The Department of Peacekeeping Operations should advise the Security Council to hold such consultations. |
Департамент операций по поддержанию мира должен рекомендовать Совету Безопасности проводить такие консультации. |
It will also help in understanding of various vulnerable groups in community and advise better strategies that can confront them. |
Оно также поможет понять положение различных уязвимых групп населения и рекомендовать более эффективные стратегии преодоления проблем, с которыми они могут столкнуться. |
The Parties may wish to review the documents and advise the Executive Secretary of action to be taken. |
Стороны, возможно, пожелают рассмотреть соответствующие документы и рекомендовать Исполнительному секретарю меры, которые необходимо принять. |
He recommended that the working group advise the Human Rights Council that there should be dialogue between the different mechanisms. |
Он предложил рабочей группе рекомендовать Совету по правам человека установить диалог между различными механизмами. |
Mr. President, as acting head of Earth Security I must advise you to declare a state of emergency. |
Господин президент, как исполняющий обязанности главы СБ Земли я должен рекомендовать вам объявить чрезвычайное положение. |
One representative said that the Conference should advise the Chemical Review Committee to give priority to chemicals that were in international trade. |
Один из представителей заявил, что Конференции следует рекомендовать Комитету по рассмотрению химических веществ отдавать приоритет химическим веществам, находящимся в международной торговле. |
The Task Force will further promote such coordination and advise the Secretary-General on areas where synergies can be achieved. |
Целевая группа будет и впредь способствовать такой координации и рекомендовать Генеральному секретарю те направления деятельности, по которым можно добиться объединения усилий. |
They should also advise the secretariat on the best qualified companies and trade associations within their countries for particular projects. |
Им следует также рекомендовать секретариату наиболее квалифицированные компании и коммерческие ассоциации своих стран для конкретных проектов. |
We can't advise him to do that. |
Мы не можем рекомендовать ему это. |
ITSD has corrected the situation since then and will advise UNDP and UNICEF to do likewise. |
С тех пор ОИТО исправил эту ошибку и заявил о намерении рекомендовать ПРООН и ЮНИСЕФ сделать то же самое. |
The Commission could also make recommendations to the Government regarding the need to comply with international human rights instruments and could advise the Government to ratify them. |
Комиссия может также давать рекомендации правительству относительно необходимости соблюдения международных договоров по правам человека и рекомендовать правительству ратифицировать их. |
The Secretariat should advise the organization to contact UNDP for additional assistance. Batani |
Секретариату следует рекомендовать организации войти в контакт с ПРООН в целях получения дополнительной помощи |
In that regard, she suggested that the Director should advise the Board of those individuals who she felt would be most relevant to approach. |
В этой связи она предложила Директору рекомендовать Совету лиц, к которым с ее точки зрения было бы наиболее целесообразно обратиться с таким предложением. |
In July 2010, the Executive Office of the Secretary-General indicated that it would advise the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to revisit the recommendation. |
В июле 2010 года Административная канцелярия Генерального секретаря указала, что она будет рекомендовать Управлению по координации гуманитарных вопросов вновь вернуться к этой рекомендации. |
In particular, it will advise the Task Force on the further development of the policy part of the guidelines, in particular by identifying further contributors. |
В частности, она будет рекомендовать Целевой группе продолжить разработку программной части руководящих принципов, особенно в отношении определения дополнительных участников. |
It will advise on possible scientific workshops to be organized by the Task Force, their scope and objectives as well as relevant practical arrangements. |
Она будет рекомендовать Целевой группе организацию возможных научных рабочих совещаний, сферу их охвата и цели, а также соответствующие практические механизмы. |
The Special Assistant will also attend all UNOCI internal meetings and advise the Special Representative of the Secretary-General on measures to be taken with regard to Operation management. |
Специальный помощник будет также участвовать во всех внутренних совещаниях ОООНКИ и рекомендовать Специальному представителю Генерального секретаря меры, которые необходимо принять в связи с управлением Операции. |
The Trial Readiness Review Committee may advise the trial team to dispense with a number of witnesses if another witness that sufficiently covers a particular point can be found. |
Комитет по обзору готовности дел к судебному разбирательству может рекомендовать судебной группе отказаться от привлечения нескольких свидетелей, если одного свидетеля достаточно для подтверждения какого-либо конкретного аргумента. |
By convention, the Prime Minister alone can advise the Governor-General to dissolve Parliament and call an election, or accept the resignation of Ministers. |
Традиционно только премьер-министр может рекомендовать генерал-губернатору распустить парламент и объявить о проведении выборов или же принять отставку министров. |
Social sciences could contribute to the problem-framing process and could advise on ways to design a negotiation process; |
Социальные науки могут внести вклад в процесс формулирования проблемных задач и рекомендовать направления переговорного процесса; |
This should place the United Nations in a position from which it can advise national authorities, where appropriate, on ways to mitigate tensions and possible "zero-sum politics" before and after an election. |
Это должно поставить Организацию Объединенных Наций в такое положение, благодаря которому она может рекомендовать национальным властям, в соответствующих случаях, пути ослабления напряженности и возможную «политику потерь и выигрыша» до и после выборов. |
The United Nations should advise Governments to reach a representation of 40 per cent of women in local and central governments, as well as in national delegations at international conferences. |
Организации Объединенных Наций следует рекомендовать правительствам обеспечить представительство женщин на уровне 40 процентов в местных и центральных органах власти, а также в делегациях от стран на международных конференциях. |
The Commission will advise the Secretary-General that the country under consideration should be considered as eligible for funding, which then formally triggers the allocation and disbursement process. |
Комиссия будет рекомендовать Генеральному секретарю рассматривать ту или иную страну как имеющую право на получение средств из ФМС, тем самым официально задействуя процесс выделения и выплаты средств. |
The Director of Operations will advise the operations divisions to consistently participate in project performance evaluation and tripartite review exercises for major projects for which UNOPS is the executing agency. |
Директор по оперативной деятельности будет рекомендовать отделам по операциям постоянно участвовать в обзорах докладов по оценке результативности проектов и трехсторонних обзорах применительно к важнейшим проектам, учреждением-исполнителем которых является ЮНОПС. |
Competition authorities might advise on how to privatize in a manner enhancing competition and should also exercise RBP controls upon privatized firms, particularly if they continue to retain dominant market positions. |
Органы по вопросам конкуренции могли бы рекомендовать возможные пути осуществления приватизации, способствующие расширению конкуренции; кроме того, они должны осуществлять контроль за ОДП приватизированных фирм, особенно в тех случаях, когда такие фирмы по-прежнему сохраняют господствующее положение на рынке. |