EUPM's role was accordingly designed to monitor, mentor, advise and assist Bosnia and Herzegovina in this process but not to do its work for it. | Роль ПМЕС заключается, соответственно, в том, чтобы осуществлять контроль, вести наставническую работу, консультировать и помогать Боснии и Герцеговине в этом процессе, но не заниматься этой работой вместо нее. |
The Logistics Officer would advise the Chief of the Joint Logistics Operations Centre on all logistics issues within Sector Abidjan. | Сотрудник по материально-техническому обеспечению будет консультировать начальника Объединенного центра материально-технического обеспечения по всем вопросам материально-технического обеспечения в секторе Абиджан. |
It is envisaged that the forum would advise the Plenary on the identification of priority capacity-building needs and the acceptance of financial and in-kind support. | Предусматривается, что форум будет консультировать Пленум по вопросам определения первоочередных потребностей при создании потенциала и принятии финансовой поддержки и поддержки в натуральной форме. |
The P-3 Officers would also assess prevailing local security conditions, identify security trends and advise senior management on issues relating to the security of mission personnel. | Сотрудники на этих должностях класса С-З будут также заниматься оценкой условий с точки зрения безопасности на местах, выявлять тенденции, связанные с безопасностью, и консультировать старшее руководство по вопросам, касающимся безопасности персонала миссии. |
The IAP was launched in 1993 to act as a global network of the world's scientific academies to assist its members collaborate to better advise governments and civil society on the scientific aspects of global issues. | МАГ (Межакадемическая группа) была инициирована в 1993 году в качестве глобальной сети мировых научных академий с целью помогать своим членам налаживать сотрудничество, с тем чтобы лучше консультировать правительства и гражданское общество по научным аспектам глобальных проблем. |
The human rights institution would provide information, assist in forming public opinion and advise the Government on human rights issues. | Функции правозащитного учреждения будут включать в себя предоставление информации, содействие в формировании общественного мнения и консультирование правительства по вопросам прав человека. |
(b) Experts/consultants advise the participating countries in the course of the assessment process on the tools and methods used; | Ь) консультирование участвующих стран экспертами/консультантами в ходе процесса оценки используемых средств и методов; |
Under the terms of his contract he was required to prepare designs, cost estimates and work schedules, advise UNDP on selection of the main contractors, supervise construction, certify payments claimed by the main contractors and submit progress reports to UNDP. | По условиям контракта в его обязанности входили: разработка проектов, составление сметы расходов и графика работ; консультирование ПРООН по вопросам отбора главных подрядчиков; контроль за строительством; утверждение платежных требований, предъявляемых главными подрядчиками; и представление ПРООН отчетов о ходе работ. |
Advise on possible ways to facilitate such transfer; | Консультирование относительно возможных путей содействия такой передаче; |
(a) Advise the Government on the formulation of a comprehensive policy for the elderly, including matters relating to their care, housing, financial security, health and medical, psychological, employment and recreational needs; | а) консультирование правительства по вопросам разработки всеобъемлющей политики в интересах престарелых, включая вопросы, касающиеся их обслуживания, обеспечения жильем, финансовой безопасности, охраны здоровья и их потребностей в медицинской и психологической области, в сфере занятости и отдыха; |
A priest can't advise his flock to wash their feet. | Священник не может советовать своей пастве мыть ноги. |
You were supposed to secure funding, investigate, advise. | Ты должна была защищать финансирование, расследовать, советовать. |
Sir, I must strongly advise that you come to the bridge at once. | эр, € должен насто€тельно советовать, чтобы вы отправились на мост немедленно. |
I can only advise. | Я могу только советовать. |
I know most of the Ambassadors; they are highly educated, extremely professional and distinguished people, and it is they who have something to teach me, rather than I who can advise them as to the course to take. | Я знаю большинство послов: это - очень грамотные, высокопрофессиональные, уважаемые мои коллеги, у которых мне есть чему поучиться, и не мне, конечно же, советовать, что вам делать. |
I would advise you to do the same. | Я хотела бы посоветовать тебе сделать то же самое. |
I can personally advise - Donald. Donald. | Лично могу посоветовать: [Хаммонд] Дональд, Дональд. |
Skyler, I can't advise you properly if you don't give me all the facts. | Скайлер, я не смогу вам ничего посоветовать, пока вы мне всё не расскажете. |
Those, who will cook cebiche in Moscow, in absence of green lemons (or if their cost is enormous), I can advise to use concentrated lemon juice, which is sold almost everywhere and can successfully replace real lemons. | Тем, кто будет готовить севиче в Москве, могу посоветовать при отсутствии зеленых лимонов (или при их баснословной стоимости) использовать концентрат лимонного сока, который сейчас продается почти везде и вполне терпимо заменяет настоящие лимоны. |
Leave it with me, and I advise you to tell Mr Lyon to do the same if he's got any sense. | Оставь это мне, и хорошо бы посоветовать мистеру Лайону поступить так же, если у него есть хоть капля здравого смысла. |
The Special Assistant will also attend all UNOCI internal meetings and advise the Special Representative of the Secretary-General on measures to be taken with regard to Operation management. | Специальный помощник будет также участвовать во всех внутренних совещаниях ОООНКИ и рекомендовать Специальному представителю Генерального секретаря меры, которые необходимо принять в связи с управлением Операции. |
The Trial Readiness Review Committee may advise the trial team to dispense with a number of witnesses if another witness that sufficiently covers a particular point can be found. | Комитет по обзору готовности дел к судебному разбирательству может рекомендовать судебной группе отказаться от привлечения нескольких свидетелей, если одного свидетеля достаточно для подтверждения какого-либо конкретного аргумента. |
This will provide victims with legal support, produce independent studies and reports and advise the public authorities on the regulations and laws that need to be passed. | Эта структура должна будет оказывать потерпевшим юридическую помощь, готовить независимые исследования и доклады, а также рекомендовать государственным органам принятие необходимых законодательных и подзаконных актов. |
Under the Police and Criminal Evidence Act, the police were told that access to a solicitor could not be delayed on the ground that the solicitor might advise the person not to answer any question. | В рамках Закона о полиции и свидетельских показаниях по уголовным делам полиция ставится в известность о том, что разрешение на доступ к солиситору не может быть отложено на том основании, что последний может рекомендовать подозреваемому не отвечать ни на какие вопросы. |
Heads of organizations may advise their internal audit units to undertake an audit on the administration of UNLPs within the next budget period. | Руководители организаций могут рекомендовать своим подразделениям по вопросам внутренней ревизии провести в течение следующего бюджетного периода проверку деятельности по выдаче и хранению пропусков. |
They may also advise and recommend the best professionals in the sector with great benefits and discounts, florists, jewelers, travel agencies, hotels, civil weddings, amenización, printing, gifts, etc... | Они могут также сообщить и рекомендовать лучшие специалисты в отрасли с большим льгот и скидок, флористами, ювелирами, туристическими агентствами, гостиницами, гражданские свадьбы, amenización, полиграфия, подарки, и т.д... |
Please advise the Committee whether the Immigration Detention Standards, applied to private contractors managing immigration detention facilities, make specific reference to the Convention and human rights law. | Просьба сообщить Комитету о том, включены ли в Стандарты содержания иммигрантов под стражей, применяющиеся в отношении частных подрядчиков, управляющих центрами для содержания иммигрантов под стражей, конкретные ссылки на Конвенцию и право прав человека. |
Please advise whether the Law on Freedom of Conscience and Religious Organization requires that religious groups and congregations be registered, and that religious services be conducted only by registered religious organizations. | Просьба сообщить, содержится в Законе о свободе совести и религиозных организациях требование о регистрации религиозных групп и конгрегаций и отправлении религиозных обрядов только зарегистрированными религиозными организациями. |
I know that the perfume in the United States are much cheaper than here in Brazil/ Portugal, you can advise me a store where you can buy online from there? | Я знаю, что духи в Соединенных Штатах гораздо дешевле, чем здесь, в Бразилии, Португалия, вы можете сообщить мне в магазине, где можно купить онлайн оттуда? |
I was going to instruct Gambit to contact Commissioner Sleer, give her your position and advise her to take her men and arrest you. | Я собирался дать Гамбит инструкцию связаться с комиссаром Слиир, сообщить ей, где вы находитесь и порекомендовать ей взять своих людей и арестовать вас. |
If it determines that abuses have been committed by persons subject to professional confidentiality, the Supervisory Board may also advise the appropriate disciplinary authority thereof. | Если Комиссия по наблюдению констатирует факт злоупотребления со стороны лиц, которым доверены профессиональные тайны, она может, кроме того, информировать об этом соответствующий дисциплинарный орган. |
The Board recommends that the Procurement Division advise Offices away from Headquarters of the need to exercise caution in giving authorization for contractors to provide goods and services prior to the finalization of the contracts, to prevent the unintended creation of legal obligations. | Комиссия рекомендует Отделу закупок информировать периферийные отделения о необходимости весьма осторожно давать подрядчикам разрешение на поставку товаров и услуг до окончательного оформления контрактов, с тем чтобы не допустить непреднамеренного возникновения юридических обязательств. |
(c) advise the competent authority of any change, however small, in the design or specification before proceeding with such change; | с) информировать компетентный орган о любых даже мелких изменениях в чертежах или описаниях конструкции до того, как эти изменения будут произведены; |
The Prosecutor anticipates that it will be necessary to undertake at least another 60 investigations before she can advise the Security Council that the International Tribunal's investigation mandate has been completed. | Обвинитель предполагает, что перед тем, как она сможет информировать Совет Безопасности о выполнении мандата Международного трибунала в отношении расследований, будет необходимо провести по крайней мере еще 60 расследований. |
The Board recommends that the Office of Legal Affairs should advise all United Nations offices of the need to secure a Release and Waiver of Claims from claimants, to protect the interest of the United Nations from further claims. | Комиссия рекомендует Управлению по правовым вопросам информировать все подразделения Организации Объединенных Наций о необходимости получения от предъявителей претензий документа об отказе от претензий для защиты Организации Объединенных Наций от новых претензий. |
The representative advised that it was the duty of the Commission on Human Rights to correctly advise Freedom House on how to obtain interpretation services. | Представитель сказал, что обязанность Комиссии по правам человека заключается в подготовке правильной рекомендации Дому свободы относительно того, каким образом можно обеспечить устный перевод. |
Statisticians could advise on the feasibility and costs of certain indicators. | Статистики могли бы давать рекомендации в отношении практической целесообразности разработки определенных показателей и связанных с этой деятельностью расходов. |
The Secretariat may advise, provide information or propose a course of action. | Секретариат может выносить рекомендации, предоставлять информацию или предлагать какое-либо направление деятельности. |
Tripartite committees examine the issue from time to time and advise the Minister of Labour and Social Insurance on the level and the scope of legislative minimum wages. | Время от времени трехсторонние комитеты рассматривают этот вопрос и представляют рекомендации министру труда и социального страхования относительно уровня и сферы охвата устанавливаемых законодательством минимальных зарплат. |
The IGIS may be present during questioning proceedings and, if the IGIS is concerned about an illegal act or an impropriety occurring during questioning, he or she may advise the prescribed authority. | Генеральный инспектор может присутствовать при проведении допросов и давать рекомендации следственным органам, если в ходе проведения допроса, по его мнению, имело место неправомерное деяние или нарушение. |
While the preparation of necessary documents for the execution of contract on "purchase and sale" our employees can advise you about judicial and financial issues. | При подготовке необходимых документов для оформления договора «купли - продажи» наши сотрудники могут проконсультировать Вас по всем юридическим и финансовым вопросам. |
The doctor must personally conduct an in-depth interview with the woman concerned, advise her and hand her a file containing full information on advice centres, adoption possibilities and organizations or associations able to furnish moral or material assistance. | Этот врач, в свою очередь, должен лично подробно побеседовать с соответствующей женщиной, проконсультировать ее и вручить ей комплект документации, содержащий информацию о консультационных центрах, возможностях усыновления ребенка и об учреждениях и организациях, способных оказать моральную и материальную помощь. |
(c) Advise on the appropriate modalities of reporting by the Audit Advisory Committee. | с) проконсультировать Консультативно-ревизионный комитет по соответствующим способам отчетности. |
The FC "Alisa-Best" is always glad to meet new cat fanciers and is ready to help, learn and advise on all matters cncerning breeding and living conditions of these miraculous animals. | ФЦ «Алиса-Бест» всегда рад принять в свои ряды любителей кошек, готов помочь, научить и проконсультировать по всем вопросам, касающимся разведения и содержания этих удивительных животных. |
The Committee recommends that UNMIK advise the Kosovo Assembly on the urgent need to adopt a law on the rights of persons with disabilities and that it assist the | Комитет рекомендует МООНК проконсультировать Скупщину Косово о срочной необходимости принятия закона о правах инвалидов и оказать помощь властям Косово в нахождении достаточных ресурсов для его осуществления. |
I must advise you this interview is being recorded. | Я должен уведомить Вас, что это интервью записывается. |
The Coordinator agreed to continue consultations and advise the Secretariat on the matter in due course. | Координатор согласился продолжить консультации и в надлежащем порядке уведомить секретариат по этому вопросу. |
For instance, the proposed boundaries may not accurately reflect a community's historical, political or economic relationship with its surrounding region; the community would thus advise the boundary commission that it wished to be included in a different electoral district. | Например, предложенные границы могут неверно отражать историческую, политическую или экономическую связи сообщества и окружающей области; поэтому сообщество может уведомить комиссию по определению границ, что оно желает быть включено в другой федеральный округ. |
Advise Mr. Biao Jiang (China). | Уведомить г-на Бяо Цзяна (Китай). |
In the United States the FCC requires that if a VRS interpreter determines callers are in the same location, they must advise both parties that the interpreter must terminate the call. | По требованию федеральной службы по связям США, если ВП определяет, что стороны располагаются в одном месте, он обязан уведомить обе стороны о том, что необходимо прервать звонок. |
It will advise the UNECE/FAO Secretariat, on the implementation of their programmes within the framework of the integrated programme of work. | Она будет оказывать консультативную помощь секретариату ЕЭК ООН/ФАО по вопросам осуществления его программ в рамках комплексной программы работы. |
It will also advise on strategies to facilitate Africa's industrial competitiveness through the promotion of complementarity and integration, taking into account global scientific and technological developments. | Он также будет оказывать консультативную помощь по вопросам осуществления стратегий повышения конкурентоспособности промышленности африканских стран за счет усиления ее взаимодополняемости и интеграции с учетом мировых достижений в области науки и техники. |
The Strategic Planning Unit would advise on the overall strategic issues, policy planning, fund-raising strategies, as well as normative and analytical research activities in support of the Secretary-General's priority agenda related to disarmament issues. | Группа стратегического планирования будет оказывать консультативную помощь по общим стратегическим вопросам, вопросам планирования политики, стратегиям сбора средств, а также по вопросам нормотворческой деятельности и деятельности в области аналитических исследований в поддержку выполнения приоритетной программы Генерального секретаря, связанной с вопросами разоружения. |
Advise countries on wood mobilization strategies and measures for all uses whilst assuring sustainable forest management and biodiversity protection; | Оказывать консультативную помощь странам в связи со стратегиями и мерами в области мобилизации ресурсов древесины для ее использования во всех областях при обеспечении устойчивого лесопользования и охраны биоразнообразия; |
The Executive Board will provide operational guidance on the implementation of the strategic priorities of the Quick Start Programme and advise on other relevant matters as required. | Исполнительный совет будет обеспечивать оперативные указания по осуществлению стратегических приоритетов Программы ускоренного "запуска" проектов и в случае необходимости оказывать консультативную помощь по другим соответствующим вопросам. |
It was noted that one solution was to approach the Secretariat, which could advise members on what the practice of the Council was on a particular matter. | Было отмечено, что один из вариантов решения заключается в обращении к Секретариату, который может проинформировать членов Совета о том, какова была практика Совета по тому или иному конкретному вопросу. |
Having listened to the statements, the CMP invited Mr. Djismun Kasri to speak to Parties and advise the President on the matter as early as possible in the second week of the session. | Выслушав эти заявления, КС/СС предложила гну Джисмуну Касри проконсультироваться со Сторонами и проинформировать Председателя по этому вопросу в кратчайшие сроки в ходе второй недели сессии. |
Of significance was the invitation from the national steering committee of the Global Environment Facility small grants programme to participate in their meeting and advise its members on how to better address indigenous peoples' issues in its small grants programme. | Стоит отметить, в частности, что Национальный руководящий комитет пригласил Программу мелких субсидий Глобального экологического фонда участвовать в своем совещании и проинформировать его членов о наиболее эффективных путях решения вопросов коренных народов в рамках его Программы мелких субсидий. |
A personal manager can advise a client on investment possibilities in the mutual investment market, work out an individual investment plan for the client, provide the information about the Company's public funds, assist in obtaining the necessary documents etc. | Персональный менеджер может предоставить консультацию о возможностях инвестирования на рынке совместного инвестирования, разработать для Клиента схему индивидуального инвестирования, проинформировать о публичных фондах Компании, помочь с оформлением необходимых документов и т. п. |
(c) Advise Parties and the Centres on gaps and revisions needed in country data; | с) позволит проинформировать Стороны и центры о пробелах в страновых данных и их требуемом пересмотре; |
I would advise that, to be effective, the envoy should work together with the Government of Uganda, with the support of the Core Group and in consultation with other relevant actors, towards a negotiated settlement to the conflict leading to national reconciliation. | Для того чтобы деятельность посланника была эффективной, я хотел бы предложить ему взаимодействовать с правительством Уганды при поддержке Основной группы и в консультации с другими соответствующими субъектами в интересах урегулирования конфликта путем переговоров с целью добиться национального примирения. |
In principle, one would advise firms undergoing restructuring to start by hiving off any services to workers they currently provide as a by-product of their main productive activity. | В принципе приступающим к реструктуризации предприятиям можно было бы предложить начать с вынесения со своего баланса тех оказываемых работникам услуг, которые являются побочным продуктом их основной производственной деятельности. |
Before deciding how to localise the website and the products offered in any given country, a professional in the area might advise the company to create an overall strategy: to globalise the way the organisation does business. | Перед тем, как решить, как локализовать сайт и продукт в каждой из этих стран, профессионал в этой области должен предложить компании разработать общую стратегию: глобализовать управление делами компании. |
Laudable though the new personnel policy of open competition was, the Group would like the Secretariat to consult closely with Member States on policy changes and advise them of vacancies in sufficient time to enable them to nominate suitable candidates. | Отдавая должное новой кадровой политике и набору персонала на основе открытого конкурса, Группа просит Секретариат шире консультироваться с государствами - членами по вопросам, касающимся изменений в политике, и заблаговременно сообщать им о вакансиях, с тем чтобы они могли предложить соответствующие кандидатуры. |
If you want ask, advise or criticize something, please fill out the form below and we'll contact you shortly. Thank you. | Если Вы хотите нас о чём-то спросить, предложить, покритиковать, заполните форму снизу и мы в кратчайшие сроки ответим Вам. |
But Padilla v. Kentucky says defense attorneys must advise clients about risks of deportation when pleading guilty. | Но согласно делу Падильи против штата Кентукки, адвокат обязан сообщать клиенту о риске депортации при признании вины. |
Laudable though the new personnel policy of open competition was, the Group would like the Secretariat to consult closely with Member States on policy changes and advise them of vacancies in sufficient time to enable them to nominate suitable candidates. | Отдавая должное новой кадровой политике и набору персонала на основе открытого конкурса, Группа просит Секретариат шире консультироваться с государствами - членами по вопросам, касающимся изменений в политике, и заблаговременно сообщать им о вакансиях, с тем чтобы они могли предложить соответствующие кандидатуры. |
(b) The focal point should monitor and advise Member States and United Nations agencies on possible duplications in human resource development efforts in a given country or region, with due respect to emphasis in priority sectors targeted by the Member States through development training efforts; | Ь) координационный пункт должен заниматься мониторингом и сообщать государствам-членам и учреждениям Организации Объединенных Наций о возможном дублировании деятельности в области развития людских ресурсов в какой-либо стране или регионе с уделением должного внимания первоочередным секторам, на которые государства-члены направляют свои усилия по подготовке кадров в области развития; |
The said mandate holders have highlighted the detrimental impact of attacks on journalists on the full realization of the human rights on which they are mandated to report and advise, and have made important recommendations aimed at ensuring greater protection for journalists and other media professionals. | Указанные мандатарии отмечают негативные последствия нападений на журналистов для полной реализации прав человека, о которых они уполномочены сообщать и консультировать, и выносят важные рекомендации, направленные на обеспечение более эффективной защиты журналистов и других представителей средств массовой информации. |
The Programme Board will report its findings to the HSC who will advise the Government on the way forward. | Совет по программе будет сообщать о своих выводах Комиссии по охране здоровья и безопасности (КОЗБ), которая будет представлять рекомендации правительству по дальнейшей деятельности. |
At the same time shippers are able to track their shipment, and can therefore advise the receiver of any delays. | В то же время грузоотправители оказываются в состоянии прослеживать свою грузовую партию, и поэтому они могут уведомлять получателя о любых задержках. |
If he deems it necessary, the Commissioner may also report any matter arising out of the work of the senior diplomats to the Secretary-General and advise the Executive Chairman of UNSCOM and the Director General of IAEA accordingly. | Комиссар, если он считает это необходимым, может также докладывать о любом вопросе, возникшем в связи с работой старших дипломатов, Генеральному секретарю и соответствующим образом уведомлять об этом Исполнительного председателя ЮНСКОМ и Генерального директора МАГАТЭ. |
"The Secretary-General should advise in advance Member States of vacancies at the levels of Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General as well as of responsibilities related to these positions and qualifications required from candidates." | «Генеральный секретарь должен заблаговременно уведомлять государства-члены о вакансиях на уровне заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря, а также о связанных с этими должностями обязанностях и квалификации, требуемой от кандидатов». |