Their main activities are to examine, monitor, advise and publicly report on human rights situations in specific countries or territories. |
В их задачи входит изучение, проверка, рекомендации и публичный отчет о правах человека в конкретных странах и регионах. |
The Equal Treatment Commission was studying those differences and would advise the Government at the end of the year. |
Комиссия по вопросу о равном обращении изучит эти различия и вынесет рекомендации правительству в конце года. |
Submit your recommendation by week's end... advise the conviction be reversed, let it stand, or suggest a retrial. |
К концу недели предоставь свои рекомендации... с решением будет ли приговор отменён, останется в силе или будет пересмотрен. |
The Officer would report and advise on measures required to ensure compliance with commitments related to public security; |
Этот сотрудник будет представлять отчеты и рекомендации по мерам, необходимым для обеспечения выполнения обязательств в области общественной безопасности; |
Some of the measures have been abolished following advise given by the TIR secretariat; |
Некоторые из этих мер были отменены по рекомендации секретариата МДП; |
The representative advised that it was the duty of the Commission on Human Rights to correctly advise Freedom House on how to obtain interpretation services. |
Представитель сказал, что обязанность Комиссии по правам человека заключается в подготовке правильной рекомендации Дому свободы относительно того, каким образом можно обеспечить устный перевод. |
To merit the term "policy", even voluntary approaches by States should indicate expected outcomes, advise on appropriate methods and help disseminate best practices. |
Чтобы назвать документ "политикой", даже методики, разработанные государствами в добровольном порядке, должны содержать ожидаемые результаты, рекомендации соответствующих методов распространения передовой практики. |
Statisticians could advise on the feasibility and costs of certain indicators. |
Статистики могли бы давать рекомендации в отношении практической целесообразности разработки определенных показателей и связанных с этой деятельностью расходов. |
The fire authorities advise on their area and process matters regarding fire hazards. |
Органы пожарной охраны, действуя в рамках своей компетенции, представляют соответствующие рекомендации и рассматривают вопросы, связанные с пожароопасностью. |
She or he would advise the geographical branches, the Division Director and senior management of OHCHR on peacekeeping matters. |
Этот руководитель будет выносить рекомендации по вопросам поддержания мира географическим секторам, Директору Отдела и старшему руководству УВКПЧ. |
Hiring managers, HR officers may advise |
Нанимающие персонал руководители, сотрудники кадровой службы могут выносить свои рекомендации |
The Committee is invited to review existing cooperation mechanisms and advise on their further development. |
Комитету предлагается проанализировать существующие механизмы сотрудничества и вынести рекомендации в отношении их дальнейшего развития. |
The regional offices build links with resources beyond national borders and advise on how to establish sustainable systems to reach specific goals. |
Региональные отделения налаживают связи с ресурсными центрами за пределами национальных границ и дают рекомендации по методам создания устойчивых систем, ориентированных на решение конкретных задач. |
Prison visits have been undertaken all over the country to assess and advise on the prevailing conditions. |
Были организованы посещения всех тюрем страны с целью оценить существующие условия содержания заключенных и выработать соответствующие рекомендации. |
It will report to the Committee on the results of these contacts and advise on possible action. |
Он доложит Комитету о результатах этих контактов и внесет рекомендации в отношении возможных действий. |
Following analysis of all relevant information, the MT would advise the committee with recommendations. |
На основании анализа всей соответствующей информации Г-Н будет представлять комитету рекомендации. |
The Ombudsman will advise and make suggestions or recommendations, as appropriate, on actions needed to settle conflicts. |
Омбудсмен дает консультации и выносит предложения или рекомендации, в зависимости от обстоятельств, в отношении мер, необходимых для улаживания конфликта. |
They also advise the staff and subordinate commanders on the correct implementation of the rules and principles of IHL. |
Они издают также рекомендации относительно надлежащего применения норм и принципов МГП для личного состава и нижестоящих командиров. |
Other specific activities include trial monitoring so as to enable judicial mentors to accurately assess and advise court staff in their work. |
К другим специальным мероприятиям относится наблюдение за ходом судебных процессов, позволяющее судебным наставникам адекватно оценить работу судейских чиновников и дать им соответствующие рекомендации. |
The Board will advise my Special Representative on minority concerns and policies. |
Совет будет давать рекомендации моему Специальному представителю по вопросам, касающимся проблем меньшинств и политики в отношении меньшинств. |
The Heads of State promoting the New Partnership for Africa's Development will advise OAU on an appropriate mechanism for its implementation. |
Главы государств, выступившие с инициативой «Нового партнерства в интересах развития Африки», представят Организации африканского единства свои рекомендации в отношении надлежащего имплементационного механизма. |
Such experts would advise the Conference and UNODC on future programmes and provide concrete expertise on ongoing asset recovery efforts. |
Такие эксперты будут представлять Конференции и ЮНОДК рекомендации в отношении будущих программ и делиться конкретными знаниями и опытом в связи с предпринимающимися усилиями по возвращению активов. |
The State can only advise, admonish but usually not punish. |
Государство может лишь давать рекомендации, наставлять, но обычно не наказывает. |
Review the financial mechanism and advise on appropriate measures; |
проводит обзор финансового механизма и выносит рекомендации о принятии надлежащих мер; |
The Inspectors support entirely all recommendations contained in the report and advise the General Assembly to approve them. |
Инспекторы полностью поддерживают все рекомендации, содержащиеся в докладе, и рекомендуют Генеральной Ассамблее утвердить их. |