Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Направлена

Примеры в контексте "Aim - Направлена"

Примеры: Aim - Направлена
Its aim is to facilitate the adaptation of students to the Greek educational system and alleviate the cost of education for families in need by providing free supplementary education. Она направлена на облегчение адаптации учащихся к греческой системе образования и на уменьшение бремени расходов на образование для нуждающихся семей посредством организации дополнительных бесплатных учебных занятий.
Since 2005, the approach to aiding the homeless has shifted towards the aim of achieving lasting reintegration of the individual, through suitable long-term accommodation, vocational training, regular monitoring of progress and information on fundamental human rights. Начиная с 2005 года логика помощи, оказываемой бездомным, изменилась и направлена отныне на устойчивую реинтеграцию человека: подходящее устойчивое размещение, профессиональная подготовка, постоянный контроль за процессом реинтеграции и информирование лица о его основополагающих правах.
That was the aim of the initiative put forward by Vladimir V. Putin at the Millennium Summit for the convening under United Nations auspices of an international conference on the prevention of the militarization of outer space. Именно на это направлена инициатива г-на В. Путина, выдвинутая в ходе Саммита тысячелетия, относительно проведения под эгидой Организации Объединенных Наций Конференции по предотвращению милитаризации космического пространства.
In that connection, it should be remembered that its aim was to help to combat poverty, since it concerned primarily the most vulnerable sectors of the population. В этой связи следует напомнить, что Конвенция направлена в первую очередь на то, чтобы способствовать делу ликвидации нищеты, поскольку это явление затрагивает прежде всего наиболее уязвимые слои населения.
The aim remains to help create the foundation for private sector development, in particular among young people, by introducing practical entrepreneurship curriculum programmes in the educational system of developing countries. Деятельность в данной области направлена на создание базы для развития частного сектора путем включения в программу образовательных учреждений развивающихся стран практических учебных курсов по основам предпринимательской деятельности для подготовки молодых кадров.
The latter's aim is to raise awareness among the public and among relevant agencies and to set up the framework for non-violence and peace education. Деятельность Центра направлена на повышение осведомленности общественности и компетентных органов, а также на проведение мероприятий по тематике ненасилия и воспитания в духе мира.
This first stage lasted for three months (13 March to 13 June), the aim being to raise the awareness of young people in urban centres and students in middle-level and higher education. Продолжительность этого первого этапа составила З месяца (с 13 марта по 13 июня); работа была направлена на повышение осведомлённости молодежи в крупных городах, учащихся средних школ и студентов высших учебных заведений.
Its aim was to present the case for women on boards from a business perspective and it actively advocated for more women in corporate governance. Она направлена на представление проблемы женщин в свете предпринимательской деятельности и активно поддерживает задачу увеличения числа женщин в сфере корпоративного управления.
It was imperative that those providing assistance should carry out their activities with the sole aim of responding to the disaster in accordance with humanitarian principles and should not pursue a political agenda. Крайне важно, чтобы деятельность по оказанию помощи была направлена исключительно на ликвидацию последствий бедствия в соответствии с гуманитарными принципами и не преследовала никаких политических целей.
If organized, the conference would be an integral part of the next meeting of the Task Force and would aim, in particular, at involving representatives of ministries of justice. В случае ее организации конференция станет неотъемлемой частью следующего совещания Целевой группы и будет направлена, в частности, на привлечение к этой деятельности представителей министерств юстиции.
The aim was to delineate and codify a model of dual responsibility for conference management in which policies, regulations, procedures and standards - including for global information and communications technology systems - were set by Headquarters. Такая мера направлена на разграничение и кодификацию модели двойной ответственности за вопросы конференционного управления, в которой правила, положения, процедуры и стандарты, в том числе и для глобальных информационных и коммуникационных технологических систем, устанавливаются Центральными учреждениями.
In both natural disaster and post-conflict situations, UNDP support will facilitate an enabling environment conducive to recovery, restoration of administrative and service delivery capacity, and training of national stakeholders to strategize, negotiate and engage in dialogue with the aim of restoring governance functions. Как в случае стихийных бедствий, так и в постконфликтных ситуациях оказываемая ПРООН поддержка будет направлена на создание условий, способствующих восстановлению, воссозданию административного потенциала и способности предоставлять услуги и обучению национальных партнеров навыкам разработки стратегий, обсуждения направлений развития и ведения диалога в целях восстановления функций управления.
We also believe that real reform of the Security Council should aim above all at ensuring that decision-making machinery and processes have the transparency, effectiveness and pluralism that must characterize every democratic institution. Мы также считаем, что реальная реформа Совета должна быть прежде всего направлена на обеспечение того, чтобы механизмы и процессы принятия решений гарантировали транспарентность, эффективность и плюрализм, которыми должны характеризоваться все демократические институты.
The aim of the Programme, entitled "Relations between Switzerland and South Africa" was to develop scientific foundations through a small number of coordinated research projects taking into account the economic, legal, political and historical aspects of the question. Эта Программа под названием "Отношения между Швейцарией и Южной Африкой" направлена на то, чтобы разработать научные основы путем осуществления небольшого числа согласованных исследовательских проектов и с учетом экономических, правовых, политических и исторических аспектов.
The aim of the programme is to develop strategies to strengthen the understanding of international human rights norms among the groups currently interpreting the legal system as well as the general public. Программа направлена на разработку стратегии по обеспечению более глубокого понимания международных норм в области прав человека в кругах, занимающихся в настоящее время интерпретацией правовых вопросов, а также среди широкой общественности.
The aim of the proposed amendment is the further clarification of the use of blue markings to indicate that although parking is permitted in the places so marked, it is nevertheless subject to some conditions or restrictions. Предлагаемая поправка направлена на уточнение сферы действия разметки синего цвета для обозначения мест, где стоянка, хотя и разрешена в указанных разметкой местах, обусловлена некоторыми требованиями или ограничениями.
The will of the people determines the policy of the State, the aim of which is to ensure the well-being of the individual and society as a whole. Его воля определяет политику государства, которая направлена на обеспечение благосостояния человека и общества в целом.
The aim of his Government's ambitious poverty eradication strategy was to increase the revenue and improve the living conditions of the 16.2 million Brazilians still living in extreme poverty, thus enabling them to enjoy basic social and economic rights. Правительство развернуло амбициозную стратегию искоренения нищеты, которая направлена на увеличение доходов бедных слоев населения и улучшение условий жизни 16,2 миллиона бразильцев, живущих до сих пор в крайней нищете, что позволит им пользоваться основными социальными и экономическими правами.
The aim of that cross-regional initiative is to refine and rigorously evaluate a model of how local authorities, working together with communities and women's organizations, can prevent violence against women and girls in public spaces. Эта межрегиональная инициатива направлена на совершенствование и тщательный анализ модели того, каким образом во взаимодействии с общинами и женскими организациями местные власти могут предотвращать насилие в отношении женщин и девочек в общественных местах.
The aim of the national security strategy is to develop "a coordinated, accountable, and democratic security architecture", which will guide the rationalization of the plethora of official security agencies. Национальная стратегия в области безопасности направлена на создание «скоординированной, подотчетной и демократической архитектуры обеспечения безопасности», которая будет служить руководством для рационализации работы многочисленных государственных силовых структур.
Product policies aim, for example, at reducing the amount of energy and materials contained in products, minimizing waste, eliminating hazardous substances, promoting reuse and recyclability, and prolonging the time of usage of the product. Экотоварная политика направлена, например, на снижение энергоемкости и материалоемкости товаров, на сведение к минимуму отходов, полный отказ от использования опасных веществ, содействие повторному использованию и рециркуляции продукции и продление срока использования товара.
In the promotion of international cooperation, the aim must be that all countries involved should benefit from it, and that no heavy burden should be imposed on particular countries. Деятельность по содействию международному сотрудничеству должна быть направлена на то, чтобы все страны-участники получали выгоды от такого сотрудничества и чтобы не допускалось возложение тяжелого бремени на отдельные страны.
The programme covers about 30 countries, and the aim is to strengthen the educational system in individual countries, with an emphasis on increasing the proportion of girls who begin and complete primary school. Программа распространяется примерно на 30 стран и направлена на укрепление системы образования в отдельных странах с упором на увеличение процента девочек, проходящих весь курс обучения в начальной школе.
Information activities form an integral part of the State policy on science and technology, the aim being to ensure that information relating to scientific and technological progress in Kyrgyzstan and elsewhere benefits all members of society. Государственная политика Кыргызской Республики в сфере научно-технической информации (НТИ) является составной частью научно-технической политики и направлена на обеспечение использования сведений о достижениях отечественной и мировой науки, техники и передового опыта в интересах развития всего общества.
Raising legal awareness is a welcome stated aim, as is the reference to educational and training activities being primarily aimed at mitigating negative effects resulting from the social isolation of persons remanded in custody and custody-related restrictions. Одной из заслуживающих одобрения целей является повышение юридической грамотности, а также упоминание о деятельности в области образования и подготовки, которая направлена преимущественно на преодоление негативных последствий социальной изоляции лиц, содержащихся под стражей, и связанных с тюремным заключением ограничений.