Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Направлена

Примеры в контексте "Aim - Направлена"

Примеры: Aim - Направлена
The aim of the ECOWAS Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters is to combat criminal activity in all its forms, new and old. Конвенция ЭКОВАС о взаимной правовой помощи по уголовным делам направлена на борьбу со всеми формами преступности во всех их новых проявлениях.
The aim of publicizing these laws is to ensure that all elements of the population are familiar with the conditions governing elections. Кампания ознакомления с положениями законов была направлена на информирование всех граждан об условиях проведения выборов.
The aim of voluntary conciliation is to bring the disputing parties closer to each other and encourage them to change their positions and find a common solution. Добровольная согласительная процедура направлена на сближение сторон в споре и поощрение их к пересмотру своих позиций и нахождению общего решения.
In 2012, her Government had adopted the Social Protection Development Strategy for 2012-2014, the aim of which was to improve the situation of older persons and persons with disabilities. В 2012 году правительство приняло Стратегию развития социальной защиты населения на 2012 - 2014 годы, которая направлена на повышение уровня жизни и улучшение положения пожилых людей и лиц с ограниченными возможностями.
The aim of this initial meeting is to: Первая беседа направлена на то, чтобы:
It should be noted that part of the Strategic Plan is devoted to the media, the aim being to encourage the media to take an active role in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Следует отметить, что упомянутая выше Стратегия, в частности, направлена на усиление роли, которую играют средства массовой информации в деле борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и других форм связанной с ними нетерпимости.
The aim of on-the-job training is to develop workers' skills and qualifications so as to promote the competitiveness of enterprises and enable employees to keep pace with developments in the labour market and facilitate their advancement. Подготовка в ходе трудовой деятельности направлена на повышение квалификации и профессиональных знаний работников с целью улучшения конкурентоспособности предприятий и предоставления возможности работникам приспосабливаться к меняющимся условиям на рынке труда, а также облегчения их продвижения по службе.
It is based on the National Health Policy and WHO - Health 21 and the aim is to improve public lifestyle. Она основана на национальной политике в области здравоохранения и программе ВОЗ "Здоровье-21"и направлена на оздоровление образа жизни населения.
The media and information policy of the State revolves around the participation of the public in cultural life with the aim of its enhancement. Политика государства в области средств массовой информации и информирования населения строится на принципе участия общественности в культурной жизни и направлена на ее улучшение.
The aim is to facilitate incorporation of crime and justice components, especially criminal justice reform, rule of law and good governance, as basic elements in the efforts for peace, security and sustainable development. Эта деятельность направлена на то, чтобы содействовать рассмотрению задач, связанных с преступностью и правосудием, особенно с реформой системы уголовного правосудия, законностью и методами благого управления, в качестве основных элементов усилий по обеспечению мира, безопасности и устойчивого развития.
Its overall aim is to respond promptly and efficiently to requests for counter-terrorism assistance by the Counter-Terrorism Committee or directly from requesting States. Она направлена прежде всего на оперативное и эффективное удовлетворение просьб Контртеррористического комитета или непосредственно государств об оказании помощи в борьбе с терроризмом.
It was precisely a change in the long-term trends of their emissions which the Convention sought to attain in one of its most important commitments, one which must remain a central aim of action by those countries. Именно изменения долгосрочных тенденций их выбросов являлось одним из наиболее важных обязательств, на которые была направлена Конвенция, и именно на этом должны по-прежнему сосредоточивать усилия эти страны.
The aim of government policy has therefore been to provide assistance wherever it has been needed, while leaving each individual at liberty to make use of such assistance or not. Таким образом, политика правительства направлена на то, чтобы обеспечить оказание содействия во всех случаях, когда оно может потребоваться, при сохранении за каждым человеком свободы выбора в вопросах, касающихся обращения за таким содействием.
The aim is to improve the quality of life of small business owners, sustain jobs, reduce unemployment and poverty, create household assets, improve housing stock and empower women. Данная программа направлена на повышение качества жизни мелких предпринимателей, обеспечение устойчивой занятости, снижение безработицы и сокращение масштабов нищеты, формирование активов домашних хозяйств, улучшение жилищного фонда и расширение прав и возможностей женщин.
Accordingly, aside from the aim of providing debt relief to eliminate the debt overhang of HIPCs, the enhanced Initiative also sought to provide countries with additional fiscal space to increase social expenditures for poverty reduction. Поэтому, помимо цели предоставления помощи по облегчению задолженности с целью ликвидации долгового бремени бедных стран с крупной задолженностью, Расширенная инициатива направлена также на предоставление странам большей свободы в налогово-бюджетной сфере, чтобы увеличить социальные расходы на борьбу с нищетой.
The aim of local dialogue platforms is threefold: to oversee the right to admission, to mediate in cases of conflict, and to help implement a local equal opportunities policy in education. Деятельность местных консультативных организаций направлена на реализацию трех целей: они контролируют осуществление права на зачисление, выступают в качестве посредников в конфликтных ситуациях и участвуют в реализации на местном уровне политики по обеспечению равенства возможностей в области образования.
Be Humane in a very short time became one of the most relevant and most trusted humanitarian foundations in the region and its aim is to help curing and ensuring needed therapy for children at first place. Вскоре после своего открытия фонд «Будь гуманным» превратился в один из самых заслуживающих доверия благотворительных фондов в регионе, работа которого направлена на оказание помощи в лечении и обеспечении необходимого терапевтического воздействия прежде всего детям.
The UNITWIN/UNESCO Chairs programme is intended to develop university networking and other linking arrangements with the aim of promoting institutional development and facilitating the exchange of expertise and experience, as well as staff and students. Программа создания кафедр ЮНИТВИН/ЮНЕСКО направлена на налаживание связей между университетами и создание других механизмов сотрудничества в целях содействия развитию организационных структур и облегчения обмена квалифицированными специалистами и опытом, а также преподавателями и студентами.
The aim of this service is to increase the effectiveness of Transport Canada's safety and security programmes by identifying safety risks, hazards and issues. Деятельность этой службы направлена на повышение эффективности программ безопасности министерства транспорта Канады и общественной безопасности путем выявления соответствующих видов опасности и проблем в этой области.
This approach is mainly targeted at children in schools with the aim of addressing problems largely experienced by girl children, such as early pregnancies and various forms of violence against them. Эта инициатива направлена главным образом на детей школьного возраста в целях решения проблем, с которыми сталкиваются в основном девочки, в частности, преждевременной беременностью и различными формами совершаемого в отношении них насилия.
Finally, he dismissed as ridiculous the claims that the aim of establishing a boarding school in a mountainous region had been to separate "Montagnard" children from their parents and that the development of a coffee plantation was designed to destroy the environment. В заключение, он опровергает, назвав их нелепыми, утверждения, будто целью открытия школы-интерната в горном регионе было отделение детей «монтаньяров» от их родителей и что разработка кофейной плантации была направлена на уничтожение окружающей среды.
The aim of EU security policy in transport is to conceive and implement measures to improve security, mainly to protect citizens against terrorism. Политика ЕС в сфере общей безопасности на транспорте направлена на разработку и реализацию мер по повышению общей безопасности главным образом в интересах защиты граждан от терроризма.
The aim of dissuading disaffected groups from choosing terrorism as a tactic could be achieved only if the comprehensive strategy addressed the underlying causes of terrorism. Разубедить отчаявшиеся группы населения в том, что их единственным уделом остается тактика терроризма, можно лишь в том случае, если всеобъемлющая стратегия будет направлена на устранение коренных причин терроризма.
The aim of operation "ZANU", designed to combat illiteracy, was to create conditions that were propitious to sustainable economic and social development and to promote the establishment of community organizations. Операция "ЗАНУ", цель которой - ликвидация неграмотности, направлена на то, чтобы создать благоприятные условия для устойчивого экономического и социального развития и способствовать созданию общинных организаций.
The aim of article 7 of the Convention is to ensure that a person who renounces his former nationality does not become stateless. Статья 7 Конвенции направлена на то, чтобы лицо, отказывающееся от прежнего гражданства, не оказалось в состоянии без гражданства.