The advisers would also facilitate linkages between the elements of the criminal justice system and other sectors and advise the mission leadership on related legislative matters. | Они будут также содействовать поддержанию связей между элементами системы уголовного правосудия и другими секторами и консультировать руководство миссии по соответствующим законодательным вопросам. |
UNMIT legal adviser on disciplinary matters will also advise the heads of UNAMA and UNMIN | Юрист ИМООНТ по дисциплинарным вопросам будет также консультировать глав МООНСА и МООНН |
It will also develop Internet-based information services, provide management consultancy services and advise the Government on policy and regulatory issues in order to overcome constraints to the development of small business. | Центр будет также разрабатывать на базе Интернета информационные службы, оказывать консультативные услуги по вопросам управления и консультировать правительство по вопросу политики и регламентационным проблемам в целях преодоления факторов, которые сдерживают развитие малых предприятий. |
The Ethics Office employs several tools to evaluate the ethical culture of the Organization, in order that it may better advise the United Nations regarding how to promote the desired culture in the future. | Бюро по вопросам оценки использует несколько инструментов для оценки этической культуры Организации, с тем чтобы более эффективно консультировать Организацию Объединенных Наций относительно того, как поощрять желательную культуру в будущем. |
The Chief Security Officer will advise the Head of UNMOGIP on security matters, interact with local Pakistani security authorities and provide leadership on the full range of security tasks needed to support the mission. | Главный сотрудник по вопросам безопасности будет консультировать главу ГВНООНИП по вопросам безопасности, будет поддерживать контакты с местными пакистанскими органами безопасности и будет играть руководящую роль в решении целого ряда задач, связанных с обеспечением безопасности, в целях поддержки миссии. |
It was the responsibility of the Studio Relations Committee, headed by Colonel Jason S. Joy, to supervise film production and advise the studios when changes or cuts were required. | Обязанностью Studio Relations Committee, которое возглавлял Джейсон С. Джой, было контролирование производства фильмов и консультирование киностудий в каких моментах требовались изменения или сокращения. |
During the reporting period, the Mission continued to select, train, advise, monitor and mentor the DIS officers and provide operational and administrative capability support to DIS in Chad. | В отчетный период Миссия продолжала осуществлять отбор, подготовку, консультирование, контроль и инструктаж членов СОП и оказывала оперативную и административную поддержку СОП в Чаде. |
Advise the Prime Minister and other ministers upon receiving requests on any matters of day-to-day administration. | Консультирование премьер-министра и других министров по их просьбе по любым текущим административным вопросам |
(a) To select, train, advise and facilitate support to elements of the Police tchadienne pour la protection humanitaire referred to in paragraph 5; | а) отбор, подготовка, консультирование и создание условий для поддержки личного состава подразделений чадской полиции по обеспечению гуманитарной защиты, упомянутых в пункте 5; |
DPKO Advise on requirements related to public information to be included in the status of mission/forces agreement | Консультирование по вопросам включения требований, касающихся общественной информации, в соглашение о статусе миссии/сил |
All you can do is advise and guide. | Все, что ты можешь - это советовать и руководить. |
Now I can advise other young men about women, because I've been there. | Теперь я могу советовать молодым парням про женщин, потому что я прошел через это. |
I wouldn't advise that, Commander. | Я бы не стал этого советовать, Командор. |
I can't advise you to go there yourself. | Не могу советовать тебе идти туда самому. |
They'll advise you well and go where you point. | Они будут хорошо вам советовать, и пойдут туда, куда вы укажете. |
Skyler, I can't advise you properly if you don't give me all the facts. | Скайлер, я не смогу вам ничего посоветовать, пока вы мне всё не расскажете. |
The Prime Minister can advise the Governor-General to call an election for the House of Representatives at any time, but Senate elections can only be held within certain periods prescribed in the Australian Constitution. | Премьер-министр может посоветовать генерал-губернатору назначить выборы в Палату Представителей в любое время, но выборы в Сенат могут быть проведены только в определенные периоды, предписанные Конституцией Австралии. |
Not an idea I would advise. | Я ничего не могу посоветовать... |
Leave it with me, and I advise you to tell Mr Lyon to do the same if he's got any sense. | Оставь это мне, и хорошо бы посоветовать мистеру Лайону поступить так же, если у него есть хоть капля здравого смысла. |
So what would you advise me, doctor? | Что вы мне можете посоветовать, господин доктор? |
In particular, it will advise the Task Force on the further development of the policy part of the guidelines, in particular by identifying further contributors. | В частности, она будет рекомендовать Целевой группе продолжить разработку программной части руководящих принципов, особенно в отношении определения дополнительных участников. |
Social sciences could contribute to the problem-framing process and could advise on ways to design a negotiation process; | Социальные науки могут внести вклад в процесс формулирования проблемных задач и рекомендовать направления переговорного процесса; |
This includes powers to intervene directly or advise Ministers to intervene at the level of primary production and primary inputs, such as animal feedstuffs. | В частности, Управление имеет право непосредственно осуществлять вмешательство или рекомендовать министрам осуществлять вмешательство на уровне первичной продукции и первичных затрат, например в том, что касается кормовых продуктов. |
UNDP informed the Board that although the headquarters could advise the country offices to sign a memorandum of understanding, they could not force them to sign such documents as all the agencies must be in agreement. | ПРООН сообщила Комиссии, что, хотя штаб-квартира и может рекомендовать страновым отделениям подписать меморандум о взаимопонимании, она не может вынудить их подписать такие документы, поскольку это должно делаться по согласованию со всеми учреждениями. |
Mr. HERTZ (Denmark) said that, having understood the Committee's view that Denmark's reservations should be withdrawn immediately, the delegation would advise the Government to review those reservations and to consider rephrasing them if they were maintained. | Г-н ХЕРТС (Дания) говорит, что, приняв к сведению мнение Комитета, согласно которому оговорки Дании должны быть немедленно сняты, делегация будет рекомендовать правительству вновь рассмотреть эти оговорки и в том случае, если правительство решить их сохранить, подумать о возможности изменения их формулировки. |
Please advise the Committee of the minimum age for voluntary recruitment and of incentives used to encourage volunteers to join the armed forces. | З. Просьба сообщить Комитету, каков минимальный возраст для добровольного поступления на военную службу и какие стимулы используются для привлечения добровольцев в ряды вооруженных сил. |
The Secretariat had invited Somalia to review the draft decision and advise the Secretariat whether it agreed with the text. | Секретариат предложил Сомали проанализировать проект решения и сообщить секретариату, согласна ли она с его текстом. |
Chase was requested to investigate and advise the Financial Resources Management Service accordingly; however, the Office did not receive a response from Chase to this request. | Банку было предложено провести собственное расследование и сообщить Службе управления финансовыми ресурсами о его результатах; однако на эту просьбу Отделение так и не получило ответа из банка. |
Please elaborate further on the steps undertaken in relation to the institution of habeas corpus, and advise of any concrete plans to introduce judicial supervision of detention | Просьба представить дополнительную информацию относительно института хабеас корпус и сообщить о любых конкретных планах введения судебного надзора за содержанием под стражей. |
The Acting President: We have heard the last speaker in the debate on this item. I must advise the General Assembly that, in addition to the countries listed on the draft resolution, the United States of America has become a sponsor. | Должен сообщить Генеральной Ассамблее о том, что в дополнение к странам, перечисленным в проекте резолюции, его автором стали также Соединенные Штаты Америки. |
In these circumstances, the judge must advise the jury of the lack of compliance and give such a warning as he or she thinks appropriate). | В этих обстоятельствах судья должен информировать жюри о факте несоблюдения требований и вынести такое предупреждение, которое он считает целесообразным. |
(c) advise the competent authority of any change, however small, in the design or specification before proceeding with such change; | с) информировать компетентный орган о любых даже мелких изменениях в чертежах или описаниях конструкции до того, как эти изменения будут произведены; |
The Prosecutor anticipates that it will be necessary to undertake at least another 60 investigations before she can advise the Security Council that the International Tribunal's investigation mandate has been completed. | Обвинитель предполагает, что перед тем, как она сможет информировать Совет Безопасности о выполнении мандата Международного трибунала в отношении расследований, будет необходимо провести по крайней мере еще 60 расследований. |
Notes the Secretary-General's intention to maintain UNOMIL deployments at their present level and requests that he advise the Security Council of any significant planned increase in the number of personnel deployed depending on the evolution of the security situation on the ground; | отмечает намерение Генерального секретаря сохранить развернутый персонал МНООНЛ на его нынешнем уровне и просит его информировать Совет Безопасности о любом значительном планируемом увеличении численности развернутого персонала в зависимости от развития ситуации в плане безопасности на месте; |
Further decides to maintain UNOMIL deployments at an appropriate level as recommended in the report of the Secretary-General and requests that the Secretary-General take into account the need to ensure the security of UNOMIL personnel and advise the Council of any planned further deployments; | постановляет далее сохранить развернутый персонал МНООНЛ на соответствующем уровне, как это рекомендовано в докладе Генерального секретаря, и просит Генерального секретаря учесть необходимость обеспечения безопасности персонала МНООНЛ и информировать Совет о любом планируемом дальнейшем увеличении численности персонала; |
The Committee is invited to review existing cooperation mechanisms and advise on their further development. | Комитету предлагается проанализировать существующие механизмы сотрудничества и вынести рекомендации в отношении их дальнейшего развития. |
The Team of Specialists on Monitoring Sustainable Forest Management could discuss and advise on the reliability of information collected for the climate change debate. | Группа специалистов по мониторингу устойчивого лесопользования могла бы рассмотреть вопрос о надежности информации, собираемой для обсуждения проблем изменения климата, и подготовить соответствующие рекомендации. |
The audit committee should review and advise the governing body on the scope and approach of the external auditors' planned examination and the reports therefrom. | Комитет по аудиту анализирует сферу охвата и методы проведения запланированной проверки внешними ревизорами и подготовленные по ее итогам отчеты и представляет свои рекомендации руководящему органу. |
Article 16. The Consultative Committee on Social Integration shall be a sectoral committee of a purely consultative shall advise the Secretariat for Social Integration and shall work with the Consultative Committee of SICA in the context of article 12 of the Tegucigalpa Protocol. | Статья 16: Консультативный комитет по вопросам социальной интеграции является отраслевым комитетом чисто консультативного характера, который выносит рекомендации Секретариату по вопросам социальной интеграции и взаимодействует с Консультативным комитетом СЦАИ в контексте статьи 12 Тегусигальпского протокола. |
For that reason, in 2000 the Secretary-General proposed to make available to the Panel of Counsel a legal officer post at the P-4 level the incumbent of which would advise staff on their cases and provide guidance to the members of the Panel of Counsel. | По этой причине в 2000 году Генеральный секретарь предложил учредить в Группе консультантов должность сотрудника по правовым вопросам на уровне С4, который консультировал бы сотрудников в связи с их делами и выносил бы рекомендации членам Группы консультантов. |
The same applies for processed data, in which case the authorities should advise the requestor how the data was processed and what it represents. | То же самое касается обработанных данных, в этом случае власти должны проконсультировать запрашивающего о том, как были обработаны данные, и что они из себя представляют. |
However, it is to be welcomed that the Government has requested that MINUSAL advise on the drafting of the Law, and that it be submitted to the Legislative Assembly before the end of November 1995. | Вместе с тем следует отметить как положительный тот факт, что правительство обратилось с просьбой к МООНС проконсультировать его при составлении проекта закона, который будет представлен Законодательному собранию до конца ноября 1995 года. |
A 115 call connects to a round-the-clock answering service, with specialized teams standing by to provide information to the homeless, advise them and find them shelter. | Сразу после получения тревожного сообщения мобилизуются специализированные группы для того, чтобы проинформировать бездомных, проконсультировать их и обеспечить их размещение. |
The FC "Alisa-Best" is always glad to meet new cat fanciers and is ready to help, learn and advise on all matters cncerning breeding and living conditions of these miraculous animals. | ФЦ «Алиса-Бест» всегда рад принять в свои ряды любителей кошек, готов помочь, научить и проконсультировать по всем вопросам, касающимся разведения и содержания этих удивительных животных. |
The Committee recommends that UNMIK advise the Kosovo Assembly on the urgent need to adopt a law on the rights of persons with disabilities and that it assist the | Комитет рекомендует МООНК проконсультировать Скупщину Косово о срочной необходимости принятия закона о правах инвалидов и оказать помощь властям Косово в нахождении достаточных ресурсов для его осуществления. |
The Coordinator agreed to continue consultations and advise the Secretariat on the matter in due course. | Координатор согласился продолжить консультации и в надлежащем порядке уведомить секретариат по этому вопросу. |
Thus, at the first hearing, a defendant who does not wish to be tried under customary law may so advise the court before any debate on the merits is held. | Также в ходе первого слушания ответчик, который не желает, чтобы его судили по обычаю, может уведомить об этом суд до начала разбирательства по существу. |
A troop/police contributor that cannot provide all medical capabilities according to the standards listed in annex B to chapter 3 must advise the Secretariat during the negotiation of the MOU and in all cases prior to deployment. | Если страна, предоставляющая войска/полицейские силы, не может оказывать все необходимые медицинские услуги в соответствии с нормами, указанными в приложении В к главе З, она должна уведомить об этом Секретариат во время переговоров по МОВ и в любом случае до развертывания контингента. |
For participants from countries that experience difficulties with Internet access, please advise the United Nations Secretariat in advance so that paper copies can be made available during the Conference upon request. | Участникам из стран, которые обладают ограниченным доступом к Интернету, предлагается заблаговременно уведомить об этом Секретариат Организации Объединенных Наций, с тем чтобы тот мог предоставить экземпляры документов во время Конференции по получении такой просьбы. |
Hence, it is suggested that the Friends of the Chair group advise the Statistical Commission on the prospects for a solid and globally agreed set of measures of progress, once the post-2015 development agenda has been adopted. | В связи с этим предлагается поручить группе друзей Председателя уведомить Статистическую комиссию о перспективах надежного и глобально согласованного набора измерителей прогресса после того, как повестка дня в области развития на период после 2015 года будет принята. |
It will advise the UNECE/FAO Secretariat, on the implementation of their programmes within the framework of the integrated programme of work. | Она будет оказывать консультативную помощь секретариату ЕЭК ООН/ФАО по вопросам осуществления его программ в рамках комплексной программы работы. |
The individuals making up this group will advise the Management Team concerning specific contributions to the activities for the Year. | Частные лица, входящие в эту группу, будут оказывать консультативную помощь Руководящей группе по конкретным мероприятиям в рамках деятельности по проведению Года. |
It will also advise on strategies to facilitate Africa's industrial competitiveness through the promotion of complementarity and integration, taking into account global scientific and technological developments. | Он также будет оказывать консультативную помощь по вопросам осуществления стратегий повышения конкурентоспособности промышленности африканских стран за счет усиления ее взаимодополняемости и интеграции с учетом мировых достижений в области науки и техники. |
Advise countries on wood mobilization strategies and measures for all uses whilst assuring sustainable forest management and biodiversity protection; | Оказывать консультативную помощь странам в связи со стратегиями и мерами в области мобилизации ресурсов древесины для ее использования во всех областях при обеспечении устойчивого лесопользования и охраны биоразнообразия; |
Advise Council on ITTO's coordination and cooperation priorities with external agencies and organizations, for further decision and implementation of appropriate action by Council. | с) оказывать консультативную помощь Совету в отношении приоритетов, касающихся координации и сотрудничества МОТД с внешними учреждениями и организациями, для принятия последующих решений Советом и осуществления им надлежащих мер; |
It was noted that one solution was to approach the Secretariat, which could advise members on what the practice of the Council was on a particular matter. | Было отмечено, что один из вариантов решения заключается в обращении к Секретариату, который может проинформировать членов Совета о том, какова была практика Совета по тому или иному конкретному вопросу. |
Having listened to the statements, the CMP invited Mr. Djismun Kasri to speak to Parties and advise the President on the matter as early as possible in the second week of the session. | Выслушав эти заявления, КС/СС предложила гну Джисмуну Касри проконсультироваться со Сторонами и проинформировать Председателя по этому вопросу в кратчайшие сроки в ходе второй недели сессии. |
To explore this possibility, the Committee decided to establish a Working Group that could advise it on the potential benefit of a UNECE-wide legally binding instrument, and define the scope, objectives and possible options. | Для изучения вопроса о возможной разработке указанного документа Комитет постановил учредить рабочую группу, которая могла бы проинформировать его о потенциальных преимуществах разработки юридически обязывающего документа в масштабах ЕЭК ООН и определить сферу применения, задачи и возможные варианты такого документа. |
Advise suppliers about online tracking system | Проинформировать поставщиков об использовании онлайновой системы отслеживания |
(c) Advise Parties and the Centres on gaps and revisions needed in country data; | с) позволит проинформировать Стороны и центры о пробелах в страновых данных и их требуемом пересмотре; |
The affidavit also stated that the Tenant Relations officer was instructed by the Board of Directors to contact the author and advise her to apply for housing by listing her partner as her spouse. | В аффидевите сообщалось также, что сотрудник по вопросам аренды был проинструктирован Советом директоров вступить в контакт с автором и предложить ей подать заявление в отношении этой недвижимости, указав в нем ее партнера в качестве ее супруга. |
Whether a new system or an upgrade to an existing system, we can advise on the best infrared elements for the specific application and the control options available. | Создание новой системы или обновление существующей, мы можем предложить наиболее подходящие инфракрасные элементы и системы контроля для конкретных приложений. Кроме того, мы можем подготовить решение «под ключ», которое будет разработано в строгом соответствии с индивидуальными технологическими требованиями заказчика. |
Advise that the Health for All Database should remain sufficiently flexible to include at a later stage data on enterohacmorrhagic Escherichia coli and calici virus infections, as well as the health impacts of chemical contamination. | предложить обеспечить сохранение достаточной гибкости базы данных "Здоровье для всех" в целях включения на более позднем этапе данных о энтерогеморрагических эшехириях коли- и калицивирусных инфекциях, а также о воздействии на здоровье со стороны химического заражения; |
It hopes to designate personnel from Africa and North America as its representatives or advise professional volunteers abroad willing to use their resources to support its work. | Она рассчитывает назначить своими представителями сотрудников из Африки и Северной Америки или консультировать за рубежом профессиональных добровольцев, готовых предложить ей свои услуги. |
advise whether the subsidies support social policy goals and suggest alternative mechanisms that policy makers might use to replace them; | сформулировать рекомендации по вопросу о том, содействуют ли субсидии реализации целей социальной политики, и предложить альтернативные механизмы, которые разработчики политики могли бы использовать вместо них; |
But Padilla v. Kentucky says defense attorneys must advise clients about risks of deportation when pleading guilty. | Но согласно делу Падильи против штата Кентукки, адвокат обязан сообщать клиенту о риске депортации при признании вины. |
Such persons can also make specific complaints and advise of any inaccuracies in the information notified. | Такие лица могут также обращаться с конкретными жалобами и сообщать о любых неточностях в информации, представленной в уведомлениях. |
Additionally, OHRM would advise Heads of Departments and Offices of the names of programme managers who have either blocked staff mobility or otherwise demonstrated a lack of commitment to the career development of individual staff members... | Кроме того, УЛР будет сообщать руководителям департаментов и управлений имена руководителей программ, которые либо заблокировали мобильность сотрудников, либо иным образом продемонстрировали недостаточную приверженность развитию карьеры отдельных сотрудников... |
In addition to those terms of reference, the Council decided that the Commission should review the findings of research and analysis pertaining to the interrelationship between population and development at the national, regional and global levels and advise the Council thereon | Помимо этих полномочий Совет постановил, что Комиссия должна рассматривать результаты исследований и анализов, касающихся взаимосвязи между народонаселением и развитием на национальном, региональном и глобальном уровнях, и сообщать о них Совету. |
We'd advise that you not tell the police. | Мы советуем вам не сообщать это полиции. |
At the same time shippers are able to track their shipment, and can therefore advise the receiver of any delays. | В то же время грузоотправители оказываются в состоянии прослеживать свою грузовую партию, и поэтому они могут уведомлять получателя о любых задержках. |
If he deems it necessary, the Commissioner may also report any matter arising out of the work of the senior diplomats to the Secretary-General and advise the Executive Chairman of UNSCOM and the Director General of IAEA accordingly. | Комиссар, если он считает это необходимым, может также докладывать о любом вопросе, возникшем в связи с работой старших дипломатов, Генеральному секретарю и соответствующим образом уведомлять об этом Исполнительного председателя ЮНСКОМ и Генерального директора МАГАТЭ. |
"The Secretary-General should advise in advance Member States of vacancies at the levels of Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General as well as of responsibilities related to these positions and qualifications required from candidates." | «Генеральный секретарь должен заблаговременно уведомлять государства-члены о вакансиях на уровне заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря, а также о связанных с этими должностями обязанностях и квалификации, требуемой от кандидатов». |