The office will advise and support the Emergency Relief Coordinator in focusing on and coordinating an effective response to the needs of the internally displaced. |
Подразделение по оказанию помощи лицам, перемещенным внутри страны, будет консультировать и поддерживать Координатора чрезвычайной помощи, уделяя особое внимание эффективному реагированию на нужды лиц, перемещенных внутри страны, и координируя такие меры реагирования. |
In the case of institutional support for the establishment of a national coordination mechanism, the Human Rights Officer will advise on the type of assistance to be provided and organize the elements of the assistance to be provided on a case-by-case basis. |
Что касается организационной поддержки в создании национального координационного механизма, то сотрудник по правам человека будет консультировать по видам предоставляемой помощи и организовывать предоставление компонентов помощи в индивидуальном порядке. |
National human rights institutions that comply with the Paris Principles are in a unique position to guide and advise Governments on their human rights obligations, and ensure that international principles and standards are adequately incorporated into domestic law and mainstreamed into public policies. |
Такие учреждения, соблюдающие Парижские принципы, являются единственными в своем роде структурами, которые способны направлять действия правительств по соблюдению их правозащитных обязательств и консультировать их, а также обеспечивать надлежащий учет международных принципов и стандартов во внутреннем праве и их интеграцию в государственную политику. |
A small team would provide the substantive, administrative, logistical and representative support that is often overstretched in the current system, as well as advise the chair and standing bureau. |
Небольшая группа будет оказывать оперативно-функциональную, административную и материально-техническую поддержку и будет выполнять представительские функции, то есть будет делать то, что при нынешней системе удается делать с большим трудом, и она будет также консультировать Председателя и постоянное бюро. |
The UNAMSIL electoral component, which is currently being established, will closely monitor the electoral process and advise my Special Representative on whether the modalities are feasible and minimum international standards are being met at every stage. |
Создаваемый сейчас выборный компонент МООНСЛ будет пристально следить за избирательным процессом и будет консультировать моего Специального представителя в отношении того, являются ли те или иные варианты осуществимыми и соблюдаются ли минимальные международные стандарты на каждом этапе. |
The Mission will also assist in developing the standard operating procedures of the national police, advise on realigning its establishment, provide in-service and specialized training and facilitate the provision of equipment and the rehabilitation of the police infrastructure in all counties. |
Миссия будет также оказывать помощь в разработке стандартных оперативных процедур национальной полиции, консультировать ее по вопросам перераспределения личного состава, осуществлять подготовку без отрыва от службы и специализированное обучение и содействовать оснащению и восстановлению инфраструктуры органов полиции во всех графствах. |
Ms. Merron further specified that the Deputy Governor of Pitcairn was working closely with the United Kingdom Criminal Injuries Compensation Authority, which would advise her on the levels of compensation to award linked to the amounts awarded in the United Kingdom. |
Далее г-н Меррон указал, что заместитель губернатора Питкэрна тесно сотрудничает с Управлением по выплате компенсаций пострадавшим от уголовно наказуемых действий Соединенного Королевства, которое будет консультировать ее по вопросам, касающимся установления размеров подлежащей выплате компенсации с учетом сумм, выплачиваемых в Соединенном Королевстве. |
While they can often, through their intervention with staff, reduce sick leave absenteeism, more importantly, they can advise management as to the causes of absences due to sick leave. |
Зачастую они могут, контактируя с сотрудниками, способствовать снижению показателей отсутствия на работе по причине болезни, но - что еще важнее - они могут консультировать руководство по поводу причин отсутствия на работе по болезни. |
If an advisory committee is established, as a sub-group of the FAO Advisory Committee on Paper and Wood Products (ACPWP), the Chair of that sub-group could advise the bureaux on funding opportunities. |
В случае создания консультативного комитета в качестве подгруппы консультативного комитета ФАО по изделиям из бумаги и древесины (ККИБД) председатель этой подгруппы мог бы консультировать бюро по вопросам, касающимся возможностей финансирования. |
The Act mandated the Namibia Competition Commission, inter alia, to investigate and remedy anti-competitive practices, cooperate and exchange information with other competition authorities and advise the Government on matters related to public interest and sector regulation with regard to competition matters. |
В частности, Закон уполномочивает Намибийскую комиссию по конкуренции расследовать и искоренять антиконкурентную практику, сотрудничать и обмениваться информацией с другими органами, занимающимися проблемами конкуренции, и консультировать правительство по вопросам, имеющим общественную значимость и касающимся отраслевого регулирования конкуренции. |
Advise SIG on government policies; |
консультировать ПСО по вопросам государственной политики; |
Advise Governments and commercial parties on |
Консультировать правительства и коммерческие стороны: |