Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Направлена

Примеры в контексте "Aim - Направлена"

Примеры: Aim - Направлена
Although our departure point is the present, our aim in discussing Security Council reform should be directed towards the future. Хотя нашей отправной точкой и является настоящее, наша цель в обсуждении реформы Совета Безопасности должна быть направлена в будущее.
Assistance must also have a clear aim: to meet the basic and long-term needs of the African people. Помощь должна также быть направлена на достижение ясной цели: это удовлетворение базовых и долговременных потребностей африканского народа.
Public policies should aim instead to broaden financial inclusion by adopting such measures as specialized financial institutions for small and medium-sized enterprises and for farmers. С другой стороны, государственная политика должна быть направлена на расширение общедоступности финансирования путем принятия таких мер, как создание специализированных финансовых учреждений для малых и средних предприятий, а также для фермеров.
Its aim is the rehabilitation of 16 districts, to provide housing for people living in 6 camps in various municipalities of Port-au-Prince. Эта программа направлена на реабилитацию 16 кварталов для переселения в них лиц, проживающих в шести определенных лагерях в различных коммунах Порт-о-Пренса.
Although the aim of the draft resolution was to address the situation, certain delegations had refused to discuss fundamental problems in the text with the sponsors. Хотя цель данного проекта резолюции направлена на урегулирование создавшегося положения, некоторые делегации отказались обсуждать с авторами содержащиеся в тексте основополагающие проблемы.
Against this background, our programme for the month sought to highlight several conflict situations with the aim of encouraging a more proactive Security Council response. С учетом этого наша программа работы в этом месяце была направлена на то, чтобы выделить несколько конфликтных ситуаций в целях стимулирования более проактивного отношения со стороны Совета Безопасности.
The Agency's infrastructure development programme in the education sector sought to alleviate those conditions with the aim of maintaining and where possible enhancing the quality of services. Программа развития инфраструктуры Агентства в сфере образования была направлена на улучшение сложившегося положения в целях сохранения, а по возможности и повышения качества оказываемых услуг.
The domestic policies required for this purpose should aim, inter alia, to establish and maintain a stable macroeconomy, including sustainable levels of domestic and external indebtedness. Национальная политика, требуемая для достижения этой цели, должна быть направлена, в частности, на создание стабильной макроэкономики и поддержание ее стабильности, включая приемлемые уровни внутренней и внешней задолженности.
In line with the directives on NGOs and grass-roots development set forth by UNDP, UNCDF collaborates with NGOs with the aim of supporting self-reliant initiatives. В соответствии с директивами ПРООН в отношении неправительственных организаций и развития на низовом уровне ФКРООН сотрудничает с неправительственными организациями в целях оказания поддержки инициативам, реализация которых направлена на достижение самообеспеченности.
With the ultimate aim of improving the quality of life for all, the regional strategy provided an effective policy framework for the forty-eighth session of ESCAP. Поскольку региональная стратегия направлена на достижение конечной цели повышения качества жизни для всех, она обеспечила эффективные политические рамки для сорок восьмой сессии ЭСКАТО.
Its aim is to support communities that are so scattered and remote that they are not reached by ordinary education services. Данная программа направлена на оказание помощи тем общинам, которые из-за своей удаленности, не имеют о доступа к обычным учебным заведениям.
The aim of the Social Integration Programme is to establish a democratic, united civil society based on common Программа социальной интеграции направлена на создание демократического, единого гражданского общества, основанного на общечеловеческих ценностях.
This recommendation was addressed to the member states with the aim of making institutions and public familiar with the gender equality standards. Эта рекомендация была направлена государствам-членам с целью ознакомления учреждений и общественности со стандартами в области равенства между мужчинами и женщинами.
The aim of the training, which was started in 2011, is to improve the understanding and application of modern legislation designed to benefit communities and, especially, women. Подготовка этих целевых групп направлена на то, чтобы добиться лучшего понимания и применения норм современного права в интересах общин и особенно женщин.
The aim would be to start to address transboundary risk through, for example, regional-level risk assessments and planning. Она должна быть направлена на противодействие трансграничным рискам, например, путем проведения оценки рисков и планирования на региональном уровне.
The aim of this programme is to upgrade the training of Federal Prison Service staff to university level. Эта программа направлена на систематизацию подготовки персонала Федеральной пенитенциарной службы вплоть до университетского уровня.
The aim of the proposed amendment is to introduce two new symbols, red in colour, linked to notions of danger or emergency. Предлагаемая поправка направлена на введение двух новых обозначений красного цвета, указывающих на опасность или аварийную ситуацию.
The aim of the scheme is to promote social inclusion through improved access to services, facilities and social networks. Эта программа направлена на содействие социальной интеграции посредством расширения доступа к услугам, льготам и социальным сетям.
The aim of this initiative is to reinforce the underlying ecological and socio-cultural features that have sustained these systems throughout history. Эта инициатива направлена на укрепление основополагающих экологических и социально-культурных элементов, которые всегда поддерживали эти системы.
The aim of the programme was to establish a worldwide network of research and development centres for producing integrated geo-information to respond to local environmental issues and needs. Программа направлена на создание всемирной сети научно-исследовательских и опытно-конструкторских центров наработки комплексной геоинформации, необходимой для решения местных экологических вопросов.
The aim of the programme is to increase the diversity of the Secretariat and improve its geographical representation, as well as to rejuvenate the Organization. Эта программа направлена на расширение многообразия в Секретариате и улучшение географической представленности его персонала, а также на омоложение Организации.
The aim of UNCTAD's assistance was oriented to strengthening institutional and human capacities to plan, implement and monitor trade facilitation reforms. Помощь ЮНКТАД направлена на укрепление институционального и кадрового потенциала в вопросах планирования, проведения и мониторинга реформ по упрощению процедур торговли.
The aim of these initiatives is to make it clear to each person that he or she can make a decisive contribution to combatting the global greenhouse effect. Эта деятельность направлена на то, чтобы каждый человек мог внести весомый вклад в борьбу с образованием глобального парникового эффекта.
The aim of the programme is to increase knowledge, awareness, and appreciation for employment equity and workplace diversity. Эта программа направлена на повышение степени информированности и осознания важного значения равных возможностей в сфере занятости и контактов с представителями различных культур на рабочем месте.
The aim of the proposed amendment is to reinforce the visibility of road markings and to specify the conditions in which these markings must be made visible. Предлагаемая поправка направлена на улучшение видимости дорожной разметки и уточнение условий, в которых должна обеспечиваться видимость этой разметки.