Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Направлены

Примеры в контексте "Aim - Направлены"

Примеры: Aim - Направлены
These are aimed at achieving the wholist purpose of the Ministries aim of maintaining internal peace: Ensure adequate protection of life and property. Они направлены на достижение общей цели министерств с целью сохранения внутреннего мира: Обеспечить надлежащую охрану жизни и имущества.
The aim of United States humanitarian-assistance programmes is to create a sustainable indigenous de-mining capacity, working closely with local and national Governments. Осуществляемые Соединенными Штатами программы оказания гуманитарной помощи направлены на создание устойчивого национального потенциала в области разминирования на основе тесного сотрудничества с местными и национальными властями.
As such, all joint efforts of both countries should be geared towards seeking ways and means of achieving this primary aim. Поэтому все совместные усилия обеих стран должны быть направлены на отыскание путей и средств достижения этой главной цели.
National sustainability strategies based on credible criteria and indicators should aim, inter alia, at: Национальные стратегии устойчивости, основанные на критериях и показателях, заслуживающих доверия, должны, в частности, быть направлены на:
The aim is still to achieve proportional levels of employment for ethnic minorities in Government departments. Эти планы по-прежнему направлены на достижение пропорциональных уровней занятости среди представителей этнических меньшинств в государственных департаментах.
The aim is to reduce administrative processes and minimize the number of separate instruments that ultimately serve the same objective. Эти меры направлены на рационализацию административных процедур и сведение к минимуму числа отдельных средств программирования, которые в конечном итоге служат одной и той же цели.
In Uzbekistan efforts focussed on influencing the Government's position towards refugee issues, with the eventual aim of accession to the 1951 Convention. В Узбекистане главные усилия были направлены на изменение позиции правительства в отношении беженских проблем, при этом конечной целью ставилось присоединение этой страны к Конвенции 1951 года.
In Ecuador, the aim was to reduce non-essential consumption with a view to savings that could be channelled into productive investment. В Экваоре целью является сокращение второстепенного потребления в расчете на сбережения, которые могут быть направлены на производственные капитало-вложения.
The aim was to ensure that research was relevant to achieving results for children while remaining independent and impartial. Цель состояла в обеспечении того, чтобы исследования были направлены на достижение результатов в интересах детей при сохранении их независимого и беспристрастного характера.
Mission planning, operational mobilization and deployment efforts should therefore advance with this aim. Поэтому усилия по планированию, оперативной мобилизации и развертыванию миссий должны быть направлены на достижение этой цели.
While these may be valid concerns, the impact of these measures is often completely disproportionate to the aim they seek to achieve. При кажущейся обоснованности таких мер их влияние зачастую совершенно несоразмерно цели, на достижение которой они направлены.
Those initiatives have only one aim - developing a more prosperous, healthy and united community. Эти инициативы направлены на достижение лишь одной цели - создание более процветающего, здорового и сплоченного общества.
Both instruments have already been forwarded to the Brazilian Congress, where they are being reviewed with the aim of completing the ratification process. Оба документа уже направлены в бразильский конгресс, который в настоящее время рассматривает их с целью завершения процесса ратификации.
Regulations must aim both at managing wastewater to reduce the impact of pollution as well as preventing pollution. Нормативные положения должны быть направлены на управление сточными водами в целях как уменьшения воздействия загрязнения окружающей среды, так и предотвращения такого загрязнения.
This programme's main aim is to strengthen civil society and to ensure that development initiatives target the members of Samoan society most in need. Основной целью этой программы является укрепление гражданского общества, а также обеспечение того, чтобы инициативы в сфере развития были направлены на поддержку наиболее нуждающихся членов самоанского общества.
In addition, their efforts had focused on security of tenure for the urban poor with the aim of avoiding forced evictions. Кроме того, их усилия направлены на предоставление бедным слоям городского населения гарантий владения и пользования жильем с целью не допустить насильственного выселения.
Reform measures should aim both at enhancing the managerial capability of the Secretariat and at ensuring that the rights of Member States are safeguarded. Меры по реформе должны быть направлены как на наращивание управленческого потенциала Секретариата, так и на обеспечение соблюдения прав государств-членов.
She supported what her Russian colleague had said about such measures being discriminatory, unfair, selective and in pursuit of a unilateral political aim. Она поддержала своего российского коллегу в том, что такие меры носят дискриминационный, несправедливый и выборочный характер и направлены на достижение односторонних политических целей.
The aim of these projects is to improve current production systems and to develop alternative systems in areas with severe ecological deterioration. Важное значение этих проектов заключается в том, что они направлены на повышение эффективности нынешних систем производства и поиск альтернативных форм производства в зонах, где был причинен серьезный ущерб окружающей среде.
These initiatives have as their principal aim theo improved the use of sustainable technologies and management tools at the national level, and within industry. Эти инициативы направлены в первую очередь на повышение эффективности применения устойчивых технологий и средств рационального использования на национальном уровне и на промышленных предприятиях.
All those measures aim in the right direction, but a great deal remains to be done in the entire African continent. Все эти меры направлены на достижение поставленных целей, однако в целом на африканском континенте предстоит еще многое сделать.
As we see it, efforts in nuclear disarmament should aim above all at avoiding the causes of competition between the nuclear Powers. Мы считаем, что усилия в области ядерного разоружения должны быть направлены прежде всего на ликвидацию причин ядерного соперничества.
Recommendations and proposals developed at this meeting will be distributed to Governments of the region with the aim of supporting proposals to the International Conference on Financing for Development. Разработанные в ходе этого совещания рекомендации и предложения будут направлены правительствам стран региона с целью оказать содействие в подготовке предложений для Международной конференции по финансированию развития.
Consultations on reform should be transparent and comprehensive and should aim, first and foremost, at reaching consensus. Консультации по вопросам реформирования должны проводиться на транспарентной и всесторонней основе и должны быть направлены, прежде всего, на достижение консенсуса.
The main aim of these activities was to ensure that the worst forms of corporal punishment of children are banned in schools. Эти встречи были прежде всего направлены на запрещение самых суровых форм телесного наказания в отношении детей в школах.