Примеры в контексте "Ahead - До"

Примеры: Ahead - До
At its 841st plenary meeting, on 29 April 1994, the Board agreed that the President of the thirty-ninth session should continue to follow the arrangements for the celebration of the anniversary in the period ahead and on into the forty-first session of the Board. На своем 841-м пленарном заседании 29 апреля 1994 года Совет постановил, что Председателю тридцать девятой сессии следует продолжить осуществление мероприятий по подготовке к празднованию годовщины до сорок первой сессии Совета.
(c) Consider introducing stronger measures to prevent any construction work going ahead prior to the completion of the corresponding permitting process with the required level of public participation; с) рассмотреть вопрос о принятии более решительных мер по предотвращению любых строительных работ до завершения соответствующего процесса выдачи разрешений, в рамках которого поддерживался бы требуемый уровень участия общественности;
For questions about the midterms, say, "We haven't thought that far ahead." На вопросы о промежуточных выборах следует отвечать: "Мы пока не думали, ибо до них ещё далеко".
Looking further ahead, the time has come for the Agency to carry out the preparatory work needed to determine the directions and magnitude of its activities beyond the year 2000. Смотря в будущее, можно сказать, что пришло время для того, чтобы Агентство завершило предварительную работу для определения ориентации и масштабов своей деятельности до 2000 года и далее.
Given the progress that has been made and the challenges that remain ahead, I recommend that the mandate of UNAMIR be extended for a further six months, that is, until 9 June 1995. С учетом достигнутого прогресса и проблем, которые предстоит решить, я рекомендую продлить мандат МООНПР на дополнительный шестимесячный срок, т.е. до 9 июня 1995 года.
And I can understand those who believe that reverting to a fight, even a fight to the death, would be preferable to the tangle of negotiations and compromise that sometimes seems to stretch ahead for ever. И я могу понять тех, кто считает, что возвращение к войне, к войне до конца, подчас представляется более предпочтительным, чем развязывание узлов переговоров и компромиссов, которые, кажется, не кончатся никогда.
Pending the conclusion of efforts now under way to review the Conference's agenda and to ensure a better balance between nuclear and conventional issues, there is scope, in our view, for productive multilateral disarmament efforts in the days ahead. В период, остающийся до завершения предпринимаемых в настоящее время усилий по обзору повестки дня Конференции и обеспечению лучшего баланса между вопросами, касающимися ядерных и обычных вооружений, на наш взгляд, имеется возможность для осуществления в ближайшее время продуктивных многосторонних усилий по разоружению.
In any event, and looking ahead to the second financial period of the Court, i.e. to 2004, it would seem necessary to start to look in some depth into the subject of the permanent secretariat of the Assembly. В любом случае и с перспективой на второй финансовый период Суда, то есть до 2004 года, представляется необходимым приступить к более подробному анализу вопроса о постоянном секретариате Ассамблеи государств-участников.
The Executive Director provided a brief overview of the work ahead for the Board at the present session, as well as in the eight months that remained before the Special Session. Директор-исполнитель кратко рассказала о работе, которую предстоит проделать Совету на нынешней сессии и в те восемь месяцев, которые остались до начала специальной сессии.
With additional identification centres to be opened in the weeks ahead, and with the start of the appeals process scheduled for 15 July, special efforts will be made to increase the staffing of the Commission to required levels by mid-July 1999. С учетом открытия дополнительных центров идентификации в предстоящие недели и начала процесса подачи апелляций, запланированного на 15 июля, будут прилагаться особые усилия для расширения штата Комиссии к середине июля 1999 года до необходимого уровня.
The Head of the Funding and Donor Relations Service concluded by thanking Governments for their support to date and stressed that as UNHCR looks ahead to the year 2000 and beyond, the High Commissioner required a continuation of financial support that was adequate, equitably apportioned and timely. Руководить Службы по мобилизации средств и связям с донорами в заключение поблагодарил правительства за их поддержку и подчеркнул, что поскольку УВКБ планирует свою деятельность до 2000 года и далее, то Верховный комиссар обращается с призывом о продолжении надлежащей, равномерной и своевременной финансовой поддержки.
He asked whether the Ecuadorian authorities had introduced procedures to prevent such persons from going ahead with their plans, at the risk of infringing their right to freedom of movement in order to comply with their obligation to protect them. Он спрашивает, разработаны ли властями Эквадора процедуры для воспрепятствования этим лицам в полной реализации их планов, вплоть до ущемления их права на свободу передвижения, чтобы выполнить свое обязательство по их защите.
It is important to stress that we have so far been able to take this process in the right direction, but at the same time we have to be prepared for the long and hard road ahead. Важно подчеркнуть, что до сих пор нам удавалось направлять этот процесс в нужное русло, хотя в то же время мы должны быть готовы к тому, что путь вперед будет нелегким.
In the months ahead, the two Departments will also launch a forward-looking analysis of challenges facing United Nations peacekeeping in the medium-term to help to identify approaches that would minimize risk and maximize the effectiveness of United Nations peacekeeping operations. В предстоящие месяцы оба департамента проведут также перспективный анализ проблем, с которыми Организация Объединенных Наций сталкивается в миротворческой деятельности в среднесрочном плане, с целью выявления подходов, с помощью которых можно будет свести до минимума риски и максимально повысить эффективность операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
It is clear that the progress that has been made, although considerable, cannot make us lose sight of the magnitude of the road that lies ahead to overcome terrorism. Очевидно, что достигнутый до сих пор прогресс, хотя он и является значительным, не позволяет нам упускать из виду масштабы пути, который нам предстоит пройти для преодоления терроризма.
The fact that UNPOS was still located outside Mogadishu and that the proposed logistics support office would operate from Nairobi was a clear reminder of the work that lay ahead, to make Somalia secure for Somalis and for the international community. Тот факт, что ПОООНС до сих пор базируется за пределами Могадишо и что предлагаемое отделение по материально-технической поддержке будет действовать из Найроби, является четким напоминанием о той работе, которую предстоит проделать для того, чтобы Сомали стала безопасной для сомалийцев и для международного сообщества.
That's 11 days till the election... and the president ahead in the polls by... Bob? До выборов 11 дней... и президент ведет по опросам на - Боб?
(c) Member States are encouraged to present their national working documents to the Commission as early as possible before the beginning of the substantive session to facilitate deliberation in the meetings ahead; с) государствам-членам рекомендуется представлять Комиссии свои национальные рабочие документы как можно раньше до начала основной сессии, с тем чтобы облегчить обсуждение на последующих заседаниях;
He was chosen to succeed Robert, and as soon as he was elected, he accompanied Louis VII of France on the Second Crusade, and was among those sent ahead to Constantinople before Louis' arrival there. Он был выбран преемником Робера, и как только он был избран, он сопровождал Луи VII на второй крестовый поход, и был среди тех, кто был послан в Константинополь до прибытия туда Луи.
Given its origin as the official interpretation by the treaty body responsible for monitoring States parties' implementation of the right to adequate food, this general comment will in the time ahead stand as the most authoritative document formulated to date regarding the right to food. С учетом того, что это Замечание является официальным мнением договорного органа, уполномоченного наблюдать за осуществлением государствами-участниками права на достаточное питание, оно будет впредь рассматриваться как наиболее авторитетный документ, подготовленный до настоящего времени относительно права на достаточное питание.
En route! (?) lies ahead. Нельзя подождать до утра?
I was braced for the Tuesday afternoon traffic that lay ahead. Проблема в том, что длина Токио от одного конца до другого составляет около 80 километров.
But CJSC "Confectionery Lagoda" doesn't stop and goes ahead to win. При этом ЗАО КФ «Лагода» не останавливается на достигнутом и с каждым годом наращивает мощности - только за 2009 год объем реализации продукции вырос до 197 млн.
The proportion of children declined from 38 per cent in 1950 to 33 per cent in 2000, while the proportion of older persons increased from 6 to 8 per cent. A period of more rapid population ageing lies ahead. Доля детей понизилась с 38 процентов в 1950 году до 33 процентов в 2000 году, в то время как доля пожилых лиц увеличилась с 6 до 8 процентов, и впереди лежит период более быстрых темпов старения населения.
In the weeks ahead, and in anticipation of the resumption of direct negotiations between the parties to be hosted in Doha by the Government of Qatar, the mediation will engage the Government and the movements with a view to reaching agreement on such a framework. В ближайшие недели до возобновления прямых переговоров между сторонами, которые должны быть организованы правительством Катара в Дохе, аппарат Посредника будет поддерживать контакты с правительством и движениями с целью достижения договоренности в отношении такого рамочного соглашения.