Its aim is to bring schools from the maintained and independent sectors closer together, to raise standards and increase educational opportunities for their pupils and the wider community. |
Она направлена на более тесное сближение субсидируемых и независимых школ, повышение стандартов и увеличение образовательных возможностей для их учеников. |
The Bolsa Família Programme, initiated in November 2003, targeted the poorest families, also with the aim of combating hunger and poverty. |
Программа "Bolsa Família", начатая в ноябре 2003 года, предназначена для беднейших семей и тоже направлена на борьбу с голодом и бедностью. |
A differentiation does not constitute discrimination if the aim is to achieve a purpose which is legitimate and if the criteria used are reasonable and objective... |
Дифференциация не является дискриминацией, если она направлена на достижение законной цели и если при этом используются разумные и объективные критерии... |
The activities of the inspectorate-General of Labour (IGT) aim chiefly to monitor the illegal use of child labour. |
Деятельность Главной инспекции по вопросам труда (ГИТ) направлена в первую очередь на обеспечение контроля за незаконным использованием труда несовершеннолетних. |
Macroeconomic policy will aim, however, to maintain a sufficiently high rate of economic growth so as to generate sufficient jobs to absorb a significant portion of the unemployed workers. |
Макроэкономическая политика, однако, будет направлена на поддержание достаточно высоких темпов экономического роста, чтобы создать рабочие места для обеспечения занятости значительному числу безработных. |
Its aim is to help workers with disabilities and those belonging to vulnerable groups among the unemployed to find jobs in the private sector. |
Она направлена на трудоустройство в частном секторе лиц с ограниченными физическими возможностями, а также социально незащищенных безработных. |
In these three areas, the programme will aim: |
В этих трех областях программа будет направлена на: |
In these three areas, the programme will aim: |
Деятельность по трем областям программы будет направлена на: |
The aim of the initiative was to speed up the authorities' progress in promoting women and their rights. |
Эта инициатива была направлена на достижение скорейшего прогресса государственными органами в деле улучшения положения женщин и поощрения их прав. |
In our view, it should be an independent institution with the aim of contributing to international efforts to prevent the occurrence of genocide. |
На наш взгляд, он мог бы стать независимым институтом, деятельность которого была бы направлена на содействие международным усилиям по предотвращению случаев геноцида. |
A representative of the Dominican Republic highlighted the country's Government's One Climate, One Planet, One Decision campaign, conducted as a public - private partnership in 2011 with the aim of fostering behavioural change in production and consumption patterns. |
Представитель Доминиканской Республики рассказал о проделанной правительством страны в 2011 году кампании "Один климат, одна планета, одно решение", которая имела форму государственно-частного партнерства и была направлена на поощрение изменения поведения в моделях производства и потребления. |
Comprising nine autonomous regions with the aim of recognizing and guaranteeing respect for the cultural and linguistic diversity of the Ethiopian people, the federal system had been the cornerstone of this change. |
В основу этих преобразований была положена федеральная система, которая объединяет девять автономных регионов и направлена на официальное признание языкового и культурного разнообразия населения Эфиопии и на обеспечение его уважения. |
The global development agenda must aim towards achieving social sustainability. |
Глобальная повестка дня в области развития должна быть направлена на достижение социальной устойчивости. |
Similarly, Colombia and Argentina are modernizing their juvenile systems with that aim. |
Аналогичным образом Колумбия и Аргентина также проводят модернизацию своих систем отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, которая направлена на достижение этой цели. |
Further work should aim towards analyzing key/major sources of unintentional POPs based on estimated activity rates and availability of measured data. |
Дальнейшая работа должна быть направлена на анализ важнейших/основных источников непреднамеренных СОЗ на основании расчетных показателей деятельности и наличия данных замеров. |
The aim is to develop and strengthen microbusinesses for persons with disabilities and/or their family members through the granting of small loans. |
Деятельность этого фонда направлена на развитие и укрепление индивидуальных и/или семейных микропредприятий инвалидов путем предоставления им небольших кредитов. |
The management strategy should aim, among other things: |
Эта стратегия должна быть направлена, среди прочего, на: |
Economic policy in Jordan concentrated on continuing the process of economic reform with the aim of achieving sustainable development. |
Экономическая политика Иордании направлена в первую очередь на продолжение процесса экономических реформ в целях достижения устойчивого развития. |
The aim of the mission is to research atmospheric circulation, the hydrological cycle and climate change. |
Программа направлена на исследование циркуляции атмосферы, гидрологического цикла и климатических изменений. |
KLSO's main aim was raising citizens' awareness of their rights and providing free legal assistance to women and other marginalized groups. |
Деятельность организации главным образом была направлена на повышение уровня осведомленности граждан о своих правах и оказание бесплатной юридической помощи женщинам и другим незащищенным группам населения. |
The Special Rapporteurs were told that the aim of this strategy is to deprive the guerrillas of their basis. |
Специальные докладчики были информированы о том, что такая стратегия направлена на то, чтобы лишить партизан их баз. |
The aim is to provide a coordinated approach to service delivery to the Aboriginal community across government and community based organizations. |
Эта политика направлена на выработку общего подхода к обслуживанию общин аборигенов правительственными и общинными организациями. |
The aim has been to ensure continual environmental education. |
Работа направлена на обеспечение непрерывного экологического просвещения. |
In this context, it continuously revises the targets of its current and projected investigations with the aim of fulfilling the Tribunal's mandate. |
В этой связи обвинение непрерывно следит за тем, на что направлена его нынешняя и прогнозируемая следственная работа, в интересах выполнения Трибуналом своего мандата. |
The training should aim not only at raising awareness but also at generating demand for and commitment to reform. |
Такая подготовка должна быть направлена не только на повышение осведомленности, но и на усиление заинтересованности в реформах и приверженности их осуществлению. |