Примеры в контексте "Ahead - До"

Примеры: Ahead - До
The Government is pressing ahead with its plans and the first gacaca trials could take place before the end of this year. Правительство активно занимается этим вопросом и первые судебные разбирательства в рамках "гашаша" могут пройти до конца этого года.
We feed them Zoey's pool spray today, but we won't stay ahead long. Сегодня мы их накормим Зоуи до отвала, но надолго этого не хватит.
She's two weeks before her due date so nothing's been sent on ahead! Ей до родов ещё две недели, заранее ничего не отправляли!
The purpose of this high-level meeting was to give the Sudanese parties the opportunity to express their views before the Council considered the important decisions ahead concerning the north-south peace process and the situation in Darfur. Цель этого заседания высокого уровня состояла в том, чтобы предоставить суданским сторонам возможность выразить свои мнения до рассмотрения Советом важных решений о мирном процессе Север-Юг и положении в Дарфуре.
Mr. Chaudhry (Pakistan) observed that although, over the years, the number of Non-Self-Governing Territories had dwindled to 16, there was much delicate and deliberate work ahead, and the responsibility was shared by all. Г-н Чаудхри (Пакистан) отмечает, что, хотя с годами численность несамоуправляющихся территорий сократилась до 16, предстоит еще большой объем деликатной и целенаправленной работы и ответственность за эту работу ложится на всех.
Anticipating its move to the United Nations Logistics Base, the Standing Police Capacity is therefore already making assumptions about requests for assistance and mission start-up that look as far ahead as June 2010. Поэтому с учетом своего перевода на Базу постоянный полицейский компонент уже делает предположения в отношении просьб об оказании помощи и развертывании миссий на период до июня 2010 года.
Looking ahead, the euro is more likely to climb back to the $1.60 level that it reached in 2008. Если заглянуть в будущее, то евро, скорее, будет подниматься назад до уровня 1,60 долларов за евро, которого он достиг в 2008 году.
The Assistant Secretary-General stressed that the United Nations increased role in guiding the peace process would be particularly crucial in the months ahead, before the deadline of 1 May. Помощник Генерального секретаря подчеркнул, что все возрастающая роль Организации Объединенных Наций в руководстве мирным процессом приобретет особо важное значение в предстоящие месяцы до 1 мая, установленного в качестве конечного срока.
My delegation also welcomes the combining of those two interrelated agenda items in a joint debate in the interest of ensuring efficiency in the Assembly's work and a clear focus on the work that lies ahead for us between now and September 2005. Наша делегация также приветствует проведение общих прений по этим двум взаимосвязанным пунктам повестки дня в интересах обеспечения эффективности работы Ассамблеи и сосредоточения внимания на той работе, которую нам предстоит проделать до сентября 2005 года.
I would also like to emphasize the importance for all stakeholders, including members of the international community, to work together to manage expectations and convey clear and consistent public messages in the months ahead. Я хотел бы также подчеркнуть важность того, чтобы все заинтересованные стороны, включая и членов международного сообщества, сотрудничали в деле реализации намеченных планов и последовательно излагали общественности свою позицию в оставшиеся до выборов месяцы.
In moving ahead, I look forward to fruitful cooperation with the European Union at all levels, given the positive results of our joint efforts in the region so far. Продвигаясь вперед, я рассчитываю на плодотворное сотрудничество с Европейским союзом на всех уровнях с учетом того, что наши совместные усилия в этом регионе до сих пор приносили позитивные результаты.
It is up to us to ensure that they are fulfilled without excuses, because they are essential to the social policy of my Government, and we will continue forging ahead until we achieve them. Мы, со своей стороны, должны обеспечить достижение этих целей без каких-либо отговорок, поскольку это составляет основу социальной политики моего правительства, и мы намерены продолжать прилагать неустанные усилия вплоть до их полного осуществления.
Humanitarian and emergency response activities in each state expanded notably in 2008 and are expected to continue to increase in the year ahead, particularly during the critical phase before the elections and referendums. В 2008 году заметно расширилась гуманитарная деятельность и деятельность по реагированию на чрезвычайные ситуации в каждом штате, и ожидается, что в предстоящем году ее масштабы будут продолжать увеличиваться, особенно на критически важном этапе до проведения выборов и референдумов.
The extent to which prices will fall further, or stabilize at much lower levels, will depend very much on the evolution, in the months ahead, of the supply-and-demand balance in individual commodity markets. То, до какого уровня цены продолжат снижение или на какой гораздо более низкой отметке они стабилизируются, будет во многом зависеть от соотношения в предстоящие месяцы спроса и предложения на отдельных товарных рынках.
It would therefore be premature to press ahead with work in this field, at least until the competent authorities had had the chance to assess feedback and make adjustments, if required. Поэтому представляется преждевременным активно продолжать работу в этой области, по крайней мере до тех пор, пока компетентные органы не смогут оценить ее результаты и при необходимости внести соответствующие коррективы.
It is important that QoS is maintained, not just before and after a handover, but also during the handover, and this can be achieved by using MIH to plan ahead. Важно, чтобы QoS поддерживался не только до и после передачи, но также и во время передачи, и это может быть достигнуто путем использования MIH планируя заранее.
But the most surprising part was when we turned to, what are we going to work on in the week ahead? Но самым удивительным было, когда мы дошли до того, над чем бы будем работать на следующей неделе.
At the same time, the Government of Eritrea believes that the facilitation process has not been consummated and that there are still serious issues of detail and implementation that need to be worked out in the period ahead. Вместе с тем правительство Эритреи считает, что процесс оказания содействия не был доведен до конца и что по-прежнему сохраняются серьезные вопросы, касающиеся деталей и осуществления, которые необходимо решить в предстоящий период.
Looking ahead to 1998, combined cash was projected to decline further to $577 million as compared with $669 million at the end of 1997. В 1998 году прогнозируется дальнейшее снижение совокупного остатка наличных средств до 577 млн. долл. США по сравнению с 669 млн. долл. США на конец 1997 года.
With just one week to go before the Iowa caucuses, the latest Gallup poll has Dunbar ahead by six points, 45 to 39, with 16 percent still undecided. За неделю до партийных выборов в Айове, по данным опроса Гэллапа, за Данбар на 6% больше избирателей - 45 против 39, и 16% ещё не определились.
Unfortunately, it was many years before I learned that Sozin had gone ahead with his plan, despite my warning. К сожалению, это было за долгие годы до того, как я узнал, что Созин начал осуществлять свой план Проигнорировав мое предупреждение
You know what? I think it happened such a long time ago, and you're way ahead in all the polls. Это было так давно, задолго до выборов, и вряд ли это кого-нибудь заинтересует
Forging ahead with its policy of extending universal access to immunization, Brazil's National Immunization Programme also introduced the vaccine against type B Haemophilus influenzae from 1999 to 2000, for the population under two years of age. В рамках политики по обеспечению иммунизации населения по линии Национальной программы иммунизации Бразилии в 1999-2000 годах стала использоваться вакцина против Haemophilus influenzae типа В для детей в возрасте до двух лет.
Economic growth is marching ahead, from a growth rate of -1 per cent in the year 2001 to possibly 6 per cent this year. Отмечается экономический рост: с 1 процента в 2001 году до, возможно, 6 процентов в этом году.
But the most surprising part was when we turned to, what are we going to work on in the week ahead? Но самым удивительным было, когда мы дошли до того, над чем бы будем работать на следующей неделе.