Английский - русский
Перевод слова Advance
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Advance - Содействовать"

Примеры: Advance - Содействовать
The establishment of the ICC is beyond doubt the most significant development in recent years in the long struggle to eradicate impunity for the most serious international crimes and thereby advance the cause of justice and the rule of law. У нас не вызывает сомнений, что учреждение МУС стало наиболее значительным событием последних лет в долгой борьбе, направленной на то, чтобы положить конец безнаказанности за самые серьезные международные преступления и таким образом содействовать правосудию и верховенству права.
We are likewise disheartened that the credibility of the Disarmament Commission and its capability to fulfil its mandate and advance the disarmament agenda has been put into question, especially when it only made minor changes to its working methods after meeting for three weeks in April. У нас также вызывает огорчение кризис доверия к Комиссии по разоружению и сомнения в ее способности выполнять свой мандат и содействовать обсуждению вопросов разоружения, особенно после того, как она внесла лишь незначительные изменения в свои методы работы после трех недель совещаний в апреле.
One of the top priorities in that regard was to make progress in the drafting of a comprehensive convention on international terrorism, and his delegation stood ready to help advance that work. Одним из главных приоритетов в этом отношении является достижение прогресса в работе над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, и делегация его страны готова содействовать продвижению этой работы.
At that time, we also expressed concern that the resolution did not adequately reflect the current situation of the larger conflict and therefore would not advance the cause of peace. При этом мы также выразили обеспокоенность в связи с тем, что эта резолюция неадекватно отражала текущую ситуацию в районе конфликта в целом, а потому не могла содействовать укреплению дела мира.
The GSPs will advance the Office's efforts to address the needs of refugees and others of concern by defining a common set of priorities as a blueprint for global operations in 2010-2011. ГСП будут содействовать укреплению усилий Управления по реагированию на потребности беженцев и других подмандатных лиц в качестве единого комплекса приоритетов, служащих ориентирами для глобальных операций в 2010-2011 годах.
A General Assembly resolution in support of a coordinated, multi-pronged global response to autism and other developmental disorders will greatly advance the interests and well-being of millions of individuals and families living with autism. Резолюция Генеральной Ассамблеи в поддержку скоординированных, многоплановых глобальных мер в отношении аутизма и других расстройств развития будет в значительной степени содействовать продвижению интересов и обеспечению благополучия миллионов людей, страдающих от аутизма, и их семей.
Likewise, private standards have become a growing feature of contemporary international trade and, although they can advance sustainable production and consumption patterns and the internalization of environmental and social costs, they can also become hurdles, particularly for small and medium-sized enterprises in developing countries. Аналогичным образом, для современной международной торговли характерно применение частных стандартов, хотя их применение может содействовать формированию устойчивых моделей производства и потребления и интернационализации экологических и социальных расходов, и они также могут стать препятствиями, особенно для малых и средних предприятий из развивающихся стран.
The work of UNOSAT involved combining the best commercial and open-source means available with innovative applied research to generate solutions that helped fill existing gaps and advance the work of the larger United Nations family in accordance with purposes and principles of the Charter of the United Nations. Деятельность ЮНОСАТ подразумевала поиск решений, способных заполнить существующие пробелы и содействовать прогрессу системы Организации Объединенных Наций в соответствии с целями и принципами Устава ООН, посредством сочетания самых передовых коммерческих и некоммерческих программных средств с инновационными прикладными исследованиями.
It continues to advocate and advance the rights of indigenous peoples through its thematic work and by providing information on indigenous issues to United Nations treaty bodies and other United Nations special procedures mandates. Управление продолжает выступать в защиту прав коренных народов и содействовать реализации этих прав, осуществляя свою тематическую деятельность и распространяя информацию о проблемах коренных народов среди договорных органов Организации Объединенных Наций и обладателей ее других мандатов специальных процедур.
Integrated socio-economic zones, which will promote development in areas adjacent to the occupation lines and enable implementation of programs that advance the goals of the Strategy; Интегрированные социально-экономические зоны, которые будут стимулировать развитие районов, прилегающих к оккупационным линиям, и содействовать реализации программ, направленных на достижение целей Стратегии;
The Charter of the United Nations was a principal source of international law, and Member States had an obligation to promote and advance international law as provided for by the Charter. Устав Организации Объединенных Наций является главным источником международного права, и государства-члены обязаны содействовать применению и содействию укреплению международного права, как предусмотрено в Уставе.
(c) The United Nations advance mission in the Sudan is establishing four offices in Darfur which will facilitate liaison and cooperation in the field. с) передовая миссия Организации Объединенных Наций в Судане создает четыре отделения в Дарфуре, которые будут содействовать связи взаимодействия и сотрудничеству на местах.
The report further stressed that, while achievement of the Millennium Development Goals would greatly advance the realization of human rights for much of the world's populations, it is only in ensuring respect for human rights that the Goals can be achieved in a sustainable way. В докладе далее подчеркивалось, что, хотя достижение Целей тысячелетия в области развития в значительной степени будет способствовать осуществлению прав человека для большинства населения мира, только соблюдение прав человека может существенным образом содействовать достижению этих целей.
The only airline serving the country, Continental Micronesia, a United States carrier, has been asked to provide in advance manifests at each stop within our country in order to assist with the screening of all passengers. Единственной обслуживающей страну авиакомпании - «Континентал Микронижия», принадлежащей Соединенным Штатам, было предложено заранее представлять списки пассажиров на каждой остановке в пределах нашей страны, с тем чтобы содействовать проверке всех пассажиров.
"We call upon all these parties to increase their efforts in coordination with the two sponsors of the peace process and the United Nations, so as to ensure the wide participation that will inevitably help advance the peace process. Мы призывам все эти стороны активизировать свои усилия наряду с двумя спонсорами мирного процесса и Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить широкое участие, которое будет неизбежно содействовать продвижению вперед мирного процесса.
The Group considers that publishing the reconciliation of this data would advance efforts towards full transparency in the diamond-trading chain, which would further strengthen the controls on rough diamond trading put into place by the Kimberley Process. Группа считает, что публикация сверки таких данных будет содействовать усилиям по обеспечению полной транспарентности в цепочке торговли алмазами, что еще больше укрепит меры контроля над торговлей необработанными алмазами, введенные Кимберлийским процессом.
The United Nations and the Economic Cooperation Organization, working together on the basis of mutual cooperation, can greatly advance the realization of our common objectives in the ECO region. Организация Объединенных Наций и Организация экономического сотрудничества с помощью взаимодействия и на основе взаимного сотрудничества могут в большой степени содействовать выполнению наших совместных задач в регионе ОЭС.
The Preparatory Commission will continue to enhance the cause and understanding of the Treaty, as well as advance the establishment of the global verification regime, for a safer and more secure world. Подготовительная комиссия будет продолжать добиваться более глубокого понимания и осуществления Договора, а также будет содействовать созданию глобального режима контроля в целях укрепления международной безопасности.
This is intended to identify illicit traffickers of light weapons in the region, establish why illicit trafficking is facilitated by poor policing of borders and advance the fight against the proliferation of small arms and light weapons in Africa. Это делается для того, чтобы выявить лиц, занимающихся незаконной торговлей легким оружием в регионе, установить, почему незаконной торговле способствует слабая охрана границ, и содействовать борьбе с распространением стрелкового и легкого оружия в Африке.
If supported by adequate policy and legal frameworks and resources, local authorities can advance the participation of communities in the local development process, enhance social cohesion and promote local conflict resolution mechanisms. При условии надлежащего директивного руководства и наличия соответствующей правовой базы и ресурсов местные власти могут содействовать участию местного населения в местных процессах развития, обеспечению социальной сплоченности и более активному использованию местных механизмов урегулирования конфликтов.
Despite a growing consensus that social transfers can advance social integration and prevent people from falling into poverty and social exclusion, 80 per cent of the world's population still does not have access to adequate social protection. Несмотря на растущий консенсус в отношении того, что социальные выплаты могут содействовать социальной интеграции и препятствовать попаданию людей в тиски нищеты и социального отчуждения, 80 процентов населения мира до сих пор не имеют доступа к надлежащей социальной защите.
The challenge for university knowledge transfer managers and for university top management therefore is to make scientists aware of how IPR protection and IPR management can actually advance their research and career interests and to thereby turn passive resistance to IPR protection policies into active support. По этой причине специалисты по передаче знаний в университетах и высшее руководство университетов должны разъяснять ученым, каким образом охрана и управление ПИС могут содействовать их исследовательской деятельности и служить их профессиональным интересам, и таким образом обеспечить вместо пассивного сопротивления стратегиям охраны ПИС их активную поддержку.
The Special Rapporteur has sought to promote decisions, programmatic reforms and initiatives by international actors, at both the global and regional levels, and to strengthen, mainstream and advance implementation of international standards concerning the rights of indigenous peoples. Специальный докладчик прилагал активные усилия по пропаганде решений, программных реформ и инициатив международными субъектами как на глобальном, так и на региональном уровнях, с тем чтобы расширять, учитывать и содействовать осуществлению международных стандартов, касающихся прав коренных народов.
Building from our deep remorse on this occasion of the fiftieth anniversary of the end of the war, Japan must eliminate self-righteous nationalism, promote international coordination as a responsible member of the international community and, thereby, advance the principles of peace and democracy. Исходя из нашего глубокого раскаяния, которое мы выражаем по случаю пятидесятой годовщины окончания войны, Япония должна покончить с фарисейским национализмом, содействовать международному сотрудничеству в качестве одного из ответственных членов международного сообщества и тем самым утверждать принципы мира и демократии.
The protection of human rights must not only advance the enjoyment of those rights, but also make an effective contribution to economic and social development, help to avoid humanitarian tragedies and suffering and ensure the welfare of individuals and nations alike. Защита прав человека должна не только способствовать поощрению этих прав, но и содействовать экономическому и социальному развитию, недопущению человеческих трагедий и страданий и обеспечению благополучия как индивидов, так и стран.