| By developing a technological capacity within the Organization, the United Nations can advise Member States as to technologies appropriate to their particular needs. | Путем развития своих технических возможностей Организация Объединенных Наций может консультировать государства-члены в отношении надлежащих технологий для удовлетворения их конкретных потребностей. |
| The Discrimination Officer will also advise employers how to carry out job evaluation studies. | Сотрудник по вопросам дискриминации будет также консультировать работодателей на предмет проведения оценочных обследований различных видов работы. |
| The United Nations police officers would advise Chadian personnel and monitor all police operations at all levels within the area of responsibility. | Сотрудники полиции Организации Объединенных Наций будут консультировать чадских полицейских и осуществлять мониторинг за всеми операциями по охране порядка на всех уровнях в пределах района ответственности. |
| The structure of this group should be flexible and deal with substance and advise the Joint Meeting in its work. | Эта группа должна иметь гибкую структуру, заниматься вопросами существа и консультировать Совместное совещание в процессе его работы. |
| The Chief would also advise the Director of Administration on ensuring a cost-effectiveness of the various contracts. | Руководитель Секции будет также консультировать Директора Административного отдела в отношении мер по обеспечению эффективности контрактов с точки зрения затрат. |
| It will monitor and advise the Special Representative on all matters that have political implications for the effective holding of the popular consultation. | Он будет заниматься отслеживанием всех вопросов, имеющих политические последствия для эффективного проведения всенародного опроса, и консультировать по ним Специального представителя. |
| UNMIK border police will advise KFOR units stationed at the border. | Пограничная полиция МООНВАК будет консультировать подразделения СДК, расположенные на границе. |
| In addition, the Mission will include a small component to monitor humanitarian developments in the Territory and advise the Special Representative on humanitarian issues. | Кроме того, в состав Миссии войдет небольшой компонент, который будет следить за развитием гуманитарной ситуации в территории и консультировать Специального представителя по гуманитарным вопросам. |
| That commission would also advise the Government on its international obligations on the protection and promotion of human rights. | Комиссия также будет консультировать правительство относительно его международных обязательств по защите прав человека и содействию их соблюдению. |
| He/she would also advise on the specific partnerships with regional organizations, as appropriate. | Кроме того, он/она будет при необходимости консультировать по конкретным партнерствам с региональными организациями. |
| The function of the Cabinet is to assist and advise the President in the Government of Republic. | Функция кабинета заключается в том, чтобы оказывать помощь и консультировать президента в правительстве Республики. |
| Independent experts may advise the lenders to the project, for example, on the assessment of project risks in a specific host country. | Независимые эксперты могут консультировать кредиторов проекта, например, в вопросах оценки связанных с проектом рисков в принимающей стране. |
| At senior level, inspectors assist in formulation of policy and may advise the Minister. | На более высоком уровне инспекторы оказывают помощь в разработке общей политики и могут консультировать министра. |
| The proposed Legal Officer will advise on international law matters, both during the pre-trial stage and throughout the trial. | Сотрудник на предлагаемой должности будет консультировать по вопросам международного права как на этапе досудебного производства, так и в ходе разбирательства дел. |
| The GCF Advisory Board, which will advise UNDP on the strategic direction of the GCF, is also being reconstituted. | Консультативный совет РГС, который будет консультировать ПРООН по вопросам стратегического управления РГС, также находится в процессе реформирования. |
| It provided advice in the preparation of the strategic plan and will advise on its implementation, including changes that may be needed. | Он предоставлял консультации при подготовке стратегического плана и будет консультировать по вопросам его выполнения, в том числе по изменениям, которые могут быть необходимы. |
| It could advise Governments on budget risk management in coping with sharply fluctuating oil prices. | Она могла бы консультировать правительства по вопросам управления бюджетными рисками с целью сглаживания резких колебаний цен на нефть. |
| The group would make recommendations, advise key government bodies, organize hearings and report regularly on progress made. | Эта рабочая группа будет давать рекомендации, консультировать главные правительственные органы, организовывать слушания и регулярно представлять доклады о достигнутом прогрессе. |
| In addition, MONUSCO continued to mentor and advise prison authorities on prison administration and practices. | Кроме того, МООНСДРК продолжала инструктировать и консультировать руководство тюрем по вопросам управления тюрьмами и организации их работы. |
| It will advise the Government on these and related matters. | Он будет консультировать правительство по этим и смежным вопросам. |
| The Military Liaison Group will advise the Special Representative of the Secretary-General on military matters, in order to contribute to the maintenance of public security. | Военная группа связи будет консультировать Специального представителя Генерального секретаря по военным вопросам в целях содействия обеспечению общественной безопасности. |
| The Ministry's Kimberley Process focal point will be the head of the secretariat and the Technical Committee will advise and support the secretariat. | Координатор Кимберлийского процесса от этого министерства будет возглавлять секретариат, а Технический комитет будет консультировать и оказывать помощь секретариату. |
| United Nations police have continued to monitor, advise and report on the activities of the local police in southern Sudan. | Полиция Организации Объединенных Наций продолжает осуществлять контроль за деятельностью местной полиции в Южном Судане, консультировать ее и докладывать о ее деятельности. |
| In particular, contribute to the UNECE Timber Committee annual market discussions and thereby advise UNECE/FAO on forest products market developments. | В частности, вносить вклад в проводимое Комитетом ЕЭК ООН по лесоматериалам ежегодное обсуждение положения на рынке и соответственно консультировать ЕЭК ООН/ФАО по вопросам динамики развития рынков лесных товаров. |
| First, it will advise on issues involving the standards, methods, and procedures required by the Programme. | Во-первых, она будет консультировать по вопросам, связанным со стандартами, методами и процедурами, требуемыми Программой. |