Примеры в контексте "Ahead - Пути"

Примеры: Ahead - Пути
The Legion of Good Will forges ahead in the diffusion of these themes through the use of radio and television broadcasting and digital means of communication. Легион доброй воли двигается вперед по пути распространения этих идей с помощью радио- и телевизионных программ и цифровых средств связи.
These developments underline the importance of trade in financing development and the urgency of pressing ahead to complete the Doha Round of multilateral trade negotiations in 2010. Эти события подчеркивают важное значение торговли для финансирования развития и настоятельную необходимость продвижения вперед на пути к завершению Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров в 2010 году.
Malaysia was pleased to note that Cambodia was moving ahead with its development strategy encompassing economic growth, poverty reduction and human resources development. Малайзия с удовлетворением отметила успехи Камбоджи на пути осуществления стратегии развития, охватывающей экономический рост, сокращение масштабов нищеты и развитие людских ресурсов.
ECOWAS and the African Union have condemned such unconstitutional measures, reflecting the resolve of the region to forge ahead with democratic governance and respect for the rule of law. ЭКОВАС и Африканский союз осудили такие неконституционные меры, что говорит о решимости региона продвигаться по пути демократического правления и уважения верховенства права.
We are, however, the first to realize that there are many stumbling blocks ahead. Мы, однако, лучше других осознаем существование на нашем пути многочисленных препятствий.
I am confident that the President and his two Deputies will demonstrate the leadership and the example of unity required to help bring the country together as we travel the difficult road ahead. Я убежден, что и президент и его два заместителя продемонстрируют умение вести за собой страну и станут примером единства, необходимого для того, чтобы помочь стране объединиться в ходе предстоящего трудного пути.
The report also contains an overview of what the Representative has tried to do in discharging his responsibilities over the years and reflects on the challenges he sees ahead for the mandate. В нем содержится также обзор всего того, что Представитель пытался сделать в порядке выполнения своих функций на протяжении минувших лет, и анализ тех проблем, которые он усматривает на пути этого мандата.
We can see the difficulties ahead and the enemies of peace that stand in our way. Мы видим трудности, которые нас ждут в будущем, и врагов мира, которые стоят на нашем пути.
Within the concepts of stability, solidarity and sustainability we will find the shared values and interests that should guide us on the road ahead. В рамках концепций стабильности, солидарности и устойчивости нам удастся найти общие ценности и учесть общие интересы, которые должны быть нашими ориентирами на пути вперед.
At the same time, it was important to look ahead and to identify feasible ways that could advance the discharge of the Committee's mandate. В то же время важно заглянуть в будущее и определить реальные пути продвижения вперед дела, порученного Комитету.
We will press ahead with deep cuts in emissions to reach the goals that we set for 2020, and eventually 2050. Мы будем продвигаться по пути значительного сокращения выбросов для достижения целей, намеченных на 2020 год и на 2050 год.
Looking ahead - overcoming the barriers to mobilizing a green economy Перспектива на будущее преодоление барьеров на пути к мобилизации зеленой экономики
We believe that the main challenge ahead is not to point fingers but to find a way to end the violence. Главную задачу сейчас мы видим не в том, чтобы возлагать на кого-то ответственность, а искать пути прекращения насилия.
The road ahead would be challenging, and a strong and predictable financial resource base was essential to the organization's ability to provide strategic and sustainable support to the countries in which UN-Women works. На пути, который предстоит пройти, будет много сложных проблем и, для того чтобы организация могла на устойчивой основе оказывать странам, в которых работает Структура «ООН-женщины», стратегическую поддержку, необходима надежная и предсказуемая база финансовых ресурсов.
In the year ahead, the Office will look at ways to seek structured support from other entities, such as special political missions, and begin to explore possibilities of extrabudgetary options as well. В будущем году Канцелярия рассмотрит пути поиска структурированной поддержки от других подразделений, таких как специальные политические миссии, а также начнет изучать варианты внебюджетного финансирования.
I called on the Somali people and stakeholders to stay the course and forge ahead with their objective of achieving lasting peace and security, national healing and reconciliation, service delivery and development. Я призвал сомалийский народ и заинтересованные стороны не сворачивать с намеченного пути и идти вперед к поставленной цели достижения прочного мира и безопасности, национального примирения и согласия, социального обеспечения и развития.
Spain awaited the Committee's observations and recommendations with interest; they would help the country forge ahead with its commitment to fight all forms of discrimination. Испания с интересом ожидает замечания и рекомендации Комитета, которые помогут ей двигаться вперед по пути выполнения принятого ею обязательства в области борьбы против всех форм дискриминации.
The Executive Board may wish to consider the growing gap between the level of core financial resources available to UNV and delivery of its current mandate with a view to determining the path to follow in the period ahead. Исполнительному совету рекомендуется рассмотреть вопрос о растущем разрыве между уровнем основных финансовых ресурсов, имеющихся у ДООН, и выполнением их текущего мандата с целью выбора дальнейшего пути вперед.
May beauty and peace surround you both in your journey ahead and through all the years to come. Путь счастье и мир окружает вас обоих на вашем пути отныне и навсегда
That is why the European Union remains convinced that, at this stage, it is essential to move swiftly ahead with the reforms of the United Nations system decided upon at the 2005 World Summit. Именно поэтому Европейский союз сохраняет убежденность в том, что на данном этапе очень важно стремительно продвинуться вперед по пути осуществления реформы системы Организации Объединенных Наций, согласованной в ходе Всемирного саммита в 2005 году.
It describes the effort recently completed and contains a series of observations about the opportunity missed, the implications of the vote on each side, and the way ahead. В нем говорится о завершенной недавно деятельности и содержится ряд замечаний относительно упущенной возможности, последствий голосований для каждой стороны и пути вперед.
In this report, the Representative documents progress towards meeting this challenge during the past year, and also looks ahead to future challenges for the mandate. В настоящем докладе Представитель описывает прогресс, достигнутый в решении этой задачи за прошедший год, а также анализирует будущие задачи, стоящие на пути выполнения этого мандата.
This mid-term review is a valuable opportunity to assess our achievements in implementing the Brussels Programme of Action, to recommit ourselves to its goals, to exchange best practices and to seek effective ways to accomplish the work that lies ahead. Сегодняшний среднесрочный обзор дает нам ценную возможность оценить прогресс в осуществлении Брюссельской программы действий, вновь подтвердить свою приверженность ее целям, обменяться передовым опытом и попытаться найти действенные пути завершения работы в будущем.
We are deeply moved that in his time of grief, President Kabila has reassured the Congolese people and the international community of his commitment to moving ahead with the peace process. Мы глубоко тронуты тем, что в это время скорби президент Кабила заверил конголезский народ и международное сообщество в своей приверженности продвижению вперед по пути мирного процесса.
A good example is the National Immunization Programme run during 1999 and 2000, which is now dealing with a fresh challenge: extending its activities to include senior citizens, forging ahead with the process of providing services for the entire Brazilian population. Наглядным примером может служить Национальная программа иммунизации, которая была проведена в 1999 и 2000 годах и перед которой в настоящее время стоит новая задача: охватить соответствующими мероприятиями престарелых и добиться прогресса на пути охвата услугами в этой области всего населения Бразилии.