Throughout the year, CEB, and associated inter-agency consultations, gave special attention to harnessing the contribution of the system to advancing the integrating framework of development goals offered by the United Nations Millennium Declaration, and to supporting their sustained implementation. |
На протяжении года в рамках КСР и связанных с ним межучрежденческих консультаций особое внимание уделялось обеспечению максимального вклада системы в развитие комплексных рамок реализации целей в области развития, которые представляет собой Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций, а также в оказание поддержки устойчивой реализации этих целей. |
The Office of the Special Coordinator for Africa and the Least Developed Countries organized in April 1998, in collaboration with the Government of the Mauritius and the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries of UNDP, a high-level Asia-Africa workshop on advancing financial intermediation in Africa. |
В апреле 1998 года Канцелярия Специального координатора по Африке и наименее развитым странам организовала в сотрудничестве с правительством Маврикия и Специальной группой по содействию техническому сотрудничеству между развивающимися странами ПРООН афро-азиатский семинар высокого уровня на тему "Развитие финансового посредничества в Африке". |
Yet, we acknowledge the contribution made by the Friends of Human Security, the Human Security Network and the Independent Commission on Human Security in advancing the concept over the years. |
Тем не менее мы хотим отметить тот вклад, который вносят группа Друзей безопасности человека, Сеть безопасности человека и Независимая комиссия по безопасности человека в развитие этой концепции в течение всех этих лет. |
(r) Strengthen the contribution of science and research in advancing sustainable forest management by incorporating scientific expertise into forest policies and programmes; |
г) повышать вклад науки и научных исследований в развитие неистощительного ведения лесного хозяйства путем учета научных знаний в стратегиях и программах, касающихся лесов; |
In its analysis of science, technology and innovation, the Committee noted that advancing a nation's capacity in science, technology and innovation and its effective application in economic activities are indispensable to sustainable and inclusive development. |
В своем анализе роли науки, техники и нововведений Комитет отметил, что развитие потенциала той или иной страны в области науки, техники и инноваций и его эффективное применение в экономической деятельности незаменимо для обеспечения устойчивого и всеобъемлющего развития. |
The areas identified are education, sustainable economic and social development, human rights, equality between women and men, democratic participation, advancing understanding, tolerance and solidarity, participatory communications and free flow of information, and knowledge and international peace and security. |
Установленными сферами являются просвещение, устойчивое экономическое и социальное развитие, права человека, равенство мужчин и женщин, демократическое участие в управлении, содействие взаимопониманию, терпимости и солидарности, коммуникация и свободное распространение информации на основе широкого участия и распространение знаний в области международного мира и безопасности. |
(We are committed to actions on three priority directions: older persons and development; advancing health and well-being into old age; and, ensuring enabling and supportive environments.) |
(Мы готовы принять меры в трех приоритетных направлениях: пожилые люди и развитие; улучшение здоровья и повышение благосостояния в пожилом возрасте; и обеспечение создающих широкие возможности и благоприятных условий.) |
In its work aimed at advancing the enjoyment of economic, social and cultural rights, the Office has advocated for national policies based on international human rights obligations relevant to areas such as urban development, the environment, poverty reduction and management of natural resources. |
В своей работе, направленной на обеспечение экономических, социальных и культурных прав, Отделение пропагандировало национальные стратегии, основывающиеся на международных обязательствах в области прав человека и касающихся таких областей, как развитие городского хозяйства, окружающая среда, сокращение масштабов нищеты и рациональное природопользование. |
The Group is of the view that it played an important role in demonstrating how development could support peace and security, thereby complementing work that has been taking place in the General Assembly and the Security Council on advancing the concept of an integrated approach to peacebuilding. |
Группа полагает, что она играла важную роль в демонстрации того, каким образом развитие могло бы способствовать миру и безопасности, дополняя тем самым работу, ведущуюся в Генеральной Ассамблее и Совете Безопасности по продвижению концепции комплексного подхода к миростроительству. |
Taking into account the importance of the right to development to all human rights, the Philippines will continue to support advancing discussions on the right to development with a view to ensuring its realization. |
С учетом важности права на развитие для всех прав человека Филиппины будут продолжать поддерживать расширение диалога по вопросу о праве на развитие с целью обеспечения его осуществления. |
The key drivers for advancing technological capabilities in Mauritius included solid institutional support, long-term investments in training and human resources, national commitment to technology development based on FDI, wise imitation and original design and manufacture. |
К ключевым факторам развития технологического потенциала на Маврикии относятся: неизменная институциональная поддержка, долгосрочные инвестиции в подготовку кадров и развитие людских ресурсов, приверженность страны идее развития технологии на основе ПИИ, разумное копирование и производство продукции на основе собственных разработок. |
Under his visionary leadership, significant progress was made in advancing the revitalization of the General Assembly and in ensuring the return of development to the forefront of the issues addressed by the Assembly. |
Под его прозорливым руководством достигнуты значительные успехи в оживлении работы Генеральной Ассамблеи и усилиях, направленных на то, чтобы развитие вновь стало одним из приоритетных вопросов, рассматриваемых Ассамблей. |
The Human Development Report 2002, Deepening Democracy in a Fragmented World, advocated the UNDP democratic governance agenda, advancing awareness of the challenges of fostering democratic governance with a human development focus. |
В докладе о развитии человека за 2002 год, Углубление демократии в разобщенном мире, было заявлено о поддержке программы ПРООН в области содействия демократическому правлению, что способствовало повышению информированности об имеющихся проблемах в области поощрения демократического правления, ориентированного на развитие человека. |
The dialogue contributed to advancing the ongoing process of system-wide coherence, and the Co-Chairs expressed appreciation both at the conclusion of the meeting and in their report to the General Assembly of 21 July 2008, for the input it provided. |
Диалог содействовал дальнейшему развитию процесса общесистемной согласованности, сопредседатели которого в своем заключительном заявлении на совещании и в своем докладе Генеральной Ассамблее от 21 июля 2008 года выразили признательность за вклад, внесенный в развитие этого процесса. |
Giving some practical examples of how the right to education promotes the right to development, Mr. Singh also highlighted challenges in advancing the right to education in a development perspective. |
Приведя несколько практических примеров того, как право на образование способствует осуществлению права на развитие, г-н Сингх также указал на проблемы с поощрением права на образование в контексте развития. |
By results of initiative network «Schools of Kyrgyzstan for biodiversity conservation and Sustainable Development» has been this initiative representatives from various regions of Kyrgyzstan included, advancing ideas and principles ESD on places. |
По результатам инициативы была создана сеть «Школы Кыргызстана за сохранение биоразнообразия и Устойчивое Развитие», в которую входят представители из различных регионов Кыргызстана, продвигающие идеи и принципы ОУР на местах. |
In order to achieve this goal, the full development of the network of goodwill ambassadors of the Alliance, the focal points and the partnerships with organizations of civil society, foundations and the corporate sector to help us in advancing our common goals is of paramount importance. |
Для достижения этой цели чрезвычайно важное значение имеет всестороннее развитие сети послов доброй воли Альянса, координаторов и партнерств с организациями гражданского общества, фондами и корпоративным сектором, с тем чтобы мы могли двигаться вперед в достижении наших общих целей. |
While agricultural development will continue to be an indispensable ingredient in least developed countries efforts to move out of poverty, this important transition necessitates a shift in emphasis from improving agriculture and exports to advancing domestic productive capacities for sustained growth and poverty reduction. |
Хотя развитие сельского хозяйства по-прежнему будет важнейшим элементом усилий наименее развитых стран в борьбе с нищетой, для осуществления этого важного перехода необходимо переключить внимание с улучшения состояния сельского хозяйства и экспорта на содействие развитию национального производственного потенциала для обеспечения устойчивого роста и уменьшения масштабов нищеты. |
Recognizing that member States in the Americas need to continue advancing the exchange of information on geospatial approaches and spatial data infrastructure in order to address key issues such as sustainable development and land management, |
признавая, что государства-члены в Северной и Южной Америке должны продолжать развивать обмен информацией о геопространственных подходах и инфраструктуре пространственных данных для решения таких ключевых вопросов, как устойчивое развитие и землепользование, |
With a view to advancing a broader understanding of the right to development, the Office completed its publication entitled Realizing the Right to Development: Essays in Commemoration of 25 Years of the United Nations Declaration on the Right to Development. |
С целью обеспечить более широкое понимание права на развитие Управление завершило подготовку своей публикации "Реализация права на развитие: эссе в ознаменование 25-й годовщины Декларации Организации Объединенных Наций о праве на развитие". |
CPC had commended the Office of Internal Oversight Services for improving the United Nations programme performance report for 2004-2005, in response to requests by the General Assembly and CPC and for advancing a results-based culture in the United Nations. |
КПК поблагодарил Управление служб внутреннего надзора за улучшенное качество доклада об исполнении программ Организации Объединенных Наций в 2004 - 2005 годы в ответ на просьбы Генеральной Ассамблеи и КПК и развитие в Организации Объединенных Наций культуры, основанной на практических результатах. |
These guidelines develop a positive relationship with the community and responsibility for advancing the common good, and for fostering democratic thinking and behaviour, based on the principles of freedom, justice, love and responsibility contributing to the right to one's own development. |
В этих руководящих принципах утверждается позитивная связь с жизнью общины и ответственность за развитие общественных благ, а также за формирование демократического образа мышления и действий, основанных на принципах свободы, справедливости, любви и ответственности, являющихся слагаемыми права на развитие личности. |
i) To encourage, as members of the governing bodies of Collaborative Partnership on Forests member organizations, the pursuit of joint initiatives on science and technology to strengthen the contribution of research and development in advancing sustainable forest management; |
i) в качестве членов руководящих органов Совместного партнерства по лесам - поощрять проведение совместных инициатив в области науки и техники с целью укрепления вклада НИОКР в развитие неистощительного ведения лесного хозяйства. |
We appreciate the contributions made by the Friends of Human Security in advancing the concept of human security, as well as the support for the process by various United Nations programmes and funds. |
Мы высоко ценим вклад, внесенный Группой друзей по вопросам безопасности человека в развитие концепции безопасности человека, равно как и поддерживаем процесс, проводимый в этом отношении различными программами и фондами Организации Объединенных Наций. |
Advancing technology in the prospecting, exploration and exploitation of the maritime commons would also intensify demands to effectively manage these activities. |
Развитие технологии в области разведки, разработки и эксплуатации морских ресурсов также усилит необходимость эффективного регулирования такой деятельности. |