OHCHR provided legal advice on a draft law amending the founding law of the human rights institution of Equatorial Guinea with a view to improving its effectiveness and visibility. |
УВКПЧ оказало юридическую консультационную помощь в разработке закона о внесении поправок в законодательство о создании правозащитного учреждения в Экваториальной Гвинее с целью повышения эффективности и гласности в его работе. |
UNMIT provided legal assistance and advice to key players in the justice system, particularly with respect to gender justice, juvenile justice and corrections. |
ИМООНТ оказывала правовую и консультационную помощь основным участникам системы правосудия, прежде всего по вопросам гендерных аспектов правосудия, ювенальной юстиции и пенитенциарной системы. |
Through its current staff group and its extended range of associates, it is able to offer support advice and a range of services in the field of adult learning and training. |
Задействуя имеющийся персонал и широкий круг ассоциированных сотрудников, Колледж в состоянии оказывать консультационную помощь и предоставлять набор услуг в области обучения и профессиональной подготовки. |
Here, FAO has played an important role in assessing damage to local production capacities, providing early warning of impending food emergencies, producing information on crop and food supplies and rendering technical advice to the numerous actors involved in agricultural emergency assistance. |
В этой связи ФАО играет важную роль в оценке ущерба, наносимого местному производственному потенциалу, заблаговременно предупреждая о надвигающихся чрезвычайных ситуациях в продовольственной области, подготавливая информацию об урожаях и запасах продовольствия и оказывая техническую консультационную помощь многочисленным участникам деятельности по оказанию чрезвычайной помощи в сельскохозяйственной области. |
In cooperation with other international organizations, such as the Council of Europe, the OSCE will provide advice and assistance, in particular in the following fields: |
В сотрудничестве с другими международными организациями, такими, как Совет Европы, ОБСЕ будет оказывать консультационную помощь и содействие, в частности в следующих областях: |
In order to enable us to provide sound and reliable policy advice, we have increased considerably the share of professional national and international substantive staff and reduced the number of administrative and support staff. |
Стремясь оказывать разумную и заслуживающую доверия консультационную помощь по стратегическим вопросам, мы значительно увеличили численность национальных сотрудников категории специалистов и международного основного персонала при одновременном сокращении административных и технических работников. |
In accordance with Security Council resolution 1797, the United Nations is providing technical advice and preparing to extend the logistical and security support needed for the elections. |
В соответствии с резолюцией 1797 Совета Безопасности Организация Объединенных Наций оказывает техническую консультационную помощь и готова расширить свою материально-техническую поддержку и поддержку в области безопасности, необходимую для проведения выборов. |
As mentioned above, the Committee could not only cooperate with EE21 Project, but also identify major trends and problems for energy efficiency in housing, provide sound policy advice, and promote and assist with respect to capacity-building. |
Как было указано выше, Комитет мог бы не только сотрудничать с проектом ЭЭ-XXI, но также определять основные тренды и проблемы в области энергоэффективности жилищного хозяйства, оказывать консультационную помощь по рациональной политике, а также поощрять и содействовать укреплению потенциала. |
The Coordinator organizes and coordinates all activities within the Unit and provides necessary advice to the Special Representative and the Principal Deputy Special Representative on the positions of the major political parties. |
Координатор организует и координирует все проводимые в рамках Группы мероприятия и оказывает Специальному представителю и первому заместителю Специального представителя необходимую консультационную помощь по таким вопросам, как позиции ведущих политических партий. |
Since the question of liability was extremely complex and significant differences of opinion had emerged, it was important for the General Assembly to receive whatever advice and proposals the Commission deemed appropriate. |
С учетом того, что вопрос об ответственности чрезвычайно сложен и что выявились значительные расхождения во мнениях по данной теме, важно, чтобы Генеральная Ассамблея получила консультационную помощь и предложения, которые Комиссия сочтет уместным ей представить. |
ILO currently provides technical assistance and advice to Governments and to employer and worker organizations in order to promote its Code of Practice on HIV/AIDS and the World of Work. |
МОТ в настоящее время оказывает техническую и консультационную помощь правительствам и организациям работодателей и трудящихся в целях пропаганды своего кодекса практических методов в отношении ВИЧ/СПИДа и программы «Мир труда». |
In this context, the High Commissioner thanked the Government for inviting her to provide advice on the terms of reference for the Commission of Inquiry and the observer group in line with international standards. |
В этом контексте Верховный комиссар поблагодарила правительство за то, что оно предложило ей оказать консультационную помощь в определении круга ведения Комиссии по расследованию и группы наблюдателей в соответствии с международными стандартами. |
This aims to provide Governments of the least developed countries with advice on increasing the level and quality of foreign direct investment and to raise international business awareness of investment opportunities in those countries. |
Совет призван оказывать правительствам наименее развитых стран консультационную помощь по вопросам обеспечения роста объема прямых иностранных инвестиций и повышения их качества и расширять осведомленность международных деловых кругов об инвестиционных возможностях в этих странах. |
The machinery must produce results, it must give direction to the work of the organization, and it must give advice in the context of multilateral trade negotiations. |
Этот механизм должен быть продуктивным, он должен определять направленность работы организации и оказывать консультационную помощь в контексте многосторонних торговых переговоров. |
UNDP and UNSMIL contributed to the draft strategy through the provision of technical expertise and advice. |
ПРООН и МООНПЛ приняли участие в подготовке проекта этой стратегии, предоставив технических специалистов и оказав консультационную помощь. |
UNIPSIL also pursued the provision of technical advice in a number of areas, as outlined below. |
ОПООНМСЛ также продолжало оказывать консультационную помощь технического характера в ряде областей, о которых говорится ниже. |
However, UNCTAD receives many demands from governments for advice on establishing new commodity exchanges or developing existing ones. |
Одновременно с этим ЮНКТАД получает от правительств многочисленные просьбы оказать им консультационную помощь в создании новых или в развитии уже существующих товарных бирж. |
It will provide normative advice on competitive tendering and other procedural requirements that can assist governments as they begin to develop PPPs. |
Она будет оказывать консультационную помощь по юридическим аспектам организации конкурсных торгов и другим процедурным вопросам, которая может быть полезной для правительств, когда они приступят к разработке проектов в рамках ПГЧС. |
Provide training and policy advice on indigenous peoples' rights |
проводить подготовку и оказывать консультационную помощь по вопросам политики, затрагивающей права коренных народов; |
the Parliament - providing legal advice in family planning; |
парламент - обеспечивает юридическую консультационную помощь по вопросам планирования семьи; |
Welcomes the ongoing technical advice for the review of Azerbaijan's legislation on environmental impact assessment. |
приветствует текущую консультационную помощь по техническим вопросам в деле проведения обзора законодательства Азербайджана по оценке воздействия на окружающую среду. |
The Panel is supported by an independent technical team that has provided in-depth analysis and advice under the guidance of the Panel. |
Поддержку Группе оказывает независимая техническая группа, которая, действуя под руководством Группы, занимается проведением углубленного анализа и оказывает консультационную помощь. |
In order to further promote accountability on the part of certifying officers, the Office frequently issues guidance and provides advice to staff entrusted with these functions, regularly reminding them of their roles and responsibilities in the prudent management of funds and resources. |
В целях дальнейшего содействия усилению подотчетности удостоверяющих сотрудников руководство Отделения часто оказывает им методическую и консультационную помощь и регулярно напоминает таким сотрудникам об их функциях и обязанностях по обеспечению осмотрительного управления средствами и ресурсами. |
He recalled the Advisory Committee's previous reservations over the fact that the Office of Staff Legal Assistance provided both advice and legal representation to staff members. |
Он напоминает о предыдущих оговорках Консультативного комитета по поводу того, что Отдел юридической помощи персоналу как оказывает сотрудникам консультационную помощь, так представляет их правовые интересы. |
Those institutes were at the same time understaffed and without adequate resources, but were expected to contribute to the training of civil servants and the generation of research and policy advice. |
Наряду с этим эти институты недоукомплектованы кадрами и не имеют достаточных ресурсов, однако ожидается, что они должны вносить вклад в подготовку гражданских служащих, заниматься научными исследованиями и оказывать консультационную помощь по стратегическим вопросам. |