| Societies that are inclusive, resilient and sustainable are better at advancing human development. | В обществе, в котором ценятся сопричастность, жизнеспособность и устойчивость, развитие человеческого потенциала происходит более эффективно. |
| It was advancing human rights in a well-planned, steady, and comprehensive manner. | Развитие в Китае прав человека тщательно спланировано, стабильно и имеет всеобъемлющий характер. |
| CARICOM States look forward to further advancing our work programmes for CARICOM-Cuba cooperation. | Государства КАРИКОМ надеются на дальнейшее развитие наших программ работы в рамках сотрудничества КАРИКОМ-Куба. |
| However, rapidly advancing technology can solve the difficulties of manufacturing. | Однако быстрое развитие технологии может снять трудности в плане изготовления. |
| The regional economic commissions have contributed significantly to advancing South-South cooperation by promoting regional and subregional cooperation in different fields. | Региональные экономические комиссии внесли значительный вклад в развитие сотрудничества Юг-Юг, содействуя региональному и субрегиональному сотрудничеству в различных областях. |
| This means that advancing financial intermediation in these countries does not depend only on internal economic reform and socio-economic policy. | Это означает, что развитие финансового посредничества в этих странах зависит не только от внутренних экономических реформ и социально-экономической политики. |
| Regional migration dialogues have proven to be especially useful for advancing such policy dialogue. | Региональный диалог по вопросам миграции внес существенный вклад в развитие диалога в области выработки такой политики. |
| Therefore, the economic growth needs to focus on reducing poverty and advancing human development. | В связи с этим экономический рост должен быть направлен на сокращение масштабов нищеты и развитие людских ресурсов. |
| Your commitment and dedication to advancing the process and seeking a consensus were indeed gratifying. | Ваша приверженность делу и упорство, направленные на развитие процесса и поиски консенсуса, заслуживают всяческого признания. |
| Therefore, more attention is called for in consolidating and advancing the results achieved so far. | Поэтому следует обратить больше внимания на обобщение и развитие полученных результатов. |
| We wish this important initiative every success in advancing the universal language, culture and values of sport. | Мы надеемся на успешную реализацию этой важной инициативы, направленной на развитие спорта в качестве универсального языка общения, его культуры и ценностей. |
| Promoting and advancing democracy has also been a priority for a large number of civil society organizations around the world. | Поощрение и развитие демократии является также приоритетом для большого числа организаций гражданского общества во всем мире. |
| Three outcome-level results were used by UNIFEM to track its contributions to advancing national, regional and global initiatives for achieving gender equality. | ЮНИФЕМ использует три итоговых вывода для отслеживания своего вклада в развитие национальных, региональных и глобальных инициатив в целях достижения гендерного равенства. |
| Other partnerships with the private sector included microfinance, strengthening integrated supply chains, and advancing entrepreneurship among women. | Другие партнерские отношения с частным сектором охватывали такие области, как микрофинансирование, укрепление комплексных цепочек поставок и развитие предпринимательства среди женщин. |
| The embargo has also been a serious constraint for advancing science and technology in Cuba owing to the United States' significant position in these areas. | Блокада во многом сдерживает развитие науки и техники на Кубе, притом что Соединенные Штаты достигли в этих областях значительных успехов. |
| Vision: advancing democracy, equality and social justice, building peace and upholding human rights at the national and global level. | Концепция: развитие демократии, достижение равенства и социальной справедливости, миротворческая деятельность и отстаивание прав человека на национальном и международном уровнях. |
| The main responsibility for advancing the implementation of human rights education during the third phase rests with: | Основная ответственность за развитие образования в области прав человека на третьем этапе возлагается на: |
| Key initiatives aimed at advancing statistics development in Asia and the Pacific include a variety of capacity-development programmes pursued under the guidance of the secretariat. | Основные инициативы, направленные на развитие статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе, включают в себя различные программы по развитию потенциала, осуществляемые под руководством секретариата. |
| The AU also supported the Plan of Action of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism which aims at advancing the decolonization process in the Territories. | АС также поддерживает план действий на второе Международное десятилетие за искоренение колониализма, который направлен на развитие процесса деколонизации в территориях. |
| In discussing constraints in advancing biotechnology in many developing countries, experts pointed to the following impediments: | Обсуждая факторы, сдерживающие развитие биотехнологии во многих развивающихся странах, эксперты выделили следующие препятствия: |
| Sport is no longer seen merely as a desirable asset; it is now recognized as a cost-effective tool for advancing human development. | Спорт больше не рассматривается только как вопрос престижа; сегодня он признается в качестве экономически эффективного механизма, обеспечивающего развитие человеческого потенциала. |
| UNAMID will undertake these activities in collaboration with and in support of the Joint Chief Mediator in advancing the Darfur peace process. | ЮНАМИД будет при этом сотрудничать с Общим главным посредником и будет поддерживать его усилия, направленные на развитие мирного процесса в Дарфуре. |
| The Government's commitment to advancing rural agriculture through these types of national programmes aims to lift the people of Madagascar out of poverty by 2015. | Неизменный курс правительства на развитие сельского хозяйства с помощью национальных программ в этих областях направлен на выведение народа Мадагаскара из состояния нищеты к 2015 году. |
| programme investments in advancing human resources will have a favourable spill-over effect on sustainable economic growth; | произведенные в соответствии с программой капиталовложения в развитие людских ресурсов окажут благоприятное воздействие на устойчивый экономический рост; |
| Establishing and upholding normative standards as they relate to human rights and justice and advancing international law are core to the mission and mandate of the United Nations. | В основе миссии и мандата Организации Объединенных Наций лежит выработка и обеспечение соблюдения нормативов в области прав человека и правосудия, а также развитие международного права. |