Английский - русский
Перевод слова Advance
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Advance - Содействовать"

Примеры: Advance - Содействовать
New Zealand seeks to defend and advance international human rights in multilateral human rights fora, focusing on the sessions of the Human Rights Council in Geneva, meetings of the Third Committee of the General Assembly in New York, and negotiations of new international human rights instruments. Новая Зеландия стремится защищать и содействовать продвижению международных прав человека на многосторонних форумах по правам человека, уделяя особое внимание сессиям Совета по правам человека в Женеве, заседаниям Третьего комитета Генеральной Ассамблеи в Нью-Йорке и обсуждениям новых международных инструментов в области прав человека.
In this respect, Estonia planned to present its voluntary commitments and pledges, which would include its commitment to uphold and advance internationally the highest standards of human rights and contribute to the effective promotion and protection of human rights at the level of the United Nations. В этой связи Эстония планирует взять на себя добровольные обязательства, в частности обязательства отстаивать и обеспечивать соблюдение на международном уровне самых высоких стандартов в области прав человека и содействовать эффективному поощрению и защите прав человека на уровне Организации Объединенных Наций.
In anticipation of the review of implementation of the Mauritius Strategy, delegates vigorously urged all development partners to honour the commitments made to help advance the Barbados Programme of Action/Mauritius Strategy implementation process. В преддверии обзора хода осуществления Маврикийской стратегии делегаты обратились ко всем партнерам в области развития с настоятельным призывом выполнить взятые обязательства и содействовать продвижению процесса осуществления Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии.
To promote the active involvement of forest owners, local and indigenous communities, the private sector and other forest stakeholders in a transparent and participatory manner in the development and implementation of relevant forest policies and programmes that advance sustainable forest management; содействовать активному участию лесовладельцев, местных и коренных общин, частного сектора и других заинтересованных в лесах субъектов на основе прозрачности и участия в разработке и осуществлении соответствующих политики и программ по лесам, способствующих неистощительному ведению лесного хозяйства;
For example, the National Action Programme to Combat Desertification is promoting local, productive sustainable development, the eradication of rural poverty and the creation of technology to control the advance or reversal of desertification. Так, например, Национальная программа действий по борьбе с опустыниванием призвана содействовать устойчивому и продуктивному развитию на местном уровне, искоренению нищеты в сельской местности и созданию технологической базы для борьбы с опустыниванием или сокращением его масштабности.
Advance more effective mechanisms to combat the falsification and adulteration of immigration documents. Содействовать деятельности наиболее эффективных механизмов в целях борьбы с фальсификацией и подделкой миграционных документов.
(b) Advance aid effectiveness and mutual accountability between donors and programme countries around national peacebuilding compacts and priorities; Ь) содействовать повышению эффективности помощи и взаимной подотчетности доноров и стран, в которых реализуются их программы, на основе национальных приоритетов и договоренностей о миростроительстве;
(c) Advance the rights of women and girls with disabilities through their participation and inclusion in initiatives, including human rights reporting, elimination of gender-based violence and caregiving; с) содействовать реализации прав женщин и девочек - инвалидов, поощряя их социальную активность и вовлекая их в осуществление инициатив, в том числе связанных с представлением информации по вопросам прав человека, с деятельностью в целях искоренения гендерного насилия и обеспечением ухода;
Vision: advance sustainable practices Концепция: содействовать устойчивой деятельности
Providing access to reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy services may advance industrial development, reduce air pollution and lower greenhouse gas emissions. Предоставление доступа к надежным, подходящим по цене, экономически жизнеспособным, социально приемлемым и экологически безопасным источникам энергии может содействовать промышленному развитию и уменьшению загрязнения воздуха, а также выбросов газов, вызывающих парниковый эффект.
The Chief Executive Officer will advance a results-based, efficiency-driven and change-embracing culture by promoting and implementing initiatives that create a learning organization by improving knowledge management and knowledge generation as well as augmenting in-house training and staff development. Главный административный сотрудник будет содействовать становлению ориентированной на результат и эффективность культуры, готовой к переменам, развивая инициативы по построению «обучающейся организации» путем совершенствования процессов управления знаниями и получения знаний, а также активизируя внутреннюю подготовку и другие усилия по повышению квалификации сотрудников.
We are confident that, with his demonstrated ability and skills, he will advance us even further in our task of reforming and restructuring the Organization so that it may successfully confront the challenges which the post-cold-war era has brought. Мы уверены, что при его ярко выраженных способностях и мастерстве он будет содействовать нашему дальнейшему продвижению вперед в решении задачи по реформированию и перестройке Организации для того, чтобы она могла успешно решать проблемы, возникшие в эпоху после окончания "холодной войны".
Through these consultations, Special Envoy Robinson sought support to ease growing tensions, resolve the impasse in the Kampala Dialogue and advance the development of benchmarks and progress indicators for the Framework. В ходе этих консультаций Специальный посланник Робинсон пыталась заручиться поддержкой, чтобы разрядить растущую напряженность, найти выход из тупика, в который зашел Кампальский диалог, и содействовать разработке контрольных показателей и показателей прогресса для целей осуществления Рамочного соглашения.
Indigenous issues, with a focus on indigenous women, should be mainstreamed in relevant intergovernmental processes throughout the United Nations system. States should advance the prompt finalization of the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples and its adoption. Договорные контролирующие органы должны содействовать участию неправительственных организаций коренных народов в работе этих сессий и/или представлению ими информации о положении с их правами человека.
The SBSTA concluded that the workshop should advance the work on sharing experience and exchanging information on "good practices" in policies and measures. с) ВОКНТА пришел к выводу о том, что это рабочее совещание должно содействовать работе по обмену опытом и информацией об "эффективной практике" в области политики и мер.
to facilitate the movement of goods, in particular through the coordination of working hours of the quality control and Customs services and agreement to effect clearance of perishable goods outside normal hours where their arrival has been notified in advance. содействовать продвижению грузов, в частности путем координации часов работы служб контроля качества и таможенных служб и обеспечения возможностей производить таможенную очистку скоропортящихся грузов в часы, не предусмотренные обычным графиком работы, если извещение об их прибытии поступило заблаговременно.
108.86 Advance policies for the participation of girls beyond the primary school level and promote strategies and actions to eliminate child early and forced marriage, including moletry (Sierra Leone); 108.86 продвигать программы участия девочек в жизни общества по окончании начальной школы и содействовать осуществлению стратегий и мер по искоренению ранних и принудительных браков, в том числе практики "молетри" (Сьерра-Леоне);
And whereas media hype can negatively impact decision-making, responsible media can advance a human rights agenda through information and education. Шумиха в прессе может мешать принятию решений, но ответственные СМИ способны содействовать поощрению прав человека путем распространения информации и проведения просветительской работы.
Steps were being taken to promote work-life balance in order to encourage family integration and advance the role of women in society. В настоящее время предпринимаются шаги по достижению баланса между работой и личной жизнью, с тем чтобы содействовать упрочению семьи и повышению роли женщин в обществе.
The constitution-making process itself, in advance of elections, can help build public confidence if the process is participatory and consultative, and the outcome includes compromises by a range of constituencies. Сам процесс работы над проектом конституции еще до проведения выборов может содействовать укреплению доверия со стороны населения, если оно участвует в этом процессе и если с народом консультируются в ходе этого процесса, а его результаты отражают компромисс между самыми различными слоями общества.
We are committed to continuing a focused and needs-based EfE process concentrated on results-based, action-oriented activities that improve the environment and advance sustainable development in the region. Мы полны решимости продолжить целенаправленный и опирающийся на потребности процесс ОСЕ, в котором главное внимание будет уделяться ориентированной на результаты и действия деятельности, которая будет содействовать улучшению состояния окружающей среды и обеспечению устойчивого развития в регионе.
And I strongly believe that it is up to each and every one of us at the United Nations to help advance this universal right. Все имеют право на развитие, и я твердо убежден в том, что все мы, без исключения, в Организации Объединенных Наций должны содействовать реализации этого всеобщего права.
The Security Council must encourage all relevant parties to be careful with their words, to refrain from language that will incite. I would urge Council members to consider, above all else, whether an international presence will truly advance our common goal of peace and reconciliation. Я хотел бы настоятельно призвать членов Совета в первую очередь рассмотреть вопрос о том, будет ли международное присутствие действительно содействовать достижению нашей общей цели обеспечения мира и согласия.
The Independent Expert could help advance international standards on older persons and would aim to (a) assess existing laws, (b) investigate the views of stakeholders, and (c) take a gender/disability perspective. Независимый эксперт мог бы содействовать совершенствованию международных стандартов в отношении пожилых людей и в своей деятельности преследовал бы цели а) оценки существующих законов, Ь) изучения позиций заинтересованных сторон и с) учета гендерной перспективы и проблематики инвалидов.
The North Caucasian Front was to assist the Southern Front with the advance of the 11th Red Army towards the Novocherkassk-Rostov-on-Don front. Северокавказский фронт должен был содействовать Южному фронту наступлением 11-й армии на фронт Новочеркасск - Ростов-на-Дону.