We should advise Starfleet that we require assistance. |
Мы должны сообщить Звёздному Флоту, что нам нужна помощь. |
Sir, as your accountant, I must advise you that these medical expenses are putting you in serious financial jeopardy. |
Сэр, как Ваш бухгалтер, я должен сообщить Вам, что эти медицинские расходы поставят Вас в ужасное финансовое положение. |
Please advise the Committee of the minimum age for voluntary recruitment and of incentives used to encourage volunteers to join the armed forces. |
З. Просьба сообщить Комитету, каков минимальный возраст для добровольного поступления на военную службу и какие стимулы используются для привлечения добровольцев в ряды вооруженных сил. |
Compute their bearing and advise task force. |
Вычислить их месторасположение и сообщить оперативной группе. |
I would advise both delegations that we are already in the process of taking action on the draft resolution concerned. |
Я хотел бы сообщить обеим делегациям, что мы уже принимаем меры по соответствующему проекту резолюции. |
The Customs have the obligation to notify the guaranteeing association of such seizures and advise it of the measures they intend to take. |
Таможенные органы обязаны уведомить гарантирующую ассоциацию о таких арестах и сообщить ей о мерах, которые они намерены принять. |
Please advise on any legislative proposal or other measures in this regard. |
Просьба сообщить о любых законодательных предложениях или других мерах в этой связи. |
The Secretariat had invited Somalia to review the draft decision and advise the Secretariat whether it agreed with the text. |
Секретариат предложил Сомали проанализировать проект решения и сообщить секретариату, согласна ли она с его текстом. |
Please advise which dates would suit you best. |
Прошу сообщить, какие даты вам подходят. |
While we believe it's a safer alternative to the messy side of cohabitation, as with all medical procedures, I must advise you of its detractors. |
Не смотря на то, что мы верим в то, что это - более безопасная альтернатива беспорядочной стороне совместного проживания, как и со всеми медицинскими процедурами, я должна сообщить Вам о его последствиях. |
Perhaps the Secretariat should advise its substantive departments that proposals by experts required the endorsement of intergovernmental bodies in order to form the basis for the medium-term plan. |
По-видимому, Секретариат должен сообщить своим основным департаментам, что предложения экспертов должны быть одобрены межправительственными органами, с тем чтобы сформировать основу для среднесрочного плана. |
In other cases, an applicant may advise in their response that they require further time in which to determine the applicability of a recommendation. |
В других случаях заявитель в своем ответе может сообщить, что ему требуется дополнительное время для принятия решения о применимости той или иной рекомендации. |
Please advise whether staff employed by private contractors at immigration detention centres are trained on the obligations under the Convention and other international human rights instruments that apply to them in the exercise of their functions. |
Просьба сообщить о том, проходят ли лица, нанятые частными подрядчиками для работы в центрах для содержания иммигрантов под стражей, подготовку по вопросам об обязательствах по Конвенции и другим международным договорам по правам человека, которые применяются в их отношении в ходе осуществления их функций. |
Co-chairs, I can advise that we are already learning some valuable lessons from the Mobile Phone Partnership Initiative, which can be of direct relevance to future partnerships undertaken by the Basel Convention. |
Господа Сопредседатели, я могу сообщить, что мы уже извлекли некоторые ценные уроки в результате осуществления Инициативы по партнерству в деле экологически обоснованного регулирования мобильных телефонов, которые могут иметь актуальное значение для развития дальнейших партнерских связей, инициатором которых выступает Базельская конвенция. |
Please advise on the progress of the Police Assistance Programme for Kyrgyzstan implemented in conjunction with the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Просьба сообщить о ходе реализации Программы по содействию органам внутренних дел Кырзызской Республики, осуществляемой совместно с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
While most of the individuals concerned have since rotated out of the Mission or been repatriated, their cases were forwarded to relevant Member States for action with a request that they advise the Organization of follow-up measures taken. |
К настоящему времени большинство из этих людей выбыло из Миссии в порядке ротации или было репатриировано, однако материалы по этим делам были переданы соответствующим государствам-членам для принятия мер, и этим государствам была направлена просьба сообщить Организации о принятых мерах. |
Please advise whether it is enough to file and register, or is it also necessary to check a Goods Declaration and its supporting documents prior to the import, export or transit of firearms. |
Просьба сообщить о том, достаточно ли представить и зарегистрировать грузовую декларацию и сопровождающие ее документы до импорта, экспорта или транзитной перевозки огнестрельного оружия или, кроме того, необходимо проверить такую документацию. |
They may also advise and recommend the best professionals in the sector with great benefits and discounts, florists, jewelers, travel agencies, hotels, civil weddings, amenización, printing, gifts, etc... |
Они могут также сообщить и рекомендовать лучшие специалисты в отрасли с большим льгот и скидок, флористами, ювелирами, туристическими агентствами, гостиницами, гражданские свадьбы, amenización, полиграфия, подарки, и т.д... |
Should assumptions relating to the operation change as a result of the negotiations requested by Security Council resolution 809 of 2 March 1993, UNHCR could rapidly modify its planning and budgeting and advise donors of any changes in total requirements. |
Если предположения, касающиеся этой операции, изменятся в результате переговоров, проведение которых было предложено в резолюции 809 Совета Безопасности от 2 марта 1993 года, УВКБ могло бы быстро скорректировать свои планы и бюджеты и сообщить донорам о любых изменениях в общих потребностях. |
Chase was requested to investigate and advise the Financial Resources Management Service accordingly; however, the Office did not receive a response from Chase to this request. |
Банку было предложено провести собственное расследование и сообщить Службе управления финансовыми ресурсами о его результатах; однако на эту просьбу Отделение так и не получило ответа из банка. |
Please elaborate further on the steps undertaken in relation to the institution of habeas corpus, and advise of any concrete plans to introduce judicial supervision of detention |
Просьба представить дополнительную информацию относительно института хабеас корпус и сообщить о любых конкретных планах введения судебного надзора за содержанием под стражей. |
Please provide information on the situation of children held in custody, and advise what steps have been taken to implement the Committee's recommendation on this question in the concluding observations on the initial report. |
Просьба предоставить информацию относительно положения детей, заключенных под стражу, и сообщить о том, какие меры были приняты для реализации рекомендаций Комитета по данному вопросу в его заключительных замечаниях по первоначальному докладу. |
Please advise whether it is enough to file and register, or is it also necessary to check a Goods Declaration and its supporting documents prior to the import, export or transit of firearms. |
Просьба сообщить, достаточно ли подать заявление и зарегистрироваться или необходимо также проверить товарную декларацию и подтверждающие ее документы до осуществления импорта, экспорта или транзита огнестрельного оружия. |
Once I receive the formal responses to my letters, I will be in a position to determine and advise the Council on whether or not the multinational force will materialize. |
Как только я получу официальные ответы на мои письма, я буду в состоянии определить, смогут или нет материализоваться многонациональные силы, и сообщить об этому Совету. |
Please advise the Committee whether the Immigration Detention Standards, applied to private contractors managing immigration detention facilities, make specific reference to the Convention and human rights law. |
Просьба сообщить Комитету о том, включены ли в Стандарты содержания иммигрантов под стражей, применяющиеся в отношении частных подрядчиков, управляющих центрами для содержания иммигрантов под стражей, конкретные ссылки на Конвенцию и право прав человека. |