We can advise you on an installation of a small rotisserie or help you design a whole concept. |
Мы можем предложить решения как по установке маленького гриля, так и разработать целую концепцию. |
Now we can both advise the new queen. |
Теперь у нас есть кого предложить на трон королевы. |
The HRC may advise [HREB, HREG] to perform certain tasks either collectively, in teams or individually. |
СПЧ может предложить [ОЭПЧ, ГЭПЧ] выполнять некоторые задачи либо совместно, в составе групп, либо индивидуально. |
But if we really wanted to exploit this, we'd go to trial and tell a jury... which technically I should advise my clients to do. |
Но если бы мы правда хотели нажиться, то пошли в суд и рассказали присяжным, что технически мне стоит предложить моему клиенту. |
(b) Impose tighter monitoring obligations on weapons, mines and explosives, related ammunition and spare parts (should this recommendation be accepted, the Panel can advise on its implementation, if required). |
Ь) ужесточить требования, касающиеся контроля в отношении оружия, мин и взрывчатых веществ, связанных с ними боеприпасов и запасных частей (если эта рекомендация будет принята, Группа готова, если это потребуется, предложить способы ее осуществления). |
I would advise that, to be effective, the envoy should work together with the Government of Uganda, with the support of the Core Group and in consultation with other relevant actors, towards a negotiated settlement to the conflict leading to national reconciliation. |
Для того чтобы деятельность посланника была эффективной, я хотел бы предложить ему взаимодействовать с правительством Уганды при поддержке Основной группы и в консультации с другими соответствующими субъектами в интересах урегулирования конфликта путем переговоров с целью добиться национального примирения. |
The Team recommends that the Committee advise States that any recipient of the assets of a listed entity close to the time of listing should be the subject of careful scrutiny. |
Группа рекомендует Комитету предложить государствам, чтобы любое получение активов занесенной в перечень организации незадолго до ее включения в перечень должно быть предметом доскональной проверки. |
The affidavit also stated that the Tenant Relations officer was instructed by the Board of Directors to contact the author and advise her to apply for housing by listing her partner as her spouse. |
В аффидевите сообщалось также, что сотрудник по вопросам аренды был проинструктирован Советом директоров вступить в контакт с автором и предложить ей подать заявление в отношении этой недвижимости, указав в нем ее партнера в качестве ее супруга. |
In the case of natural disasters, we would advise that language in the Subcommittee report referring to natural disasters and environmental degradation include references to the relevant provisions of three important international initiatives as they relate to our Territories. |
Что касается стихийных бедствий, то мы хотели бы предложить включить в формулировки доклада Подкомитета, касающиеся стихийных бедствий и деградации окружающей среды, упоминание о соответствующих положениях трех важных международных инициатив, имеющих отношение к нашим территориям. |
2.4 In view of the various legislative steps that Moldova has already taken, the CTC would advise Moldova to focus its attention on receiving assistance in training of personnel engaged in enforcing the laws related to compliance with the Resolution. |
2.4 С учетом различных законодательных мер, принятых в Молдове к настоящему времени, Контртеррористический комитет хотел бы предложить Молдове уделить особое внимание получению помощи в области профессиональной подготовки персонала, участвующего в обеспечении соблюдения законов, связанных с осуществлением резолюции. |
In 1999, the Manitoba government announced its commitment to address the Aboriginal Justice Inquiry's recommendations and established the Aboriginal Justice Implementation Commission to identify priorities and advise the government on methods of implementing the recommendations. |
В 1999 году правительство Манитобы заявило о своем намерении приступить к выполнению рекомендаций Комиссии по расследованию дел, касающихся аборигенов, и учредило Комиссию по восстановлению справедливости в отношении аборигенов, которой было поручено определить приоритетные направления соответствующей деятельности и предложить правительству методы осуществления рекомендаций. |
In principle, one would advise firms undergoing restructuring to start by hiving off any services to workers they currently provide as a by-product of their main productive activity. |
В принципе приступающим к реструктуризации предприятиям можно было бы предложить начать с вынесения со своего баланса тех оказываемых работникам услуг, которые являются побочным продуктом их основной производственной деятельности. |
Whether a new system or an upgrade to an existing system, we can advise on the best infrared elements for the specific application and the control options available. |
Создание новой системы или обновление существующей, мы можем предложить наиболее подходящие инфракрасные элементы и системы контроля для конкретных приложений. Кроме того, мы можем подготовить решение «под ключ», которое будет разработано в строгом соответствии с индивидуальными технологическими требованиями заказчика. |
Before deciding how to localise the website and the products offered in any given country, a professional in the area might advise the company to create an overall strategy: to globalise the way the organisation does business. |
Перед тем, как решить, как локализовать сайт и продукт в каждой из этих стран, профессионал в этой области должен предложить компании разработать общую стратегию: глобализовать управление делами компании. |
Advise that the Health for All Database should remain sufficiently flexible to include at a later stage data on enterohacmorrhagic Escherichia coli and calici virus infections, as well as the health impacts of chemical contamination. |
предложить обеспечить сохранение достаточной гибкости базы данных "Здоровье для всех" в целях включения на более позднем этапе данных о энтерогеморрагических эшехириях коли- и калицивирусных инфекциях, а также о воздействии на здоровье со стороны химического заражения; |
It hopes to designate personnel from Africa and North America as its representatives or advise professional volunteers abroad willing to use their resources to support its work. |
Она рассчитывает назначить своими представителями сотрудников из Африки и Северной Америки или консультировать за рубежом профессиональных добровольцев, готовых предложить ей свои услуги. |
(b) To discuss and advise on further steps for the project on multi-family housing sector. |
Ь) обсудить дальнейшие шаги по проекту, относящемуся к сектору жилья в многоквартирных домах, и предложить свои рекомендации по нему. |
In order to encourage the Partnership to support the intersessional preparatory work for the eleventh session, the Forum may wish to invite the governing bodies of the member organizations of the Partnership to specifically advise their organizations accordingly. |
Чтобы помочь Партнерству участвовать в работе по подготовке к одиннадцатой сессии в межсессионный период, Форум мог бы предложить руководящим органам организаций - членов Партнерства дать своим организациям конкретные указания в этой связи. |
Laudable though the new personnel policy of open competition was, the Group would like the Secretariat to consult closely with Member States on policy changes and advise them of vacancies in sufficient time to enable them to nominate suitable candidates. |
Отдавая должное новой кадровой политике и набору персонала на основе открытого конкурса, Группа просит Секретариат шире консультироваться с государствами - членами по вопросам, касающимся изменений в политике, и заблаговременно сообщать им о вакансиях, с тем чтобы они могли предложить соответствующие кандидатуры. |
Member States may propose to the Secretary-General, on his request, an expert consultant or consultants in order to "advise and assist him in a consultative capacity [...] for the successful preparation of and conduct of an investigation." |
Государства-члены могут предложить Генеральному секретарю, по его просьбе, эксперта-консультанта или экспертов-консультантов для "предоставления ему рекомендаций и оказания консультативной помощи [...] для успешной подготовки и проведения расследования". |
If you want ask, advise or criticize something, please fill out the form below and we'll contact you shortly. Thank you. |
Если Вы хотите нас о чём-то спросить, предложить, покритиковать, заполните форму снизу и мы в кратчайшие сроки ответим Вам. |
advise whether the subsidies support social policy goals and suggest alternative mechanisms that policy makers might use to replace them; |
сформулировать рекомендации по вопросу о том, содействуют ли субсидии реализации целей социальной политики, и предложить альтернативные механизмы, которые разработчики политики могли бы использовать вместо них; |