost, at reaching consensus. | Консультации по вопросам реформирования должны проводиться на транспарентной и всесторонней основе и должны быть направлены, прежде всего, на достижение консенсуса. |
| The main aim of these activities was to ensure that the worst forms of corporal punishment of children are banned in schools. | Эти встречи были прежде всего направлены на запрещение самых суровых форм телесного наказания в отношении детей в школах. |