The Section has also experienced a great increase in its workload as a result of the large number of peace-keeping missions it must advise on the administrative law of the United Nations. |
Секция столкнулась также со значительным возрастанием объема своей работы как результат большого числа миссий по поддержанию мира, которые она должна консультировать по вопросам административного права Организации Объединенных Наций. |
Until 1999 this body will advise the Government and other relevant parties on ways of improving the position of the chronically ill in the fields of care, public information, social integration and research. |
До 1999 года этот орган будет консультировать правительство и другие соответствующие стороны о возможностях улучшения положения хронически больных лиц в области обслуживания, общественной информации, социальной интеграции и научных исследований. |
United Nations police in the field have continued to monitor, advise and report on the activities of the local police in southern Sudan, including criminal investigation and correctional reforms. |
Полиция Организации Объединенных Наций на местах продолжала наблюдать, консультировать и сообщать о деятельности местной полиции в южной части Судана, включая реформу системы уголовного расследования и исполнения наказаний. |
In addition to specialized training and orientation of concerned staff so that they are better able to assist and advise Governments in this area, there is an urgent need for practical guidelines on inclusive approaches to planning, programming and evaluation. |
Помимо специализированной подготовки и инструктажа соответствующего персонала, с тем чтобы он был в состоянии помогать правительствам и консультировать их в этой области, срочно необходимы практические руководящие принципы, касающиеся инклюзивных подходов к планированию, составлению программ и их оценке. |
There are also several proposals to develop internationally-funded legal advice centres, which would advise persons of their rights under the Peace Agreement and relevant Constitutions and refer individuals to appropriate institutions for judicial relief. |
Существует также несколько предложений о создании финансируемых на международной основе юридических консультационных центров, которые будут консультировать лиц об их правах по Мирному соглашению и соответствующим конституциям и направлять их в надлежащие органы для получения судебной защиты. |
(c) The Ad Hoc Expert Group will advise the ECE secretariat's EPR team in its substantive work. |
с) Специальная группа экспертов будет консультировать группу по ОРЭД секретариата ЕЭК в отношении основных вопросов ее работы. |
With respect to the electoral system, he welcomed the dispatch of the high-level electoral team that would advise the Liberian parties on the various possibilities. |
В том, что касается избирательной системы, он приветствовал направление группы высокого уровня по выборам, которая будет консультировать либерийские стороны по различным вопросам. |
This relates especially to the fact that the Bureau can submit proposals to the Commission on organizational and administrative aspects and, during the intersessional period, adopt only decisions relating to procedures and advise the Chairperson on appointments. |
Это касается прежде всего того факта, что Бюро может представлять предложения Комиссии по организационным и административным аспектам и в межсессионный период принимать только решения, касающиеся процедуры, а также консультировать Председателя в отношении назначений. |
The integrated mission planning process adviser who will advise the integrated operational teams and report to the Assistant Secretary-General/Office of Operations, is expected to be recruited in early 2008. |
Предполагается, что советник по вопросам процесса комплексного планирования миссий, который будет консультировать комплексные оперативные группы и отчитываться перед помощником Генерального секретаря, возглавляющим Управление операций, будет набран в начале 2008 года. |
Its mission was not to promote any political solutions in particular, but rather to assess, study and advise Governments which requested cooperation in those areas. |
Его задача не в том, чтобы добиваться какого-либо конкретного политического решения, а в том, чтобы давать оценку, вести аналитическую работу и консультировать правительства по этим вопросам по их просьбе. |
From April 1999 the DPI was replaced by a new body, the Drugs Prevention Advisory Service which will advise and assist Drug Action Teams in developing their action plans and in the implementation of their programmes to tackle drugs misuse. |
В апреле 1999 года вместо ИПН был создан новый орган, Консультативная служба по вопросам предупреждения наркомании, которая будет консультировать группы по борьбе с наркоманией и оказывать им помощь в деле разработки планов действий и осуществления их программ, направленных на решение проблемы злоупотребления наркотиками. |
In addition to providing project design support and monitoring functions to field offices and Governments in Africa, the expert will advise African Union and United Nations bodies on integrated drug and crime control action. |
Помимо обязанностей оказывать помощь отделениям на местах и правительствам африканских стран в разработке проектов и мониторинге их осуществления эксперт будет консультировать Африканский союз и учреждения Организации Объединенных Наций по вопросам, связанным с принятием комплексных мер в области контроля над наркотиками и борьбы с преступностью. |
The P-3 Officers would also assess prevailing local security conditions, identify security trends and advise senior management on issues relating to the security of mission personnel. |
Сотрудники на этих должностях класса С-З будут также заниматься оценкой условий с точки зрения безопасности на местах, выявлять тенденции, связанные с безопасностью, и консультировать старшее руководство по вопросам, касающимся безопасности персонала миссии. |
In addition, the Chief of Unit will advise Civil Administration on the entitlements of UNMIK civilian police and military liaison officers with regard to leave and compensatory time off. |
Кроме того, начальник Группы будет консультировать компонент гражданской администрации по вопросам, касающимся отпусков и отгулов сотрудников гражданской полиции и офицеров связи в составе МООНВАК. |
The incumbent will undertake initial fact-finding missions related to the preparation of operational plans for the civilian police component, advise and participate in planning activities based on field assessments, and provide advice on concept of operation. |
Сотрудник на этой должности будет принимать участие в предварительных миссиях по установлению фактов, связанных с разработкой оперативных планов деятельности компонента гражданской полиции, будет представлять соответствующие рекомендации и заниматься вопросами планирования с учетом результатов проводимой на местах оценки и консультировать по вопросам концепции операций. |
In the southern part of the country, United Nations police will continue to accompany, support and advise Ivorian law enforcement personnel, including by helping the authorities to conduct a comprehensive needs analysis, formulate strategies and develop and implement programmes. |
В южной части страны полиция Организации Объединенных Наций будет продолжать дополнять деятельность ивуарийских сотрудников правоохранительных органов, оказывать им поддержку и консультировать их, в том числе путем оказания помощи властям в проведении всеобъемлющего анализа потребностей, подготовки стратегий и разработки и осуществления программ. |
In order to assist and advise IPTF in the implementation of its mandate with respect to judicial organizations and activities, UNMIBH will retain appropriate expertise within the Mission. |
С тем чтобы оказывать помощь и консультировать СМПС при осуществлении ими своего мандата в отношении судебных организаций и их деятельности, МООНБГ сохранит в своем составе соответствующих специалистов. |
To strengthen its efforts, the Cabinet has approved in principle the establishment of a National AIDS Council which will, among other things, coordinate all HIV/AIDS activities and advise the Government on matters relating to controlling the spread of the disease. |
Чтобы подкрепить усилия министерства, Кабинет в принципе одобрил создание Национального совета по СПИДу, который, в частности, будет координировать всю деятельность, связанную с ВИЧ/СПИДом, и консультировать правительство по проблемам, связанным с контролем за распространением этой болезни. |
It will also develop Internet-based information services, provide management consultancy services and advise the Government on policy and regulatory issues in order to overcome constraints to the development of small business. |
Центр будет также разрабатывать на базе Интернета информационные службы, оказывать консультативные услуги по вопросам управления и консультировать правительство по вопросу политики и регламентационным проблемам в целях преодоления факторов, которые сдерживают развитие малых предприятий. |
In addition, the expert should advise on some of the overlapping responsibilities raised with regard to the reclassification of the post of Director of Operations to the D-2 level. |
Кроме того, данный эксперт должен консультировать по ряду частично совпадающих обязанностей в связи с реклассификацией должности директора по оперативной деятельности на уровень Д-2. |
The United Nations will also liaise with and advise the Indonesian authorities and maintain close contact with pro-integration and pro-independence groups. |
Организация Объединенных Наций будет также поддерживать постоянную связь с индонезийскими властями и консультировать их, поддерживая тесные контакты с группами, выступающими за интеграцию, и с группами, выступающими за независимость. |
The global programme Advisory Board, a body of external experts that will advise UNDP on the strategic direction of the global programme, is also being reconstituted. |
Проводится также реорганизация консультативного совета глобальной программы - группы внешних экспертов, которые будут консультировать ПРООН по стратегическим направлениям глобальной программы. |
The child protection adviser, in close cooperation with UNICEF, would advise, monitor and report on child protection issues and raise awareness among all Mission personnel. |
Советник по защите детей в тесном сотрудничестве с ЮНИСЕФ будет консультировать, отслеживать и делать сообщения по вопросам защиты детей и заниматься просвещением всех сотрудников Миссии. |
Develop the terms of reference, structure and membership of the Secretariat bodies that will formally oversee and advise the Office of Information and Communications Technology |
Определение круга полномочий, структуры и членского состава органов Секретариата, которые будут официально контролировать деятельность Управления по ИКТ и консультировать его |
The incumbent may also advise on judicial and prosecutorial issues related to managing rule-of-law and security threats during elections, public protests, states of emergency and war. |
Сотрудник на данной должности может также консультировать по судебным вопросам и вопросам обвинения, связанным с принятием мер в связи с угрозами законности и безопасности во время проведения выборов, общественных протестов, чрезвычайных положений и войны. |