| The Committee will continue to support and advise OIOS in this process. | Комитет будет и далее поддерживать и консультировать УСВН в этом процессе. |
| The advisers would also facilitate linkages between the elements of the criminal justice system and other sectors and advise the mission leadership on related legislative matters. | Они будут также содействовать поддержанию связей между элементами системы уголовного правосудия и другими секторами и консультировать руководство миссии по соответствующим законодательным вопросам. |
| The UNCT and donors participating in financing the Common Programme will advise the committee. | Консультировать этот комитет будут СГООН и доноры, участвующие в финансировании общей программы. |
| In Southern Sudan, UNMIS continued to monitor and advise on legal reform. | В Южном Судане МООНВС продолжала контролировать и консультировать по вопросам правовой реформы. |
| In addition, the Office of Central Support Services will advise the Mechanism on United Nations system-wide best practices and lessons learned from similar capital projects. | Кроме того, Управление централизованного вспомогательного обслуживания будет консультировать Механизм по вопросам общесистемной в рамках Организации Объединенных Наций передовой практики и уроков, извлеченных при реализации аналогичных крупных проектов. |
| The expert will advise on how best to use the available resources to support war crimes prosecutions in Bosnia and Herzegovina and to develop a more coordinated approach to training. | Эксперт будет консультировать по вопросам наилучшего использования имеющихся ресурсов в поддержку уголовного преследования за военные преступления в Боснии и Герцеговине и определения более скоординированного подхода к подготовке. |
| Under the supervision of the Human Resources Officer (P-4) responsible for regional operations, the National Professional Officers would advise managers on performance management and staff development activities. | Под надзором сотрудника по людским ресурсам (С4), отвечающего за региональные операции, национальные сотрудники-специалисты будут консультировать руководителей по вопросам управления служебной деятельностью и развития персонала. |
| These key representatives will advise the Technical Advisory Group on the operating procedures, updates and harmonization required with industry guidelines issued by any of these groups. | Эти ключевые представители будут консультировать Техническую консультативную группу по процедурам работы, обновлениям и необходимой гармонизации с отраслевыми руководящими принципами, выпущенными любыми из этих групп. |
| Thematic and country special procedures of the Human Rights Council may review and advise on human rights education progress within their specific mandates. | В рамках своих конкретных мандатов тематические и страновые специальные процедуры Совета по правам человека могут проводить анализ и консультировать по вопросам развития образования в области прав человека. |
| As such, the focal point should promote, guide, inform and advise the Government on matters related to the implementation of the Convention. | Ввиду этого курирующая инстанция должна поощрять, направлять, информировать и консультировать правительство по вопросам, связанным с осуществлением Конвенции. |
| She said, Why don't you advise the Kosovars? | Она сказала: «Почему бы тебе не консультировать косоваров? |
| The review of OIOS recommends that OIOS should be overseen by IAAC, which should advise the General Assembly on significant issues arising from OIOS activities. | В обзоре УСВН рекомендуется передать надзор над УСВН НККР, который должен консультировать Генеральную Ассамблею по существенным вопросам, вытекающим из деятельности УСВН. |
| identify priorities for cooperative action on chemical safety, advise and, where appropriate, recommend concerted international strategies; | выявлять приоритетные направления сотрудничества в области химической безопасности, консультировать и, в необходимых случаях, рекомендовать согласованные международные стратегии; |
| To support and advise indigenous communities in the development and execution of sustainable ethno-development projects and actions; | поддерживать и консультировать общины коренных народов при разработке и осуществлении проектов и мероприятий по устойчивому этноразвитию; |
| The advisory committee, a body of external experts will advise UNDP on the strategic direction of the targeted projects under the global programme and regularly review its progress. | Консультативный комитет - группа внешних экспертов - будет консультировать ПРООН по стратегическим направлениям целевых проектов в рамках глобальной программы и проводить на регулярной основе обзора проделанной работы. |
| I have created a small Management Performance Board that will systematically assess the performance of individual senior managers and advise me on suggested corrective action where necessary. | Мною создан небольшой совет по служебной деятельности руководителей, который будет систематически оценивать работу отдельных старших руководителей и в случае необходимости консультировать меня по предлагаемым мерам для исправления положения. |
| The Board of Trustees will advise the Secretary-General on the overall administration of funds and ensure efficiency and effectiveness in the management of technical cooperation projects to be financed by the Fund. | Совет попечителей будет консультировать Генерального секретаря в вопросах общего распоряжения средствами и обеспечивать действенность и эффективность управления проектами технического сотрудничества, которые будут финансироваться за счет средств Фонда. |
| While it had no decision-making powers, the Commission could advise complainants, encourage conciliation between the parties in a dispute and make recommendations regarding procedure. | Хотя Комиссия и не имеет права выносить решения, она может консультировать подателей жалоб, содействовать достижению примирения между сторонами спора и выносить рекомендации по процедурным вопросам. |
| UNCTAD could advise those countries with respect to adjustment costs, which were typically short-term and could be mitigated by social safety nets or other programmes. | ЮНКТАД может консультировать эти страны в отношении корректировочных издержек, которые обычно являются кратковременными и могут смягчаться системами социальной защиты или иными программами. |
| She said, Why don't you advise the Kosovars? | Она сказала: «Почему бы тебе не консультировать косоваров? |
| It welcomed the agreement to station two human rights experts in Kinshasa not only to report on violations but also to prevent them and advise the authorities. | Он приветствует соглашение о размещении в Киншасе двух экспертов по вопросам прав человека не только для того, чтобы докладывать о нарушениях, но и предотвращать их и консультировать власти. |
| The specialists would also advise the governmental authorities and non-governmental organizations on appropriate measures to strengthen institutions for the protection and advancement of human rights in Zaire. | Эти специалисты будут также консультировать государственные органы и неправительственные организации о соответствующих мерах по укреплению институтов по защите и улучшению положения в области прав человека в Заире. |
| The expert also convened the first meeting of her Technical Advisory Group, which will advise her on matters of scope and substance throughout the study. | Кроме того, эксперт провела первое заседание своей Технической консультативной группы, которая будет консультировать ее по вопросам, касающимся сферы и содержания исследования, на протяжении всего хода его подготовки. |
| Why don't you advise their government on their diplomacy?" | Почему бы тебе не консультировать их правительство по вопросам дипломатии?». |
| He will advise on which proposals need to be brought to the attention of intergovernmental bodies and the executive boards to obtain their concurrence. | Он будет консультировать по вопросу о том, какие предложения необходимо довести до сведения межправительственных органов и исполнительных советов для получения их согласия. |