Примеры в контексте "Ahead - Пути"

Примеры: Ahead - Пути
All across the globe, hopes had been raised that this conference would enable the world to forge ahead and achieve the ultimate objective enshrined in the UNFCCC. И точно так же, не следуя по пути устойчивого развития, мир не сможет бороться с глобальным потеплением.
Ms. Hewanpola (Australia) said that the shooting of Malala Youssafzai, who had been targeted because she advocated for girls' rights to education, was a reminder of the enormous challenges that lay ahead in achieving gender equality. Г-жа Хеванпола (Австралия) говорит, что покушение на Малалу Юсуфзай, которое объяснялось тем, что она выступает за право девочек на образование, является напоминанием об огромных проблемах на пути к достижению гендерного равенства.
But I feel it would be unfair to your mom to rush her along the long and challenging road ahead, and so I'm going to ask you to write to me in future to arrange any further visits. Ќо € считаю, будет несправедливо по отношению к твоей маме торопить ее в этом непростом пути, так что € попрошу теб€ сперва писать мне, чтобы договоритьс€ о следующих встречах.
Besides achievements in the cause of women equality, and with rough road ahead, Viet Nam still faces many challenges in the implementation of the CEDAW due to the fact that it is underdeveloped with limited resources. Однако достижения в деле равенства женщин не отменяют трудности и препятствия, стоящие на пути Вьетнама при осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин из-за низкого уровня развития и ограниченных ресурсов.
It realized that Norway's population would continue to become more multi-ethnic and that the number of people of immigrant background would increase, and that it would have to learn to promote tolerance and peaceful coexistence despite the many obstacles that lay ahead. Норвегия сознает, что с течением времени общество будет становиться все более многоэтническим и что число иммигрантов будет возрастать, поэтому необходимо проводить в жизнь принципы терпимости и сосуществования, несмотря на встречающиеся на этом долгом пути препятствия.
However, we know that in the area of socio-economic development the road ahead is longer and more arduous than the road we have travelled thus far. Однако мы знаем, что в области социально-экономического развития предстоящий путь намного длиннее и труднее, чем пройденный отрезок пути.
Unless the Bank's next president has a clear vision of the way ahead, and the gravitas to withstand the institution's internal pressures, he or she will be swallowed up by its complex machinery and unwieldy processes. Если у следующего президента МБРР нет четкого видения пути вперед и авторитета для того, чтобы выдержать внутреннее давление данного учреждения, он будет проглочен его сложной системой и громоздкими процедурами.
The main challenge for the Assembly is to forge onward, keeping in mind that the road ahead is full of seemingly insurmountable challenges. Главный вызов для Собрания заключается в миссии лидера на пути вперед, учитывая, что дорога вперед, по-видимому, полна непреодолимых проблем.
As his platoon passed a roundabout, en route to the pinned-down patrol, they became aware that the road to the front was empty of all civilians and traffic - an indicator of a potential ambush ahead. После того как его взвод прошёл круговой перекрёсток на пути к находящемуся дальше патрулю, им стало известно, что на дороге к фронту нет гражданских лиц и движения - признак ожидавшей впереди возможной засады.
As the Secretary-General notes in his recent report on Kosovo, the mere speculation about delay in the status process has led to a feeling of uncertainty as to the way ahead and could represent a source of instability if momentum abates. Как отметил Генеральный секретарь в своем недавнем докладе по Косово, даже домыслы о затяжках в определении статуса порождают чувство неопределенности в отношении пути вперед и могут стать источником нестабильности при утрате динамики в процессе.
The initiative shows France's will to forge ahead in nuclear weapons fissile material cut-off, a priority in the disarmament process with the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Эта инициатива является свидетельством стремления Франции продвигаться и дальше по пути прекращения производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия, что имеет первостепенное значение для процесса разоружения в связи с вступлением в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
We must seize the moment, how that much of the established wisdom on international development has become the subject of extensive reconsideration, and we must strive to establish a new consensus on the road ahead. Мы должны осознать важность того, что многие устоявшиеся истины начали подвергаться активному пересмотру, и мы должны постараться сформировать новый консенсус на нашем пути вперед.
They remind us of the long journey we've taken; the loved ones who travelled alongside us; those we lost along the way - and those waiting for us on the road ahead. Напоминают о путешествиях, о любимых, что были с нами, и которых мы потеряли по пути о тех, кто ждет нас впереди.
There is no doubt that the task ahead is extraordinarily important, because there is no better way to prevent conflicts than by providing the children of today with the conditions conducive to their becoming men and women of peace in the future. Нет никаких сомнений в том, что задача, стоящая перед нами, чрезвычайно важна, ибо нет лучшего пути предотвращения конфликтов, как обеспечение сегодняшним детям надлежащих условий, с тем чтобы, повзрослев, они могли жить в мирных условиях.
Surgeon and writer Sherwin Nuland meditates on the idea ofhope - the desire to become our better selves and make a betterworld. It's a thoughtful 12 minutes that will help you focus on theroad ahead. Шервин Нуланд, хирург и писатель, размышляет о надежде -желании изменить себя и мир к лучшему. Эти глубокомысленные 12минут помогут сосредоточиться на пути, который Вам предстоитпройти.
I would also like to record my deep appreciation to the people of Timor-Leste, who continue to forge ahead on their path towards peace, prosperity and development under their political leadership. Мне хотелось бы также выразить глубокую благодарность народу Тимора-Лешти и его политическому руководству, которые продолжают уверенно шествовать по пути, ведущему к миру, процветанию и развитию.
Nevertheless, it would not be reasonable to exclude the possibility in the future of arriving at a new consensus decision which would allow us to move forward along the road that lies ahead before the Conference on Disarmament. Тем не менее было бы неразумно исключать возможность того, что в будущем нас удастся прийти к новому консенсусному решению, которое позволит нам продвинуться вперед по пути простирающемуся перед Конференцией по разоружению.
Although the Organization was headed in the right direction, increasingly difficult problems lay ahead and they could be solved only through cooperation, partnership and concentration on practical results. В то время как Организация идет по верному пути, стоящие пе-ред ней задачи усложняются, и решение их возможно только через взаимодействие, партнерство и нацеленность на конкретные результаты.
Looking ahead, concerns relating to housing and property restitution will be examined during the Representative's mission to Georgia, where the secondary occupancy of the homes of internally displaced persons presents a major obstacle to durable solutions. Вопросы, касающиеся предоставления жилья и реституции собственности, будут рассмотрены во время поездки Представителя в Грузию, где одним из основных препятствий на пути поиска долговременных решений является проблема заселения домов, покинутых внутренними перемещенными лицами.
The encouraging progress made in the functioning of the Human Rights Council should not lead us to lose sight of the long and arduous road ahead in ensuring that this new body meets our hopes and expectations. В результате обнадеживающего прогресса, достигнутого в работе Совета по правам человека, мы не должны забывать о долгом и трудном пути, который нам предстоит еще пройти для того, чтобы этот новый орган оправдал наши надежды и ожидания.
And that gives me great hope, really, in saying that I do believe that there is a path ahead to get us to start thinking about priorities, and saying, what is the important thing in the world? И поэтому я надеюсь и верю, что мы на пути к тому, чтобы думать о приоритетах, и задаваться вопросом о том, что же самое главное.
While we certainly find no justification whatsoever in resorting to military means to target any African State in the context of the ongoing response to the events of 11 September, we feel that the way ahead should focus on two priority areas. В то время как мы, конечно же, не находим никаких оправданий применению военной силы, нацеленной против какого бы то ни было африканского государства в контексте нынешней реакции на события 11 сентября, считаем, что на нашем пути вперед нам следует сосредоточиться на двух приоритетных областях.
Mr. Acharya (Nepal) said that Nepal was willing to contribute more by sharing its own experiences, as a country coming out of conflict and moving ahead towards sustainable peace and also as one of the major contributors to peacekeeping operations around the world. Г-н Ачарья (Непал) говорит, что Непал готов внести свой вклад в общее дело, поделившись своим опытом как страна, выходящая из конфликта и продвигающаяся по пути достижения устойчивого мира, и страна, являющаяся одним из крупнейших поставщиков воинских контингентов для миротворческих операций в мире.
His overview shows clearly that a lot has been accomplished in those four years, but clearly also that a lot more remains to be done and that there are problems ahead. Его доклад ясно свидетельствует о том, что за минувшие четыре года удалось немало сделать, а также о том, что предстоит еще проделать большую работу и что на этом пути предстоит решить целый ряд сложных проблем.
CONCLUSION - THE CHALLENGE AHEAD ВЫВОДЫ: ПРОБЛЕМЫ, СТОЯЩИЕ НА ПУТИ