| Their main activities are to examine, monitor, advise and publicly report on human rights situations in specific countries or territories. | В их задачи входит изучение, проверка, рекомендации и публичный отчет о правах человека в конкретных странах и регионах. |
| The Equal Treatment Commission was studying those differences and would advise the Government at the end of the year. | Комиссия по вопросу о равном обращении изучит эти различия и вынесет рекомендации правительству в конце года. |
| Submit your recommendation by week's end... advise the conviction be reversed, let it stand, or suggest a retrial. | К концу недели предоставь свои рекомендации... с решением будет ли приговор отменён, останется в силе или будет пересмотрен. |
| The Officer would report and advise on measures required to ensure compliance with commitments related to public security; | Этот сотрудник будет представлять отчеты и рекомендации по мерам, необходимым для обеспечения выполнения обязательств в области общественной безопасности; |
| Some of the measures have been abolished following advise given by the TIR secretariat; | Некоторые из этих мер были отменены по рекомендации секретариата МДП; |
| The representative advised that it was the duty of the Commission on Human Rights to correctly advise Freedom House on how to obtain interpretation services. | Представитель сказал, что обязанность Комиссии по правам человека заключается в подготовке правильной рекомендации Дому свободы относительно того, каким образом можно обеспечить устный перевод. |
| To merit the term "policy", even voluntary approaches by States should indicate expected outcomes, advise on appropriate methods and help disseminate best practices. | Чтобы назвать документ "политикой", даже методики, разработанные государствами в добровольном порядке, должны содержать ожидаемые результаты, рекомендации соответствующих методов распространения передовой практики. |
| Statisticians could advise on the feasibility and costs of certain indicators. | Статистики могли бы давать рекомендации в отношении практической целесообразности разработки определенных показателей и связанных с этой деятельностью расходов. |
| The fire authorities advise on their area and process matters regarding fire hazards. | Органы пожарной охраны, действуя в рамках своей компетенции, представляют соответствующие рекомендации и рассматривают вопросы, связанные с пожароопасностью. |
| She or he would advise the geographical branches, the Division Director and senior management of OHCHR on peacekeeping matters. | Этот руководитель будет выносить рекомендации по вопросам поддержания мира географическим секторам, Директору Отдела и старшему руководству УВКПЧ. |
| Hiring managers, HR officers may advise | Нанимающие персонал руководители, сотрудники кадровой службы могут выносить свои рекомендации |
| The Committee is invited to review existing cooperation mechanisms and advise on their further development. | Комитету предлагается проанализировать существующие механизмы сотрудничества и вынести рекомендации в отношении их дальнейшего развития. |
| The regional offices build links with resources beyond national borders and advise on how to establish sustainable systems to reach specific goals. | Региональные отделения налаживают связи с ресурсными центрами за пределами национальных границ и дают рекомендации по методам создания устойчивых систем, ориентированных на решение конкретных задач. |
| Prison visits have been undertaken all over the country to assess and advise on the prevailing conditions. | Были организованы посещения всех тюрем страны с целью оценить существующие условия содержания заключенных и выработать соответствующие рекомендации. |
| It will report to the Committee on the results of these contacts and advise on possible action. | Он доложит Комитету о результатах этих контактов и внесет рекомендации в отношении возможных действий. |
| Following analysis of all relevant information, the MT would advise the committee with recommendations. | На основании анализа всей соответствующей информации Г-Н будет представлять комитету рекомендации. |
| The Ombudsman will advise and make suggestions or recommendations, as appropriate, on actions needed to settle conflicts. | Омбудсмен дает консультации и выносит предложения или рекомендации, в зависимости от обстоятельств, в отношении мер, необходимых для улаживания конфликта. |
| They also advise the staff and subordinate commanders on the correct implementation of the rules and principles of IHL. | Они издают также рекомендации относительно надлежащего применения норм и принципов МГП для личного состава и нижестоящих командиров. |
| Other specific activities include trial monitoring so as to enable judicial mentors to accurately assess and advise court staff in their work. | К другим специальным мероприятиям относится наблюдение за ходом судебных процессов, позволяющее судебным наставникам адекватно оценить работу судейских чиновников и дать им соответствующие рекомендации. |
| The Board will advise my Special Representative on minority concerns and policies. | Совет будет давать рекомендации моему Специальному представителю по вопросам, касающимся проблем меньшинств и политики в отношении меньшинств. |
| The Heads of State promoting the New Partnership for Africa's Development will advise OAU on an appropriate mechanism for its implementation. | Главы государств, выступившие с инициативой «Нового партнерства в интересах развития Африки», представят Организации африканского единства свои рекомендации в отношении надлежащего имплементационного механизма. |
| Such experts would advise the Conference and UNODC on future programmes and provide concrete expertise on ongoing asset recovery efforts. | Такие эксперты будут представлять Конференции и ЮНОДК рекомендации в отношении будущих программ и делиться конкретными знаниями и опытом в связи с предпринимающимися усилиями по возвращению активов. |
| The State can only advise, admonish but usually not punish. | Государство может лишь давать рекомендации, наставлять, но обычно не наказывает. |
| Review the financial mechanism and advise on appropriate measures; | проводит обзор финансового механизма и выносит рекомендации о принятии надлежащих мер; |
| The Inspectors support entirely all recommendations contained in the report and advise the General Assembly to approve them. | Инспекторы полностью поддерживают все рекомендации, содержащиеся в докладе, и рекомендуют Генеральной Ассамблее утвердить их. |