The Group continued to inform, support and advise the Government of the Democratic Republic of the Congo on how to implement and respect the sanctions regime |
Группа продолжала информировать, поддерживать и консультировать правительство Демократической Республики Конго по вопросам осуществления и соблюдения режима санкций |
The Logistics Officer would advise the Chief of the Joint Logistics Operations Centre on all logistics issues within Sector Abidjan. |
Сотрудник по материально-техническому обеспечению будет консультировать начальника Объединенного центра материально-технического обеспечения по всем вопросам материально-технического обеспечения в секторе Абиджан. |
Regional organizations that have advanced early warning mechanisms, such as the European Union, the African Union, IGAD and ECOWAS, can also advise States on risk factors relevant to their situation. |
Региональные организации, имеющие хорошо развитые механизмы раннего предупреждения, такие как Европейский союз, Африканский союз, МОВР и ЭКОВАС, тоже могут консультировать государства по вопросам, касающимся угроз, возникающих в их регионе. |
In addition, the teams will advise staff members on career options, including potential learning opportunities and career paths within their network. |
Кроме того, группы будут консультировать сотрудников по вопросам карьерных перспектив, в том числе по вопросам возможностей обучения и путей развития карьеры в рамках их сети. |
The remaining personnel are expected to join the mission when the Abyei Police Service, which the United Nations police component is mandated to train and advise, is established. |
Предполагается, что остальные полицейские прибудут в расположение миссии, когда будет создана Служба полиции Абьея, которую полицейскому компоненту Организации Объединенных Наций поручено обучать и консультировать. |
It is envisaged that the forum would advise the Plenary on the identification of priority capacity-building needs and the acceptance of financial and in-kind support. |
Предусматривается, что форум будет консультировать Пленум по вопросам определения первоочередных потребностей при создании потенциала и принятии финансовой поддержки и поддержки в натуральной форме. |
In countries such as Colombia and Georgia, IDW have formed organizations to advocate for their rights at multiple levels, gaining important political skills and capacity to inform and advise other women facing human rights concerns. |
В таких странах, как Грузия и Колумбия, ВПЖ объединились в организации для отстаивания своих прав на различных уровнях и наработали значительные политические навыки и потенциал, позволяющие им информировать и консультировать других женщин, столкнувшихся с проблемами в области прав человека. |
The Expert Group on International Statistical Classifications will, at its next meeting, in 2013, discuss the outcomes of the questionnaire and advise the custodian of the Classification of Individual Consumption According to Purpose on how to address the issues raised and set up the revision process. |
На своем следующем заседании в 2013 году Группа экспертов по международным статистическим классификациям будет обсуждать результаты распространения этого вопросника и консультировать организацию, отвечающую за Классификацию индивидуального потребления по целям, относительно способов решения выявленных проблем и организации процесса пересмотра. |
I flew back and had dinner with the Kosovo prime minister and said to him, Look, I'm proposing that I come and advise you on the diplomacy. |
Я прилетел назад, поужинал с Премьер-министром Косово и сказал ему: «Я готов приехать и консультировать вас по дипломатическим вопросам. |
Appointments, career and disciplinary proceedings may be organized by the Ministry of Justice, and/or a prosecutorial council or similar body may approve or advise on these matters. |
Министерство юстиции может заниматься вопросами назначений, продвижения по службе и дисциплинарных процедур, а коллегия прокуратуры или аналогичный орган может утверждать соответствующие решения или консультировать по этим вопросам. |
The Economic and Social Council Ad Hoc Advisory Group on Haiti was tasked by the Council to follow and advise on the long-term development of Haiti. |
Перед Специальной консультативной группой Экономического и Социального Совета по Гаити Совет поставил задачу следить за процессом долгосрочного развития Гаити и консультировать его по этому вопросу. |
She emphasized the importance that she attached to the deliberations of the World Urban Forum, which provided advice to the Executive Director of UN-Habitat who, in turn, could advise the Governing Council. |
Она подчеркнула, что придает обсуждениям на Всемирном форуме городов большое значение, поскольку они являются источником рекомендаций Директору-исполнителю ООН-Хабитат, которая, в свою очередь, сможет консультировать Совет управляющих. |
He welcomed the appointment of the UNIDO Goodwill Ambassadors, who would promote broader understanding of the role and capabilities of UNIDO and advise the Director-General on industrial development issues. |
Он приветствует назначение послов доброй воли ЮНИДО, которые будут способствовать улуч-шению понимания роли и возможностей ЮНИДО и консультировать Генерального директора по вопро-сам промышленного развития. |
(c) Oversee the Special Court's annual budget and other financially related reports, and advise the Secretary-General on these matters; |
с) контролировать исполнение ежегодного бюджета Специального суда и проверять другую финансовую отчетность и консультировать по этим вопросам Генерального секретаря; |
To this end, a senior international officer will sit next to the Minister, where he or she will oversee and monitor as well as advise the Minister in his work. |
В этих целях старший международный сотрудник будет находиться рядом с министром и осуществлять надзор и мониторинг, а также консультировать министра в его работе. |
Within the framework of the UNDP Governance Programme, mechanisms for bilateral and multilateral voluntary contributions have been put in place and recruitment has commenced of 200 international experts who will advise the Government and build the capacity of national counterparts to address long-term development needs. |
В рамках программы управления ПРООН были созданы механизмы для обработки двусторонних и многосторонних добровольных взносов и начался набор на службу 200 международных экспертов, которые будут консультировать правительство и укреплять потенциал национальных партнеров в целях рассмотрения долгосрочных потребностей в области развития. |
He was now able to influence research policy in the United States at the highest level, and could informally advise the government on scientific matters. |
Назначение позволило ему воздействовать на политику в отношении исследований в США на высочайшем уровне, а также, неформально, - консультировать правительство по научным вопросам. |
Likewise, the Panel recommends that UNMIL assist in the creation of an intensive prosecution training programme for a small group of Liberian prosecutors who would be assigned such cases and, again, provide international mentors who can advise them. |
Точно так же Группа рекомендует МООНЛ оказать содействие в организации программы интенсивной предметной подготовки для небольшой группы сотрудников либерийской прокуратуры, которым будет поручено вести эти дела, и направить международных наставников, которые могли бы их консультировать. |
In addition, graduate students must provide a letter of support indicating that a senior researcher will advise or assist the student to resolve statistical or analytical questions arising during the student's research. |
Кроме того, от аспирантов требуется предоставление письма о поддержке, свидетельствующего о том, что один из старших исследователей будет консультировать аспиранта или оказывать ему помощь при разрешении статистических или аналитических вопросов, возникающих в ходе исследования. |
It will also facilitate greater coordination of donor efforts and advise leadership of the Mission on critical issues related to the rule of law at the political level, such as reform of the Supreme Court. |
Она будет также способствовать достижению большей согласованности усилий доноров и будет консультировать руководителей Миссии по ключевым вопросам соблюдения законности политического значения, таким, как реорганизация Верховного суда. |
I flew back and had dinner with the Kosovo prime minister and said to him, Look, I'm proposing that I come and advise you on the diplomacy. |
Я прилетел назад, поужинал с Премьер-министром Косово и сказал ему: «Я готов приехать и консультировать вас по дипломатическим вопросам. |
These officers would advise the Government and local police officials on police practice, training and recruitment, in particular on the need to respect internationally accepted standards of policing in democratic societies. |
Они будут консультировать правительство и сотрудников местной полиции по вопросам практической деятельности полиции, профессиональной подготовки и найма, в особенности в отношении необходимости соблюдения международно признанных стандартов поддержания правопорядка в демократическом обществе. |
Initially it was thought that one Special Military Adviser (who was located in the Special Advisory Section) could analyse captured documents and advise the Prosecutor's Office in relation to the military aspects of the evidence being gathered. |
Вначале считалось, что специальный военный советник (работающий в Специальной консультационной секции) сможет анализировать получаемые документы и консультировать Канцелярию Обвинителя в отношении военных аспектов собранных свидетельских показаний. |
In El Salvador a National Council on Public Security was established in January 1996 as an independent body that would advise the President on public security issues. |
В Сальвадоре в январе 1996 года в качестве независимого органа был учрежден Национальный совет общественной безопасности, который будет консультировать президента по вопросам общественной безопасности. |
The Legal Officer will advise staff as to whether they may have a valid case and, if so, how to proceed. |
Юрист будет консультировать сотрудников относительно того, имеются ли у них основания для возбуждения дела, и - в том случае, когда такие основания имеются, - о том, какие меры следует принять. |