Английский - русский
Перевод слова Advancing
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Advancing - Развитие"

Примеры: Advancing - Развитие
In that connection, partnership initiatives such as those generated for the implementation of Agenda 21 could provide a model for advancing social development. В связи с этим инициативы по установлению партнерских связей, подобные инициативам в рамках осуществления Повестки дня на XXI век, могут оказаться плодотворными и внести свой вклад в социальное развитие.
Attention was drawn to the strategies and results of certain particular countries in realizing economic, social and cultural rights as potentially useful models for advancing the right to development. Внимание было обращено на стратегии и результаты некоторых отдельных стран в плане реализации экономических, социальных и культурных прав в качестве потенциально полезных моделей деятельности по поощрению права на развитие.
Developing, in a systematic way, the health sector and advancing environmental health policies. развитие на систематической основе сектора охраны здоровья и осуществление мер по обеспечению здоровой окружающей среды.
The IT field is advancing rapidly, so much so that even information and software acquired this year have to be updated at regular intervals. Развитие ИТ происходит настолько быстро, что даже та информация и программное обеспечение, которые были получены в этом году, должны обновляться на регулярной основе.
As each country has the primary responsibility for its development, domestic resource mobilization needs to be aligned with integrated social and economic development strategies aimed at advancing the long-term objective of inclusive growth. Поскольку каждая страна несет главную ответственность за свое развитие, усилия по мобилизации внутренних ресурсов необходимо согласовывать с комплексными стратегиями в области социально-экономического развития, направленными на достижение долгосрочной цели обеспечения всеохватного экономического роста.
The country task force is currently negotiating dates with the Government to follow up on this initiative with a view to advancing action plan commitments with those groups. В настоящее время Страновая целевая группа обсуждает с правительством сроки осуществления шагов в развитие этой инициативы в целях достижения прогресса в деле разработки планов действий с учетом обязательств, данных этими группами.
The secretariat assisted affected country Parties, at their request, in preparing and advancing the implementation of the NAPs, including their continuing development. Секретариат оказывал содействие затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции по их просьбе в продвижении вперед процесса осуществления НПД, включая их постоянное развитие.
Agricultural and small enterprise development plays a special role in advancing the goal of employment and decent work at the national level. Развитие сельского хозяйства и малых предприятий имеет особо важное значение в плане достижения цели обеспечения занятости и достойной работы на национальном уровне.
Immediate solutions were needed, and more than ever, the right to development was critical in advancing the situation of women in the countries of the South. Необходимо немедленно найти решения, и, как никогда ранее, реализация права на развитие приобретает критическое значение для улучшения положения женщин в странах Юга.
Additional recommendations are addressed to the following bodies actors having responsibility for monitoring certain aspects of global partnerships of particular relevance for advancing the right to development. Ниже приводятся дополнительные рекомендации, адресованные следующим участникам, ответственным за мониторинг определенных аспектов глобального партнерства, имеющих особое значение в контексте поощрения права на развитие.
They praised the work of the WP. as it directly contributed to advancing the goals of the United Nations, including the management of risks that confronted our communities, and sustainable development. Они высоко оценили работу РГ., которая внесла реальный вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций, в том числе в таких областях, как управление рисками, с которыми столкнулось наше общество, и устойчивое развитие.
The Programme of Action is underpinned by the premise that protecting human rights, investing in health and education, advancing gender equality and empowering women are central to expanding opportunities for all. Программа действий основывается на посылке, что защита прав человека, инвестиции в развитие систем здравоохранения и образования, поощрение подлинного равенства между мужчинами и женщинами и расширение прав и возможностей женщин имеют центральное значение для создания новых возможностей повышения всеобщего благосостояния.
The report argued that industrial development has proven to be the key factor in lifting people out of poverty, creating sustained shared prosperity, advancing international competitiveness at all levels and in all sectors and systematically improving environmental and social safeguards. В докладе утверждается, что промышленное развитие зарекомендовало себя как основной фактор ликвидации нищеты, обеспечения долгосрочного всеобщего процветания, повышения международной конкурентоспособности на всех уровнях и во всех секторах, а также последовательного совершенствования системы гарантий в экологической и социальной сферах.
She appealed to the Director General to help to guide UNIDO and its Member States in advancing the process of industrialization and thus making that act of justice possible. Она призывает Генерального директора помогать ориентировать ЮНИДО и ее государства-члены на дальнейшее развитие процесса индустриализации, с тем чтобы сделать такой акт справедливости возможным.
The Entity contributed to advancing gender equality in the deliberations of the General Assembly in a range of areas, from rule of law to sustainable development, to operational activities and others. Структура способствовала уделению большего внимания вопросам гендерного равенства в рамках проводимых Генеральной Ассамблеей обсуждений по широкому кругу тем, включая верховенство права, устойчивое развитие, оперативную деятельность и т.д.
Sustainable development represents a commitment to advancing human well-being, with the added constraint that this development needs to take place within the ecological limits of the biosphere. Устойчивое развитие представляет собой приверженность повышению благосостояния людей, причем дополнительный сдерживающий фактор заключается в том, что такое развитие должно осуществляться в экологических рамках биосферы.
To complement that reflection, the regional commissions are preparing a joint report on the theme "Sustainable development: advancing integration of its three pillars through regional action", to be issued in the second half of 2013. С целью дополнить эти рассуждения региональные комиссии готовят совместный доклад на тему "Устойчивое развитие: продвижение его трех основных принципов с помощью региональных действий", который будет выпущен во второй половине 2013 года.
It aims to examine how interreligious dialogue and cooperation, focusing on such issues as peace and development, contributes to advancing the work of the United Nations. Цель его состоит в исследовании того, как межконфессиональный диалог и сотрудничество, будучи сосредоточенными на таких проблемах, как мир и развитие, могут способствовать работе Организации Объединенных Наций.
He considers that at the ground level achievements can be obtained in advancing considerably the right to development and the fuller enjoyment of economic, social and cultural rights. Он считает, что на низовом уровне можно добиться прогресса в плане существенного расширения права на развитие и полного осуществления экономических, социальных и культурных прав.
Continued efforts at developing and advancing space technologies could yield new industrial technologies in such fields as materials science, robotics, electronics, communications and information processing. Дальнейшее развитие и прогресс в области космических технологий могут привести к появлению новых промышленных технологий в таких областях, как материаловедение, робототехника, электроника, связь и информатика.
It is to be hoped that the discussions at the Working Group will help the international community to understand better the obstacles and opportunities with respect to indigenous peoples and globalization and to consider effective ways of advancing this important issue in a joint effort. Хотелось бы надеяться, что дискуссии в ходе заседаний Рабочей группы помогут международному сообществу лучше понять препятствия и возможности, которые имеют место в связи с коренными народами и их правом на развитие, а также рассмотреть вопрос об эффективных путях поступательного решения этого вопроса за счет совместных усилий.
We continue to look to the organs and agencies of the United Nations system to play a central role in supporting and advancing the development efforts of Member States. Мы по-прежнему ожидаем от органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций центральной роли в поддержке направленных на развитие усилий ее государств-членов и в содействии им.
The Plan of Action provides policy makers with concrete recommendations in three main priority areas: older persons and development; advancing health and well-being into old age; and ensuring enabling and supportive environments. План действий предлагает директивным органам конкретные рекомендации в трех основных приоритетных областях: пожилые лица и развитие; улучшение положения в плане охраны здоровья и благополучия в пожилом возрасте; и создание благоприятных и способствующих благополучию условий.
By fulfilling these basic needs of the people, the Government is promoting and advancing the right of the people of Myanmar to development, inclusive of economic and social development. Удовлетворяя эти основные потребности людей, правительство содействует и способствует укреплению права народа Мьянмы на развитие, включая экономическое и социальное развитие.
From Austria to Costa Rica to Egypt, Mali, Korea and many other countries, Governments and civil society have joined United Nations agencies in advancing this dialogue and bringing its message to every culture and continent. Повсюду - от Австрии до Коста-Рики и Египта, от Мали до Кореи, во многих других странах - правительства и гражданское общество присоединились к усилиям учреждений Организации Объединенных Наций, цель которых - дальнейшее развитие этого диалога и направление его послания каждой культуре и каждому континенту.