Although our departure point is the present, our aim in discussing Security Council reform should be directed towards the future. |
Хотя нашей отправной точкой и является настоящее, наша цель в обсуждении реформы Совета Безопасности должна быть направлена в будущее. |
Assistance must also have a clear aim: to meet the basic and long-term needs of the African people. |
Помощь должна также быть направлена на достижение ясной цели: это удовлетворение базовых и долговременных потребностей африканского народа. |
Public policies should aim instead to broaden financial inclusion by adopting such measures as specialized financial institutions for small and medium-sized enterprises and for farmers. |
С другой стороны, государственная политика должна быть направлена на расширение общедоступности финансирования путем принятия таких мер, как создание специализированных финансовых учреждений для малых и средних предприятий, а также для фермеров. |
Its aim is the rehabilitation of 16 districts, to provide housing for people living in 6 camps in various municipalities of Port-au-Prince. |
Эта программа направлена на реабилитацию 16 кварталов для переселения в них лиц, проживающих в шести определенных лагерях в различных коммунах Порт-о-Пренса. |
Although the aim of the draft resolution was to address the situation, certain delegations had refused to discuss fundamental problems in the text with the sponsors. |
Хотя цель данного проекта резолюции направлена на урегулирование создавшегося положения, некоторые делегации отказались обсуждать с авторами содержащиеся в тексте основополагающие проблемы. |
Against this background, our programme for the month sought to highlight several conflict situations with the aim of encouraging a more proactive Security Council response. |
С учетом этого наша программа работы в этом месяце была направлена на то, чтобы выделить несколько конфликтных ситуаций в целях стимулирования более проактивного отношения со стороны Совета Безопасности. |
The Agency's infrastructure development programme in the education sector sought to alleviate those conditions with the aim of maintaining and where possible enhancing the quality of services. |
Программа развития инфраструктуры Агентства в сфере образования была направлена на улучшение сложившегося положения в целях сохранения, а по возможности и повышения качества оказываемых услуг. |
The domestic policies required for this purpose should aim, inter alia, to establish and maintain a stable macroeconomy, including sustainable levels of domestic and external indebtedness. |
Национальная политика, требуемая для достижения этой цели, должна быть направлена, в частности, на создание стабильной макроэкономики и поддержание ее стабильности, включая приемлемые уровни внутренней и внешней задолженности. |
In line with the directives on NGOs and grass-roots development set forth by UNDP, UNCDF collaborates with NGOs with the aim of supporting self-reliant initiatives. |
В соответствии с директивами ПРООН в отношении неправительственных организаций и развития на низовом уровне ФКРООН сотрудничает с неправительственными организациями в целях оказания поддержки инициативам, реализация которых направлена на достижение самообеспеченности. |
With the ultimate aim of improving the quality of life for all, the regional strategy provided an effective policy framework for the forty-eighth session of ESCAP. |
Поскольку региональная стратегия направлена на достижение конечной цели повышения качества жизни для всех, она обеспечила эффективные политические рамки для сорок восьмой сессии ЭСКАТО. |
Its aim is to support communities that are so scattered and remote that they are not reached by ordinary education services. |
Данная программа направлена на оказание помощи тем общинам, которые из-за своей удаленности, не имеют о доступа к обычным учебным заведениям. |
The aim of the Social Integration Programme is to establish a democratic, united civil society based on common |
Программа социальной интеграции направлена на создание демократического, единого гражданского общества, основанного на общечеловеческих ценностях. |
This recommendation was addressed to the member states with the aim of making institutions and public familiar with the gender equality standards. |
Эта рекомендация была направлена государствам-членам с целью ознакомления учреждений и общественности со стандартами в области равенства между мужчинами и женщинами. |
The aim of the training, which was started in 2011, is to improve the understanding and application of modern legislation designed to benefit communities and, especially, women. |
Подготовка этих целевых групп направлена на то, чтобы добиться лучшего понимания и применения норм современного права в интересах общин и особенно женщин. |
The aim would be to start to address transboundary risk through, for example, regional-level risk assessments and planning. |
Она должна быть направлена на противодействие трансграничным рискам, например, путем проведения оценки рисков и планирования на региональном уровне. |
The aim of this programme is to upgrade the training of Federal Prison Service staff to university level. |
Эта программа направлена на систематизацию подготовки персонала Федеральной пенитенциарной службы вплоть до университетского уровня. |
The aim of the proposed amendment is to introduce two new symbols, red in colour, linked to notions of danger or emergency. |
Предлагаемая поправка направлена на введение двух новых обозначений красного цвета, указывающих на опасность или аварийную ситуацию. |
The aim of the scheme is to promote social inclusion through improved access to services, facilities and social networks. |
Эта программа направлена на содействие социальной интеграции посредством расширения доступа к услугам, льготам и социальным сетям. |
The aim of this initiative is to reinforce the underlying ecological and socio-cultural features that have sustained these systems throughout history. |
Эта инициатива направлена на укрепление основополагающих экологических и социально-культурных элементов, которые всегда поддерживали эти системы. |
The aim of the programme was to establish a worldwide network of research and development centres for producing integrated geo-information to respond to local environmental issues and needs. |
Программа направлена на создание всемирной сети научно-исследовательских и опытно-конструкторских центров наработки комплексной геоинформации, необходимой для решения местных экологических вопросов. |
The aim of the programme is to increase the diversity of the Secretariat and improve its geographical representation, as well as to rejuvenate the Organization. |
Эта программа направлена на расширение многообразия в Секретариате и улучшение географической представленности его персонала, а также на омоложение Организации. |
The aim of UNCTAD's assistance was oriented to strengthening institutional and human capacities to plan, implement and monitor trade facilitation reforms. |
Помощь ЮНКТАД направлена на укрепление институционального и кадрового потенциала в вопросах планирования, проведения и мониторинга реформ по упрощению процедур торговли. |
The aim of these initiatives is to make it clear to each person that he or she can make a decisive contribution to combatting the global greenhouse effect. |
Эта деятельность направлена на то, чтобы каждый человек мог внести весомый вклад в борьбу с образованием глобального парникового эффекта. |
The aim of the programme is to increase knowledge, awareness, and appreciation for employment equity and workplace diversity. |
Эта программа направлена на повышение степени информированности и осознания важного значения равных возможностей в сфере занятости и контактов с представителями различных культур на рабочем месте. |
The aim of the proposed amendment is to reinforce the visibility of road markings and to specify the conditions in which these markings must be made visible. |
Предлагаемая поправка направлена на улучшение видимости дорожной разметки и уточнение условий, в которых должна обеспечиваться видимость этой разметки. |